Jawa 1994: Tembungé Musa marang bangsa mau, "Nalika kita ana ing Gunung Sinai, aku wis kandha, ‘Tanggung jawabku dadi pemimpinmu kuwi dakrasa kaboten kanggoné aku. Aku ora bisa nandangi dhéwé,
AYT: “Aku telah mengatakan kepadamu, ‘aku tidak mampu menanggung beban kamu.’
TB: "Pada waktu itu aku berkata kepadamu, demikian: Seorang diri aku tidak dapat memikul tanggung jawab atas kamu.
TL: Maka pada masa itu juga kataku kepada kamu demikian: Bahwa aku seorang orang jua tiada dapat menanggung kamu sekalian.
MILT: "Dan pada waktu itu aku berkata kepadamu, dengan mengatakan: Aku tidak dapat memikul tanggung jawab atas kamu seorang diri.
Shellabear 2010: Pada waktu itu aku berkata kepadamu, ‘Aku tak sanggup memikul tanggung jawab atas kamu seorang diri.
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu aku berkata kepadamu, Aku tak sanggup memikul tanggung jawab atas kamu seorang diri.
KSKK: Aku katakan kepadamu pada waktu itu, 'Aku sendiri tidak bisa bertanggung jawab atas kamu semua.
VMD: “Musa mengatakan, ‘Ketika itu aku mengatakan kepadamu bahwa aku sendiri tidak mampu mengurus kamu.
TSI: Musa melanjutkan, “Pada waktu itu, saya berkata kepada kalian, ‘Saya seorang diri tidak sanggup menanggung beban yang besar untuk memimpin kalian semua.
BIS: Musa berkata kepada bangsa itu, "Waktu kita berada di Gunung Sinai, saya berkata kepadamu: Tanggung jawab untuk memimpin kamu terlalu berat bagi saya. Saya tak dapat melakukannya seorang diri, sebab
TMV: Musa berkata kepada umat itu, "Semasa kita di Gunung Sinai, aku berkata kepada kamu, ‘Tanggungjawab untuk memimpin kamu terlalu berat bagiku. Aku tidak sanggup melakukannya seorang diri.
FAYH: "Pada waktu itu aku berkata kepada umat Israel, 'Aku memerlukan bantuan. Tanggung jawab atas kamu sekalian tidak dapat kupikul seorang diri
ENDE: Pada saat itu pula aku telah berkata kepadamu: "Sendirian aku tidak sanggup bertanggung-djawab untuk kamu.
Shellabear 1912: "Maka pada masa itu juga kataku kepadamu demikian: Bahwa aku seorang diri tiada dapat menanggung kamu sekalian
Leydekker Draft: Maka pada masa 'itu djuga 'aku sudah berkata kapada kamu, sambil 'udjarku: 'aku sa`awrang sendirij tijada 'akan bawleh menanggong kamu.
AVB: Pada waktu itu aku berkata kepadamu, ‘Aku seorang diri tidak sanggup memikul tanggungjawab ke atas kamu.
AYT ITL: “Aku telah mengatakan <0559> <0559> kepadamu <0413>, ‘aku tidak <03808> mampu <03201> menanggung beban <0905> <05375> kamu.’ [<06256> <01931> <0853>]
TB ITL: "Pada waktu <06256> itu <01931> aku berkata <0559> kepadamu <0413>, demikian <0559>: Seorang diri <0905> aku tidak <03808> dapat <03201> memikul <05375> tanggung jawab atas kamu.
TL ITL: Maka pada masa <06256> itu juga <01931> kataku <0559> kepada <0413> kamu demikian <0559>: Bahwa aku seorang orang jua <0905> tiada <03808> dapat <03201> menanggung <05375> kamu sekalian.
AVB ITL: Pada waktu <06256> itu <01931> aku berkata <0559> kepadamu <0413>, ‘Aku seorang diri <0905> tidak <03808> sanggup <03201> memikul tanggungjawab <05375> ke atas kamu. [<0559> <0853>]
HEBREW: <0853> Mkta <05375> tav <0905> ydbl <03201> lkwa <03808> al <0559> rmal <01931> awhh <06256> teb <0413> Mkla <0559> rmaw (1:9)
Jawa: “Nalika samana aku pitutur marang kowe mangkene: Manawa ijen aku ora kuwat nyangga tanggung-jawab marang kowe.
