Jump to content

Yang Lian (poet): Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
top: fix infobox parameter error
 
(12 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Swiss-Chinese poet (born 1955)}}
{{Short description|Swiss-Chinese poet (born 1955)}}
{{for|other people named Yang Lian|Yang Lian (disambiguation)}}
{{BLP sources|date=September 2022}}
{{BLP sources|date=September 2022}}
{{Use dmy dates|date=April 2022}}
{{Use dmy dates|date=April 2022}}
Line 47: Line 46:
}}
}}


'''Yang Lian''' ({{lang-zh|楊煉 Yáng Liàn}}; born 22 February 1955) is a Swiss-Chinese poet associated with the [[Misty Poets]] and also with the [[Xungen movement|Searching for Roots]] school. He was born in [[Bern]], [[Switzerland]], in 1955 and raised in [[Beijing]], where he attended primary school.<ref name="egs">{{cite web | url=http://www.egs.edu/faculty/yang-lian/biography/ | title=Yang Lian Faculty Page at European Graduate School (Biography, bibliography and video lectures) | publisher=[[European Graduate School]] | access-date=2010-10-31 | url-status=dead | archive-url=https://web.archive.org/web/20100709003700/http://www.egs.edu/faculty/yang-lian/biography/ | archive-date=2010-07-09 }}</ref><ref>{{Cite web|url=https://poets.org/text/brief-guide-misty-poets|archiveurl=https://web.archive.org/web/20100412152855/http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/5663|url-status=dead|title=A Brief Guide to Misty Poets &#124; Academy of American Poets|first=Academy of American|last=Poets|archivedate=12 April 2010|website=poets.org}}</ref>
'''Yang Lian''' ({{lang-zh|楊煉 Yáng Liàn}}; born 22 February 1955) is a Swiss-Chinese poet associated with the [[Misty Poets]] and also with the [[Xungen movement|Searching for Roots]] school. He was born in [[Bern]], [[Switzerland]], in 1955 and was raised in [[Beijing]], China. where he attended primary school.<ref name="egs">{{cite web | url=http://www.egs.edu/faculty/yang-lian/biography/ | title=Yang Lian Faculty Page at European Graduate School (Biography, bibliography and video lectures) | publisher=[[European Graduate School]] | access-date=2010-10-31 | url-status=dead | archive-url=https://web.archive.org/web/20100709003700/http://www.egs.edu/faculty/yang-lian/biography/ | archive-date=2010-07-09 }}</ref><ref>{{Cite web|url=https://poets.org/text/brief-guide-misty-poets|archiveurl=https://web.archive.org/web/20100412152855/http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/5663|url-status=dead|title=A Brief Guide to Misty Poets &#124; Academy of American Poets|first=Academy of American|last=Poets|archivedate=12 April 2010|website=poets.org}}</ref>


His education was interrupted by the outbreak of the [[Cultural Revolution]] after 1966. In 1974 he was sent to Changping county near Beijing to undergo 're-education through labor', where he undertook a variety of tasks including digging [[Grave (burial)|graves]]. In 1977, after the [[Cultural Revolution]] had ended and [[Mao Zedong]] had died, Yang returned to [[Beijing]], where he worked with the state broadcasting service.
His education was interrupted by the outbreak of the [[Cultural Revolution]] after 1966. In 1974, he was sent to Changping county near Beijing to undergo "re-education through labor", where he undertook a variety of tasks including digging [[Grave (burial)|graves]]. In 1977, after the [[Cultural Revolution]] had ended and [[Mao Zedong]] had died, Yang returned to [[Beijing]], where he worked with the state broadcasting service.


==Early career==
==Early career==
Line 55: Line 54:
Yang began writing traditional Chinese poetry while working in the countryside, despite this genre of poetry being officially proscribed under the rule of [[Mao Zedong]]. In 1979, he became involved with the group of poets writing for 'Today' (''Jintian'') magazine, and his style of poetry developed into the [[Modernist literature|modernist]], experimental style common within that group.
Yang began writing traditional Chinese poetry while working in the countryside, despite this genre of poetry being officially proscribed under the rule of [[Mao Zedong]]. In 1979, he became involved with the group of poets writing for 'Today' (''Jintian'') magazine, and his style of poetry developed into the [[Modernist literature|modernist]], experimental style common within that group.


