Jump to content

Talk:Dandan noodles

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Sneftel (talk | contribs) at 18:23, 11 December 2023 (Spicy sauce: Reply). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

WikiProject iconFood and drink Stub‑class Mid‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of food and drink related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
StubThis article has been rated as Stub-class on Wikipedia's content assessment scale.
MidThis article has been rated as Mid-importance on the project's importance scale.
Food and Drink task list:
To edit this page, select here

Here are some tasks you can do for WikiProject Food and drink:
Note: These lists are transcluded from the project's tasks pages.
WikiProject iconChina Stub‑class
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject China, a collaborative effort to improve the coverage of China related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
StubThis article has been rated as Stub-class on Wikipedia's content assessment scale.
???This article has not yet received a rating on the project's importance scale.

The chinese characters given are 担担麵. Now 担 is 'dan' and 麵 is 'noodles'/'mein' but (though I am hardly an expert) I thought that 担 was simplified and that 麵 was traditional.

So I would expect 担担面 (simplified) or 擔擔麵 (traditional). Please correct me if I'm wrong about this.


google counts as of July 2006:

担担面 168,000 (both simplified)

担担麵 56,300 (simplified/traditional, as currently in article)

擔擔面 170,000 (traditional/simplified)

擔擔麵 227,000 (both traditional)

So not only is 担担麵 the least common combination (according to google) but the actual hits returned show 担担面. (At least for the first two pages. There is a 担担麵 returned on the top of page 3.)

Comments?

Peanut butter and sesame paste

I recently saw a Malaysian Chinese-language cookbook that recommended peanut butter in Dandan Noodles. Will try to add link--达伟 (talk) 00:02, 31 March 2010 (UTC)[reply]

Spicy sauce

shouldn't it be 'spicy hot' sauce? Spicy is ambiguous - in the context of flavor, it means "having a strong flavor" but might be used to describe hot (tasting) flavors. "Spicy sauce" isn't quite wrong, and I'm no expert with dandan flavor, but I suspect "spicy hot" is a more accurate description. (Whether the flavor has a mild, moderate, or strong 'heat', I suspect the spicyness means "heat". (burning sensation in oral (or nasal?) cavity.) 98.21.213.85 (talk) 21:51, 9 December 2023 (UTC)[reply]

The technical term would be pungency or piquancy, the former being more scientifically exact but the latter being more commonly understood. Sneftel (talk) 18:23, 11 December 2023 (UTC)[reply]