@inproceedings{gotti-etal-2008-automatic,
title = "Automatic Translation of Court Judgments",
author = "Gotti, Fabrizio and
Lapalme, Guy and
Macklovitch, Elliott and
Farzindar, Atefeh",
booktitle = "Proceedings of the 8th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Government and Commercial Uses of MT",
month = oct # " 21-25",
year = "2008",
address = "Waikiki, USA",
publisher = "Association for Machine Translation in the Americas",
url = "https://aclanthology.org/2008.amta-govandcom.11",
pages = "370--379",
abstract = "This document presents an experiment in the automatic translation of Canadian Court judgments from English to French and from French to English. We show that although the language used in this type of legal text is complex and specialized, an SMT system can produce intelligible and useful translations, provided that the system can be trained on a vast amount of legal text. We also describe the results of a human evaluation of the output of the system.",
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3">
<mods ID="gotti-etal-2008-automatic">
<titleInfo>
<title>Automatic Translation of Court Judgments</title>
</titleInfo>
<name type="personal">
<namePart type="given">Fabrizio</namePart>
<namePart type="family">Gotti</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Guy</namePart>
<namePart type="family">Lapalme</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Elliott</namePart>
<namePart type="family">Macklovitch</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<name type="personal">
<namePart type="given">Atefeh</namePart>
<namePart type="family">Farzindar</namePart>
<role>
<roleTerm authority="marcrelator" type="text">author</roleTerm>
</role>
</name>
<originInfo>
<dateIssued>2008-oct 21-25</dateIssued>
</originInfo>
<typeOfResource>text</typeOfResource>
<relatedItem type="host">
<titleInfo>
<title>Proceedings of the 8th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Government and Commercial Uses of MT</title>
</titleInfo>
<originInfo>
<publisher>Association for Machine Translation in the Americas</publisher>
<place>
<placeTerm type="text">Waikiki, USA</placeTerm>
</place>
</originInfo>
<genre authority="marcgt">conference publication</genre>
</relatedItem>
<abstract>This document presents an experiment in the automatic translation of Canadian Court judgments from English to French and from French to English. We show that although the language used in this type of legal text is complex and specialized, an SMT system can produce intelligible and useful translations, provided that the system can be trained on a vast amount of legal text. We also describe the results of a human evaluation of the output of the system.</abstract>
<identifier type="citekey">gotti-etal-2008-automatic</identifier>
<location>
<url>https://aclanthology.org/2008.amta-govandcom.11</url>
</location>
<part>
<date>2008-oct 21-25</date>
<extent unit="page">
<start>370</start>
<end>379</end>
</extent>
</part>
</mods>
</modsCollection>
%0 Conference Proceedings
%T Automatic Translation of Court Judgments
%A Gotti, Fabrizio
%A Lapalme, Guy
%A Macklovitch, Elliott
%A Farzindar, Atefeh
%S Proceedings of the 8th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Government and Commercial Uses of MT
%D 2008
%8 oct 21 25
%I Association for Machine Translation in the Americas
%C Waikiki, USA
%F gotti-etal-2008-automatic
%X This document presents an experiment in the automatic translation of Canadian Court judgments from English to French and from French to English. We show that although the language used in this type of legal text is complex and specialized, an SMT system can produce intelligible and useful translations, provided that the system can be trained on a vast amount of legal text. We also describe the results of a human evaluation of the output of the system.
%U https://aclanthology.org/2008.amta-govandcom.11
%P 370-379
Markdown (Informal)
[Automatic Translation of Court Judgments](https://aclanthology.org/2008.amta-govandcom.11) (Gotti et al., AMTA 2008)
ACL
- Fabrizio Gotti, Guy Lapalme, Elliott Macklovitch, and Atefeh Farzindar. 2008. Automatic Translation of Court Judgments. In Proceedings of the 8th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Government and Commercial Uses of MT, pages 370–379, Waikiki, USA. Association for Machine Translation in the Americas.