The 'Today' group attracted considerable controversy during the early 1980s, and the initially derogatory term of '[[Misty Poets]]' was applied to them at this time. In 1983, Yang's poem 'Norlang' (the name of a waterfall in [[Tibet]]) was criticised as part of the [[Anti-Spiritual Pollution Campaign]], and a warrant was put out for his arrest. He managed to escape after a tip-off from friends; the campaign ended shortly afterwards.
The "Today" group attracted considerable controversy during the early 1980s, and the initially derogatory term of "[[Misty Poets]]" was applied to them at this time. In 1983, Yang's poem "Norlang" (the name of a waterfall in [[Tibet]]) was criticised as part of the [[Anti-Spiritual Pollution Campaign]], and a warrant was put out for his arrest. He managed to escape after a tip-off from friends; the campaign ended shortly afterwards.


==Post-1989==
==Post-1989==


Yang Lian was invited to become a visiting scholar by University of Auckland at Feb, 1989. Yang Lian was in [[Auckland]], New Zealand at the time of the [[Tiananmen Square protests of 1989|Tiananmen incident]], and was involved with protests against the actions of the Chinese government. His work was [[blacklist]]ed in China shortly after June 4, 1989, and two books of his poetry awaiting publication there were pulped. Since then, he became a Chinese poet in exile in New Zealand.<ref>Hilary Chung and Jacob Edmond, 'Yang Lian, Auckland and the Poetics of Exile', introduction to ''Unreal City'', Auckland University Press, 2006, pp. 4-5.</ref>
Yang Lian was invited to become a visiting scholar by the [[University of Auckland]] in February 1989. Yang Lian was in [[Auckland]], New Zealand, at the time of the [[1989 Tiananmen Square protests and massacre]], and was involved with protests against the actions of the Chinese government. His work was [[blacklist]]ed in China shortly after 4 June 1989, and two books of his poetry awaiting publication there were pulped. Since then, he became a Chinese poet in exile in New Zealand.<ref>Hilary Chung and Jacob Edmond, "Yang Lian, Auckland and the Poetics of Exile", introduction to ''Unreal City'', Auckland University Press, 2006, pp. 4–5.</ref>


Yang Lian has published fifteen collections of poems, two collections of poetical prose, many essays and one big book of autobiographical prose in Chinese. He has translated all George Orwell's fiction works into Chinese (not published yet because of the censorship in China very recently). His latest book in English is The Third Shore, the anthology of Chinese – English poets’ mutual translation (co-editor W N Herbert), published by Shearsman Books (UK), and Eastern Chinese Normal University Press (China), 2013. his latest book-length poem was titled Narrative Poem, an autobiographical poems.
Yang Lian has published fifteen collections of poems, two collections of poetical prose, many essays and one big book of autobiographical prose in Chinese. He has translated all George Orwell's fiction works into Chinese (not published yet because of the censorship in China very recently). His latest book in English is The Third Shore, the anthology of Chinese–English poets' mutual translation (co-editor [[W. N. Herbert]]), published by Shearsman Books (UK), and Eastern Chinese Normal University Press](China), 2013. His latest book-length poem was titled Narrative Poem, an autobiographical poem.


Yang Lian has held writers' fellowships in [[Australia]], [[United States]], [[Italy]] and [[Germany]], and has travelled broadly. Although he has retained New Zealand citizenship (1993), and later became a British citizen (2008) too. he has lived in [[London]] since 1997, and he lives in Berlin and London now.
Yang Lian has held writers' fellowships in Australia, United States, Italy and Germany, and has travelled broadly. Although he has retained New Zealand citizenship (1993), and later became a British citizen (2008) too. he has lived in [[London]] since 1997, and he lives in Berlin and London now.


Yang Lian was a fellow of Wissenschaftskolleg in Berlin for 2012 / 2013. he is a guest-professor of [[Nanjing University of the Arts]], The Arts College of Hebei University and Yangzhou University. Since 2014, he was invited to be a distinguished professor and a writer in residency in Shantou University, Guangdong Province, China. In 2013, he was invited to become a member of The Norwegian Academy for Literature and Freedom of Expression. Along with fellow Misty Poets, he has reportedly been nominated for the [[Nobel Prize for Literature]].
Yang Lian was a fellow of Wissenschaftskolleg in Berlin for 2012 / 2013. he is a guest professor of [[Nanjing University of the Arts]], The Arts College of [[Hebei University]] and [[Yangzhou University]]. Since 2014, he has been invited to be a distinguished professor and a writer in residency at [[Shantou University]], Guangdong Province, China. In 2013, he was invited to become a member of The Norwegian Academy for Literature and Freedom of Expression. Along with fellow Misty Poets, he has reportedly been nominated for the [[Nobel Prize for Literature]]. In 2024, he received the [[Zbigniew Herbert International Literary Award]] having been described as "one of China’s most eminent living poets and an unwavering freedom of speech campaigner".<ref>{{Cite web |url=https://www.polskieradio.pl/395/7791/Artykul/3348119,polands-herbert-literary-award-goes-to-chinese-poet#:~:text=Chinese%20poet%20Yang%20Lian%20has%20won |title=Poland's Herbert Literary Award goes to Chinese poet |website=polskieradio.pl |date=11 March 2024 |access-date=8 October 2024}}</ref>


