@inproceedings{chen-etal-2005-contextes,
title = {Contextes multilingues align{\'e}s pour la d{\'e}sambigu{\"\i}sation s{\'e}mantique : une {\'e}tude exp{\'e}rimentale},
author = "Chen, Boxing and
Haddara, Meriam and
Kraif, Olivier and
Moreau de Montcheuil, Gr{\'e}goire and
El-B{\`e}ze, Marc",
editor = "Jardino, Mich{\`e}le",
booktitle = "Actes de la 12{\`e}me conf{\'e}rence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts",
month = jun,
year = "2005",
address = "Dourdan, France",
publisher = "ATALA",
url = "https://aclanthology.org/2005.jeptalnrecital-court.6",
pages = "415--420",
abstract = {Cet article s{'}int{\'e}resse a la d{\'e}sambigu{\"\i}sation s{\'e}mantique d{'}unit{\'e}s lexicales align{\'e}es a travers un corpus multilingue. Nous appliquons une m{\'e}thode automatique non supervis{\'e}e bas{\'e}e sur la comparaison de r{\'e}seaux s{\'e}mantiques, et nous d{\'e}gageons un crit{\`e}re permettant de d{\'e}terminer a priori si 2 unit{\'e}s align{\'e}es ont une chance de se d{\'e}sambigu{\"\i}ser mutuellement. Enfin, nous d{\'e}veloppons une m{\'e}thode fond{\'e}e sur un apprentissage a partir de contextes bilingues. En appliquant ce crit{\`e}re afin de d{\'e}terminer pour quelles unit{\'e}s l{'}information traductionnelle doit {\^e}tre prise en compte, nous obtenons une am{\'e}lioration des r{\'e}sultats.},
language = "French",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="chen-etal-2005-contextes">
<titleInfo>
<title>Contextes multilingues alignés pour la désambiguïsation sémantique : une étude expérimentale</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Boxing</namePart>
<namePart type="family">Chen</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Meriam</namePart>
<namePart type="family">Haddara</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Olivier</namePart>
<namePart type="family">Kraif</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Grégoire</namePart>
<namePart type="family">Moreau de Montcheuil</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Marc</namePart>
<namePart type="family">El-Bèze</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2005-06</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<language>
<languageTerm type="text">French</languageTerm>
<languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
</language>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Actes de la 12ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Michèle</namePart>
<namePart type="family">Jardino</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">editor</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<publisher>ATALA</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Dourdan, France</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>Cet article s’intéresse a la désambiguïsation sémantique d’unités lexicales alignées a travers un corpus multilingue. Nous appliquons une méthode automatique non supervisée basée sur la comparaison de réseaux sémantiques, et nous dégageons un critère permettant de déterminer a priori si 2 unités alignées ont une chance de se désambiguïser mutuellement. Enfin, nous développons une méthode fondée sur un apprentissage a partir de contextes bilingues. En appliquant ce critère afin de déterminer pour quelles unités l’information traductionnelle doit être prise en compte, nous obtenons une amélioration des résultats.</abstract>
<identifier type="citekey">chen-etal-2005-contextes</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2005.jeptalnrecital-court.6</url>
</location>
<part>
<date>2005-06</date>
<extent unit="page">
<start>415</start>
<end>420</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Contextes multilingues alignés pour la désambiguïsation sémantique : une étude expérimentale
%A Chen, Boxing
%A Haddara, Meriam
%A Kraif, Olivier
%A Moreau de Montcheuil, Grégoire
%A El-Bèze, Marc
%Y Jardino, Michèle
%S Actes de la 12ème conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles. Articles courts
%D 2005
%8 June
%I ATALA
%C Dourdan, France
%G French
%F chen-etal-2005-contextes
%X Cet article s’intéresse a la désambiguïsation sémantique d’unités lexicales alignées a travers un corpus multilingue. Nous appliquons une méthode automatique non supervisée basée sur la comparaison de réseaux sémantiques, et nous dégageons un critère permettant de déterminer a priori si 2 unités alignées ont une chance de se désambiguïser mutuellement. Enfin, nous développons une méthode fondée sur un apprentissage a partir de contextes bilingues. En appliquant ce critère afin de déterminer pour quelles unités l’information traductionnelle doit être prise en compte, nous obtenons une amélioration des résultats.
%U https://aclanthology.org/2005.jeptalnrecital-court.6
%P 415-420
Markdown (Informal)
[Contextes multilingues alignés pour la désambiguïsation sémantique : une étude expérimentale](https://aclanthology.org/2005.jeptalnrecital-court.6) (Chen et al., JEP/TALN/RECITAL 2005)
ACL