User:Gerda Arendt/Christmas 2017: Difference between revisions
m removing template |
Gerda Arendt (talk | contribs) m wl |
||
Line 47: | Line 47: | ||
* [[Ich steh an deiner Krippen hier]] |
* [[Ich steh an deiner Krippen hier]] |
||
* [[Jauchzet, ihr Himmel]] |
* [[Jauchzet, ihr Himmel]] |
||
* |
* [[Zu Bethlehem geboren]] |
||
* [[Vom Himmel hoch, da komm ich her]] |
* [[Vom Himmel hoch, da komm ich her]] |
||
{{clear}} |
{{clear}} |
Revision as of 19:17, 28 December 2017
Wie soll ich dich empfangen?
How shall I receive you?
Schon gewusst?
Willi Gundlach erarbeitete
im Offenen Kantatensingen
mit freiwilligen Choristen
Teil III aus Bachs Weihnachtsoratorium
in einem Tag. (27. + 28. Dez)
Did you know ...
... that the musicologist Willi Gundlach,
who founded the chamber choir
of Dortmund University,
trained volunteers to sing
a Bach cantata in one day,
including Part I of
Bach's Christmas Oratorio? (25 Dec)
... that the Advent hymn
"Wie soll ich dich empfangen"
with lyrics by Paul Gerhardt had
a melody by Johann Crüger
when he published it in 1653,
but Bach used a different melody
in his Christmas Oratorio? (24 Dec)
... that Daniel Rump closely modeled
the beginning of his Advent song
"Der Morgenstern ist aufgedrungen"
after a Tagelied, a wake-up call
for lovers? (23 Dec)
Playlist:
24 December, St. Martin
- Stille Nacht, heilige Nacht
- Puer natus est nobis (Gregorian introit)
- Lobt Gott, ihr Christen alle gleich
- Freu dich, Erd und Sternenzelt
- Christmas Lullaby
- Menschen, die ihr wart verloren
- Es ist ein Ros entsprungen
- Hark! The Herald Angels Sing
- Nun freut euch, ihr Christen
- O du fröhliche
25 December, St. Bonifatius
- Auf, Christen, singt festliche Lieder
- Haydn: Theresienmesse (press)
- Freu dich, Erd und Sternenzelt
- Nun freut euch, ihr Christen
- Ich steh an deiner Krippen hier
- O du fröhliche, o du selige
gnadenbringende Weihnachtszeit
26 December
- Erde, singe
- Ich steh an deiner Krippen hier
- Jauchzet, ihr Himmel
- Zu Bethlehem geboren
- Vom Himmel hoch, da komm ich her
mein hertze soll dir grünen
my heart shall green for you
(Paul Gerhardt, 1653)