Since 2005 he is professor at [[European Graduate School]] in [[Saas-Fee]], [[Switzerland]]<ref name="egs"/> and artistic director of the Unique Mother Tongue<ref>[http://www.uniquemothertongue.com/index.php?option=com_frontpage&Itemid=28 Unique Mother Tongue] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070731143759/http://www.uniquemothertongue.com/index.php?option=com_frontpage&Itemid=28 |date=2007-07-31 }}</ref> series of international poetry-arts events held periodically in London.
Since 2005, he is professor at [[European Graduate School]] in [[Saas-Fee]], Switzerland,<ref name="egs"/> and artistic director of the Unique Mother Tongue<ref>[http://www.uniquemothertongue.com/index.php?option=com_frontpage&Itemid=28 Unique Mother Tongue] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070731143759/http://www.uniquemothertongue.com/index.php?option=com_frontpage&Itemid=28 |date=2007-07-31 }}</ref> series of international poetry-arts events held periodically in London.
Since 2017, he, together with Mang Ke and Tang Xiaodu, republished the online magazine Survivors Poetry [http://www.survivorspoetry.net] as one of two chief editors.
Since 2017, heYang Lian, together with Mang Ke and Tang Xiaodu, republished the online magazine Survivors Poetry [http://www.survivorspoetry.net], as one of two chief editors.


==Works and collections (in English) ==
==Works and collections (in English) ==
*''Dead in Exile. a collection of Poems. Translated by Mabel Lee. published by Tiananmen Edition.(1990)''
*''Dead in Exile. a collection of Poems''. Translated by Mabel Lee. Tiananmen Editions (1990)
*''Masks & Crocodile. a collection of poems. Translated by Mabel Lee. published by Wild Peony Ltd. (1990)''
*''Masks & Crocodile'', a collection of poems. Translated by Mabel Lee. Wild Peony Ltd (1990)
*''Where the Sea Stands Still - New Poems by Yang Lian Translated by [[Brian Holton(translator)|Brian Holton]], Newcastle: Bloodaxe Books (1999)''
*''Where the Sea Stands Still - New Poems by Yang Lian''. Translated by [[Brian Holton (translator)|Brian Holton]], Newcastle: Bloodaxe Books (1999)
*''Non-Person Singular: Collected Shorter Poems of Yang Lian. Translated by Brian Holton, London: WellSweep Press (1994)''
*''Non-Person Singular: Collected Shorter Poems of Yang Lian''. Translated by Brian Holton, London: WellSweep Press (1994)
*''YI, a book-length poem. Translated by Mabel Lee. published Green Integer. (2002)''
*''YI'', a book-length poem. Translated by Mabel Lee. published Green Integer (2002)
* ''Concentric Circles. Translated by Brian Holton and Agnes Hung-Chong Chan, Tarset:Bloodaxe Books, (2005)''
*''Concentric Circles''. Translated by Brian Holton and Agnes Hung-Chong Chan, Tarset: Bloodaxe Books (2005)
*''Notes of a Blissful Ghost. Translated by Brian Holton, Hong Kong:Renditions Paperbacks(2002)''
*''Notes of a Blissful Ghost''. Translated by Brian Holton, Hong Kong:Renditions Paperbacks (2002)
*''Unreal City'' (2006)
*''Unreal City'' (2006)
*''Riding Pisces: Poems from Five Collections. Translated by Brian Holton, Exeter:Shearsman (2008)''
*''Riding Pisces: Poems from Five Collections''. Translated by Brian Holton, Exeter: Shearsman (2008)
*''Lea Valley Poems. a collection of poems. Translated by Brian Holton and others. published by Bloodaxe Book, UK. (2009)''
*''Lea Valley Poems''. a collection of poems. Translated by Brian Holton and others. Bloodaxe Book, UK (2009)
*''Jade Ladder. an anthology of Contimporary Chinese Poetry in English translation (Edited by Yang Lian, W N Herbert, Brian Holton and Qin Xiaoyu). published by Bloodaxe Books. (2012)''
*''Jade Ladder'', an anthology of Contemporary Chinese Poetry in English translation (edited by Yang Lian, W N Herbert, Brian Holton and Qin Xiaoyu). Bloodaxe Books (2012)
*''Narrative Poem. a book-length poem. Translated by Brian Holton, Published by Bloodaxe Book, UK. (2016)''
*''Narrative Poem''. a book-length poem. Translated by Brian Holton, Published by Bloodaxe Book, UK. (2016)
*''Venice Elegy. a sequence of poems. Translated by Brian Holton. published by Damocle Edizioni, Italy. (2018)''
*''Venice Elegy'', a sequence of poems. Translated by Brian Holton. published by Damocle Edizioni, Italy. (2018)
*'' Anniversary Snow. a collection of poems. translated by Brian Holton and others. published by Shearsman Books, UK (2019) ''
*'' Anniversary Snow'', a collection of poems. translated by Brian Holton and others. published by Shearsman Books, UK (2019)
*''[https://edizionidamocle.wordpress.com/2019/07/13/yang-lian-venice-elegy-elegia-veneziana/ '''威尼斯哀歌,''' Venice Elegy, Elegia Veneziana]''. *''Translated by Brian Holton and Federico Picerni, Venice:Damocle Edizioni (2019)''
*''[https://edizionidamocle.wordpress.com/2019/07/13/yang-lian-venice-elegy-elegia-veneziana/ '''威尼斯哀歌,''' Venice Elegy, Elegia Veneziana]''. Translated by Brian Holton and Federico Picerni, Venice:Damocle Edizioni (2019)
*''A tower built downwards'', translated by Brian Holton. Published by Bloodaxe (2023)
*''A tower built downwards'', translated by Brian Holton. Published by Bloodaxe (2023)
* {{cite book|author=Various authors |editor-last=Jarquín |editor-first=Carlos Javier |editor-link=Carlos Javier Jarquín |title=Canto planetario: hermandad en la Tierra |url= |year=2023 |publisher=HC Editores |location=Costa Rica |isbn=979-8850092115 }}


