CEVUK: Instead, I will let Joshua your assistant lead Israel to conquer the land. So encourage him.”
AYT: Namun, abdimu, Yosua anak Nun, akan memasuki negeri itu. Kuatkanlah hatinya karena dia yang akan memimpin Israel mengambil negeri itu menjadi milik mereka.
TB: Yosua bin Nun, pelayanmu, dialah yang akan masuk ke sana. Berilah kepadanya semangat, sebab dialah yang akan memimpin orang Israel sampai mereka memiliki negeri itu.
TL: Maka Yusak bin Nun, yang berdiri di hadapanmu, ia itu akan masuk ke dalamnya, maka teguhkanlah dia, karena iapun akan mabahagi-bahagi tanah itu kepada Israel akan pusakanya.
MILT: Yosua anak Nun yang berdiri di hadapanmu, dialah yang akan masuk ke sana. Engkau harus menguatkan dia karena dialah yang akan membuat Israel mewarisi negeri itu.
Shellabear 2010: melainkan Yusak bin Nun, pelayanmu, yang akan masuk ke sana. Kuatkanlah hatinya karena dialah yang akan memimpin orang Israil mewarisi negeri itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): melainkan Yusak bin Nun, pelayanmu, yang akan masuk ke sana. Kuatkanlah hatinya karena dialah yang akan memimpin orang Israil mewarisi negeri itu.
KSKK: tetap pembantumu, Yosua, putra Nun, akan masuk Kuatkan hatinya karena dia yang akan memberikan warisan kepada Israel.
VMD: tetapi penolongmu, Yosua anak Nun akan memasuki negeri itu. Doronglah Yosua karena dialah yang akan memimpin Israel mengambil negeri itu menjadi milik mereka.
TSI: Tetapi Yosua anak Nun, yaitu tangan kananmu, akan masuk ke sana. Jadi kuatkanlah hatinya, karena dialah yang akan memimpin umat Israel untuk menempati negeri itu.’
BIS: Tetapi tabahkanlah hati pembantumu, Yosua anak Nun. Dialah yang akan memimpin Israel merebut tanah itu.'
TMV: Tetapi kuatkanlah hati pembantumu, Yosua anak Nun, kerana dia akan memimpin Israel untuk menduduki tanah itu.’
FAYH: Umat Israel akan memasukinya di bawah pimpinan Yosua putra Nun, pembantumu. Berilah dia semangat sementara ia disiapkan untuk memimpin.
ENDE: Tetapi Josjua bin Nun, pembantu jang ada padamu, dia akan masuk kesana. Teguhkanlah hatinja, karena ia harus membuat Israel memperoleh tanah warisannja itu.
Shellabear 1912: melainkan Yosua bin Nun yang berdiri di hadapanmu itu ialah akan masuk ke sana maka hendaklah engkauu memberanikan hatimu karena ia akan memberi Israel mempusakai tanah itu.
Leydekker Draft: Jehawsjusza 'anakh laki-laki Nun 'itu, jang 'ada berdirij dihadapanmu, 'ija 'itu 'akan masokh kasana: pertogohlah dija 'itu, karana 'ija djuga 'akan memberij 'awrang Jisra`ejl memegang 'itu 'akan pusakanja.
AVB: melainkan Yosua anak Nun, pelayanmu, yang akan masuk ke sana. Kuatkanlah hatinya kerana dialah yang akan memimpin orang Israel mewarisi negeri itu.
AYT ITL: Namun, abdimu, Yosua <03091> anak <01121> Nun <05126>, akan <01931> memasuki <0935> negeri itu <08033>. Kuatkanlah hatinya <02388> karena <03588> dia <01931> yang akan memimpin Israel <03478> mengambil <05157> <0> negeri itu menjadi milik <0> <05157> mereka. [<05975> <06440> <0853> <0853>]
TB ITL: Yosua <03091> bin <01121> Nun <05126>, pelayanmu, dialah <01931> yang akan masuk <0935> ke sana <08033>. Berilah <02388> <00> kepadanya semangat <00> <02388>, sebab <03588> dialah <01931> yang akan memimpin <05157> <00> orang Israel <03478> sampai <00> <05157> <00> mereka memiliki <00> <05157> negeri itu. [<05975> <06440>]
TL ITL: Maka Yusak <03091> bin <01121> Nun <05126>, yang berdiri <05975> di hadapanmu <06440>, ia <01931> itu akan masuk <0935> ke dalamnya <08033>, maka teguhkanlah <02388> dia, karena <03588> iapun <01931> akan mabahagi-bahagi <05157> tanah itu kepada Israel <03478> akan <0853> pusakanya.