Sunda: Saur Musa ka umat, "Bapa bareto di Gunung Sinai geus nyebutkeun kawalahan ngurus maraneh ku sorangan bae teh.
Madura: Dhabuna Mosa ka bangsa jareya, "E bakto sengko’ ban ba’na badha e Gunong Sinay, sengko’ ngoca’ ka ba’na: Tanggung jawabba mimpin ba’na taberra’ gallu monggu ka sengko’. Lalakon jareya ta’ ekenneng kadibi’i sengko’, sabab
Bali: Dane Musa ngandika ring bangsa Israele sapuniki: “Daweg iraga kantun ring Gunung Sinai, tiang sampun mabaos ring parasemeton mungguing tanggung jawab mimpin semeton abot pisan pabuat tiang. Tiang tan mrasidayang ngamargiang indike punika newek.
Bugis: Makkedai Musa lao ri bangsaéro, "Wettutta engka ri Bulu Sinai, makkedaka lao ri iko: Tanggung jawa untu’ pimpikko matane senna lao ri iyya. Dé’ uwulléi alé-aléku pogau’i, saba’
Makasar: Nakana Musa mae ri anjo bansaya, "Ri wattunta nia’ ri Moncong Sinai, kukana ri kau: Anjo tanggung jawaka untu’ ampimping ngasengko sanna’ sikali battala’na mae ri nakke. Takullea’ anggaukangi kale-kalengku,
Toraja: Tonna attu iato angku ma’kada lako kalemi, kumua: tae’ kubelai misa-misa umpassan tanggungan la ungkaduttu’komi.
Karo: Nina Musa man bangsa Israel, "Sanga kita i Deleng Sinai denga kukataken man bandu, 'Mberatca tanggung jawabku adi aku saja ngenca minpin kam. La terdalanken aku sisada.
Simalungun: Jadi ningku ma hubani nasiam ijia, “Seng tarbahen sasada ahu mangusung nasiam,
Toba: (II.) Jadi ningku ma tu hamu uju i songon on: Ndang tarbahen sasada ahu mangusung hamu.
NETBible: I also said to you at that time, “I am no longer able to sustain you by myself.
NASB: "I spoke to you at that time, saying, ‘I am not able to bear the burden of you alone.
HCSB: "I said to you at that time: I can't bear the responsibility for you on my own.
LEB: At that time I said to you, "I’m not able to take care of you by myself.
NIV: At that time I said to you, "You are too heavy a burden for me to carry alone.
ESV: "At that time I said to you, 'I am not able to bear you by myself.
NRSV: At that time I said to you, "I am unable by myself to bear you.
REB: At that time I said to you, “You are too heavy a burden for me to bear unaided.
NKJV: "And I spoke to you at that time, saying: ‘I alone am not able to bear you.
KJV: And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:
AMP: I said to you at that time, I am not able to bear you alone.
NLT: "At that time I told you, ‘You are too great a burden for me to carry all by myself.
GNB: Moses said to the people, “While we were still at Mount Sinai, I told you, ‘The responsibility for leading you is too much for me. I can't do it alone.
ERV: “At that time I told you, ‘I can’t take care of you by myself.
BBE: At that time I said to you, I am not able to undertake the care of you by myself;
MSG: At the time I told you, "I can't do this, can't carry you all by myself.
CEV: Right after the LORD commanded us to leave Mount Sinai, I told you: Israel, being your leader is too big a job for one person.
CEVUK: Moses said: Straight after the Lord commanded us to leave Mount Sinai, I told you: Israel, being your leader is too big a job for one person.
GWV: At that time I said to you, "I’m not able to take care of you by myself.
KJV: And I spake <0559> (8799) unto you at that time <06256>_, saying <0559> (8800)_, I am not able <03201> (8799) to bear <05375> (8800) you myself alone <0905>_:
NASB: "I spoke<559> to you at that time<6256>, saying<559>, 'I am not able<3201> to bear<5375> the burden of you alone<905>.
NET [draft] ITL: I also said <0559> to <0413> you at that <01931> time <06256>, “I am no <03808> longer able <03201> to sustain <05375> you by myself <0905>.