The books of translated Yang Lian's poems in other languages included German, French, Italian, Japanese, Danish, Swedish, Slovenian, Arabic, Portuguese and Hungarian...etc.
The books of translated Yang Lian's poems in other languages include German, French, Italian, Japanese, Danish, Swedish, Slovenian, Arabic, Portuguese, Hungarian, among others.


==Artist's books==
==Artist's books==
*''Venice Elegy: Poems by Yang Lian (Translated by [[Brian Holton(translator)|Brian Holton]]) and [[Ai Weiwei]]’s visual images, Venice: Damocle Edizioni (2018)''
*''Venice Elegy: Poems by Yang Lian (Translated by [[Brian Holton(translator)|Brian Holton]]) and [[Ai Weiwei]]’s visual images, Venice: Damocle Edizioni (2018)''
This edition of Yang Lian's poems and Ai Weiwei's visual images was realized by the publishing house Damocle Edizioni – Venice in 200 numbered copies on Fabriano Paper. The book was printed in Venice, May 2018. Every book is hand signed by Yang Lian and Ai Weiwei.
This edition of Yang Lian's poems and Ai Weiwei's visual images was realized by the publishing house Damocle Edizioni – Venice in 200 numbered copies on Fabriano Paper. The book was printed in Venice, in May 2018. Every book is hand-signed by Yang Lian and Ai Weiwei.


==References==
==References==
Line 98: Line 98:


==Further reading==
==Further reading==
* ''Chinese Writers on Writing'' featuring Yang Lian. Ed. [[Arthur Sze]]. ([[Trinity University (Texas)#Trinity University Press|Trinity University Press]], 2010).
* ''Chinese Writers on Writing'', featuring Yang Lian. Ed. [[Arthur Sze]] ([[Trinity University (Texas)#Trinity University Press|Trinity University Press]], 2010).
* ''The Music of Ink at the British Museum'', ed. [[Helen Wang]]. Saffron Books, London, 2012. [[The Music of Ink at the British Museum.]]
* ''The Music of Ink at the British Museum'', ed. [[Helen Wang]]. London: Saffron Books, 2012. The Music of Ink at the [[British Museum]].
*''www.survivorspoetry.net''
*www.survivorspoetry.net


