Labrador Inuit Pidgin French, also called Belle Isle Pidgin or Inuit French Jargon, was a French-lexified pidgin spoken between Breton and Basque fishermen and the Inuit of Labrador from the late 17th century until about 1760.[1]
Labrador Inuit Pidgin French | |
---|---|
Belle Isle Pidgin | |
Region | Straits of Belle Isle |
Era | late 17th century until ca. 1760 |
Latin Script | |
Language codes | |
ISO 639-3 | None (mis ) |
Glottolog | bell1264 |
History
The first traces of Labrador Inuit Pidgin French (LIPF) first appear in 1694, though it is first fully attested in the 1740s by a French Canadian entrepreneur named Jean-Louis Fomel. He said the pidgin was used by the Inuit and made up of a mix of French, Spanish, and possibly Breton. The last attestations were recorded in the 1760s, though the pidgin almost certainly survived past this date.[2]
Lexicon
The lexicon of LIPF was mostly French based but contained influence from Spanish, English, Dutch, Basque, and Breton.[2]
See also
- Algonquian-Basque pidgin, used in the same area
- NunatuKavut people
References
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.