AVB ITL: melainkan Yosua <03091> anak <01121> Nun <05126>, pelayanmu <05975> <06440>, yang akan masuk <0935> ke sana <08033>. Kuatkanlah <02388> hatinya kerana <03588> dialah <01931> yang akan memimpin <05157> <0> orang Israel <03478> mewarisi <0> <05157> negeri itu. [<01931> <0853> <0853>]
HEBREW: <03478> larvy <0853> ta <05157> hnlxny <01931> awh <03588> yk <02388> qzx <0853> wta <08033> hms <0935> aby <01931> awh <06440> Kynpl <05975> dmeh <05126> Nwn <01121> Nb <03091> eswhy (1:38)
Jawa: Yusak bin Nun, pembantunira iku kang bakal lumebu mrono, iku sira santosakna; awitdene iku kang bakal ngirid lakune wong Israel nganti bisa ndarbeni tanah iku.
Jawa 1994: Nanging Yosua anaké Nun, pembantumu kuwi, kuwatna atiné. Wong kuwi sing bakal ngirid bangsa Israèl mlebu lan ngenggoni tanah mau.’
Sunda: Yosua bin Nun pangbantu maneh, deudeul sumangetna, sabab manehna anu bakal nungtun urang Israil ngandih eta tanah.’
Madura: Tape pakoko atena Yusak ana’na Nun se abanto ba’na rowa. Yusak jareya se mimpina bangsa Isra’il se arebbu’a tana jareya.’
Bali: Nanging entegangja keneh Yosua pianak Nune parekan kitane ento. Ia ane lakar mimpin bangsa Israele buat ngaug gumine ento.’
Bugis: Iyakiya pakkasse’i atinna pabbantummu, Yosua ana’ Nun. Aléna ritu pimpingngi matu Israélié sittaiwi tanaéro.’
Makasar: Mingka pakajarreki nyawana pambantunu, iamintu Yosua ana’na Nun. Iami lampimpingi tu Israel langngallei anjo buttaya.’
Toraja: Iatu Yosua, anakna Nun, tu tontong umpengkaolaiko, la rampo dio; pamatoto’i belanna iamo la umpogau’i tu mintu’nato, anna ketaa mana’ tu to Israel.
Karo: Tapi pegegehilah ukur juak-juakndu si Josua anak Nun. Ia si naruhken bangsa Israel bengket ngingani taneh e.'
Simalungun: tapi anggo si Josua, anak ni si Nun, na marugas i lobeimu, maningon masuk do ia hujai; patenger ma uhurni, ai ia do mambobahon Israel manean tanoh ai.
Toba: Alai anggo si Josua, anak ni si Nun, na marhalado di adopanmi, ingkon masuk ma anggo ibana tusi, papir ma tondina i, ai ingkon ibana marbagi tano i bahen partalian ni Israel.
NETBible: However, Joshua son of Nun, your assistant, will go. Encourage him, because he will enable Israel to inherit the land.
NASB: ‘Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall enter there; encourage him, for he will cause Israel to inherit it.
HCSB: Joshua son of Nun, who attends you, will enter it. Encourage him, for he will enable Israel to inherit it.
LEB: But your assistant Joshua, son of Nun, will go there. Encourage him, because he will help Israel take possession of the land.
NIV: But your assistant, Joshua son of Nun, will enter it. Encourage him, because he will lead Israel to inherit it.
ESV: Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall enter. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.
NRSV: Joshua son of Nun, your assistant, shall enter there; encourage him, for he is the one who will secure Israel’s possession of it.
REB: only Joshua son of Nun, who is in attendance on you, will go. Support him, for he will put Israel in possession of that land.
NKJV: ‘Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall go in there. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.
KJV: [But] Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it.
AMP: But Joshua son of Nun, who stands before you, he shall enter there. Encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.
NLT: Instead, your assistant, Joshua son of Nun, will lead the people into the land. Encourage him as he prepares to enter it.
GNB: But strengthen the determination of your helper, Joshua son of Nun. He will lead Israel to occupy the land.’
ERV: But your helper, Joshua son of Nun, will go into the land. Encourage Joshua, because he will lead the Israelites to take the land for their own.
BBE: Joshua, the son of Nun, your servant, he will go into the land: say to him that he is to be strong, for he will be Israel’s guide into their heritage.
MSG: Your assistant, Joshua son of Nun, will go in. Build up his courage. He's the one who will claim the inheritance for Israel.
CEV: Instead, I will let Joshua your assistant lead Israel to conquer the land. So encourage him."
GWV: But your assistant Joshua, son of Nun, will go there. Encourage him, because he will help Israel take possession of the land.
KJV: [But] Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>_, which standeth <05975> (8802) before <06440> thee, he shall go in <0935> (8799) thither: encourage <02388> (8761) him: for he shall cause Israel <03478> to inherit <05157> (8686) it.
NASB: 'Joshua<3091> the son<1121> of Nun<5126>, who stands<5975> before<6440> you, he shall enter<935> there<8033>; encourage<2388> him, for he will cause Israel<3478> to inherit<5157> it.
NET [draft] ITL: However, Joshua <03091> son <01121> of Nun <05126>, your assistant <06440> <05975>, will go <0935>. Encourage <02388> him <01931>, because <03588> he <01931> will enable Israel <03478> to inherit <05157> the land.