==External links==
==External links==
Line 110: Line 110:
*[http://www.lettre-ulysses-award.org/jury06/bio_yanglian.html Biography as a member of the 2006 Lettre Ulysses Award jury]
*[http://www.lettre-ulysses-award.org/jury06/bio_yanglian.html Biography as a member of the 2006 Lettre Ulysses Award jury]
*[http://www.culturebase.net/artist.php?780 Yang Lian at Culturebase.net]
*[http://www.culturebase.net/artist.php?780 Yang Lian at Culturebase.net]
*''www.survivorspoetry.net''
*www.survivorspoetry.net
*''http://www.planetlyrik.de/yang-lian-aufzeichnungen-eines-damons/2010/07/
* http://www.planetlyrik.de/yang-lian-aufzeichnungen-eines-damons/2010/07/
{{Authority control}}
{{Authority control}}


Line 118: Line 118:
[[Category:Living people]]
[[Category:Living people]]
[[Category:Academic staff of European Graduate School]]
[[Category:Academic staff of European Graduate School]]
[[Category:People from Bern]]
[[Category:Poets from Beijing]]
[[Category:Educators from Beijing]]
[[Category:Educators from Beijing]]
[[Category:Misty poets]]
[[Category:Misty poets]]
[[Category:Poets from Beijing]]
[[Category:Refugees in New Zealand]]
[[Category:Refugees in New Zealand]]
[[Category:Writers from Bern]]

Latest revision as of 02:41, 20 November 2024

Yang Lian
Yang Lian, 2013
Yang Lian, 2013
Native name
楊煉
Born (1955-02-22) 22 February 1955 (age 69)
Bern, Switzerland
OccupationPoet
LanguageMandarin Chinese
PeriodContemporary
GenrePoetry
Literary movementMisty Poets, Searching for Roots School

Yang Lian (Chinese: 楊煉 Yáng Liàn; born 22 February 1955) is a Swiss-Chinese poet associated with the Misty Poets and also with the Searching for Roots school. He was born in Bern, Switzerland, in 1955 and was raised in Beijing, China. where he attended primary school.[1][2]

His education was interrupted by the outbreak of the Cultural Revolution after 1966. In 1974, he was sent to Changping county near Beijing to undergo "re-education through labor", where he undertook a variety of tasks including digging graves. In 1977, after the Cultural Revolution had ended and Mao Zedong had died, Yang returned to Beijing, where he worked with the state broadcasting service.

Early career

[edit]

Yang began writing traditional Chinese poetry while working in the countryside, despite this genre of poetry being officially proscribed under the rule of Mao Zedong. In 1979, he became involved with the group of poets writing for 'Today' (Jintian) magazine, and his style of poetry developed into the modernist, experimental style common within that group.

The "Today" group attracted considerable controversy during the early 1980s, and the initially derogatory term of "Misty Poets" was applied to them at this time. In 1983, Yang's poem "Norlang" (the name of a waterfall in Tibet) was criticised as part of the Anti-Spiritual Pollution Campaign, and a warrant was put out for his arrest. He managed to escape after a tip-off from friends; the campaign ended shortly afterwards.

Post-1989

[edit]

Yang Lian was invited to become a visiting scholar by the University of Auckland in February 1989. Yang Lian was in Auckland, New Zealand, at the time of the 1989 Tiananmen Square protests and massacre, and was involved with protests against the actions of the Chinese government. His work was blacklisted in China shortly after 4 June 1989, and two books of his poetry awaiting publication there were pulped. Since then, he became a Chinese poet in exile in New Zealand.[3]

Yang Lian has published fifteen collections of poems, two collections of poetical prose, many essays and one big book of autobiographical prose in Chinese. He has translated all George Orwell's fiction works into Chinese (not published yet because of the censorship in China very recently). His latest book in English is The Third Shore, the anthology of Chinese–English poets' mutual translation (co-editor W. N. Herbert), published by Shearsman Books (UK), and Eastern Chinese Normal University Press](China), 2013. His latest book-length poem was titled Narrative Poem, an autobiographical poem.

Yang Lian has held writers' fellowships in Australia, United States, Italy and Germany, and has travelled broadly. Although he has retained New Zealand citizenship (1993), and later became a British citizen (2008) too. he has lived in London since 1997, and he lives in Berlin and London now.

Yang Lian was a fellow of Wissenschaftskolleg in Berlin for 2012 / 2013. he is a guest professor of Nanjing University of the Arts, The Arts College of Hebei University and Yangzhou University. Since 2014, he has been invited to be a distinguished professor and a writer in residency at Shantou University, Guangdong Province, China. In 2013, he was invited to become a member of The Norwegian Academy for Literature and Freedom of Expression. Along with fellow Misty Poets, he has reportedly been nominated for the Nobel Prize for Literature. In 2024, he received the Zbigniew Herbert International Literary Award having been described as "one of China’s most eminent living poets and an unwavering freedom of speech campaigner".[4]

Since 2005, he is professor at European Graduate School in Saas-Fee, Switzerland,[1] and artistic director of the Unique Mother Tongue[5] series of international poetry-arts events held periodically in London. Since 2017, heYang Lian, together with Mang Ke and Tang Xiaodu, republished the online magazine Survivors Poetry [1], as one of two chief editors.

Works and collections (in English)

[edit]
  • Dead in Exile. a collection of Poems. Translated by Mabel Lee. Tiananmen Editions (1990)
  • Masks & Crocodile, a collection of poems. Translated by Mabel Lee. Wild Peony Ltd (1990)
  • Where the Sea Stands Still - New Poems by Yang Lian. Translated by Brian Holton, Newcastle: Bloodaxe Books (1999)
  • Non-Person Singular: Collected Shorter Poems of Yang Lian. Translated by Brian Holton, London: WellSweep Press (1994)
  • YI, a book-length poem. Translated by Mabel Lee. published Green Integer (2002)
  • Concentric Circles. Translated by Brian Holton and Agnes Hung-Chong Chan, Tarset: Bloodaxe Books (2005)
  • Notes of a Blissful Ghost. Translated by Brian Holton, Hong Kong:Renditions Paperbacks (2002)
  • Unreal City (2006)
  • Riding Pisces: Poems from Five Collections. Translated by Brian Holton, Exeter: Shearsman (2008)
  • Lea Valley Poems. a collection of poems. Translated by Brian Holton and others. Bloodaxe Book, UK (2009)
  • Jade Ladder, an anthology of Contemporary Chinese Poetry in English translation (edited by Yang Lian, W N Herbert, Brian Holton and Qin Xiaoyu). Bloodaxe Books (2012)
  • Narrative Poem. a book-length poem. Translated by Brian Holton, Published by Bloodaxe Book, UK. (2016)
  • Venice Elegy, a sequence of poems. Translated by Brian Holton. published by Damocle Edizioni, Italy. (2018)
  • Anniversary Snow, a collection of poems. translated by Brian Holton and others. published by Shearsman Books, UK (2019)
  • 威尼斯哀歌, Venice Elegy, Elegia Veneziana. Translated by Brian Holton and Federico Picerni, Venice:Damocle Edizioni (2019)
  • A tower built downwards, translated by Brian Holton. Published by Bloodaxe (2023)
  • Various authors (2023). Jarquín, Carlos Javier (ed.). Canto planetario: hermandad en la Tierra. Costa Rica: HC Editores. ISBN 979-8850092115.

The books of translated Yang Lian's poems in other languages include German, French, Italian, Japanese, Danish, Swedish, Slovenian, Arabic, Portuguese, Hungarian, among others.

Artist's books

[edit]
  • Venice Elegy: Poems by Yang Lian (Translated by Brian Holton) and Ai Weiwei’s visual images, Venice: Damocle Edizioni (2018)

This edition of Yang Lian's poems and Ai Weiwei's visual images was realized by the publishing house Damocle Edizioni – Venice in 200 numbered copies on Fabriano Paper. The book was printed in Venice, in May 2018. Every book is hand-signed by Yang Lian and Ai Weiwei.

References

[edit]
  1. ^ a b "Yang Lian Faculty Page at European Graduate School (Biography, bibliography and video lectures)". European Graduate School. Archived from the original on 9 July 2010. Retrieved 31 October 2010.
  2. ^ Poets, Academy of American. "A Brief Guide to Misty Poets | Academy of American Poets". poets.org. Archived from the original on 12 April 2010.
  3. ^ Hilary Chung and Jacob Edmond, "Yang Lian, Auckland and the Poetics of Exile", introduction to Unreal City, Auckland University Press, 2006, pp. 4–5.
  4. ^ "Poland's Herbert Literary Award goes to Chinese poet". polskieradio.pl. 11 March 2024. Retrieved 8 October 2024.
  5. ^ Unique Mother Tongue Archived 2007-07-31 at the Wayback Machine

Further reading

[edit]
[edit]