Very solid translation and editing work, timing was a bit "in your face" with constant pop ups, karaoke and styling left nothing to be desired, the encode is slightly blury; considering there were some great raws available, it could be handled better, but overall a great release. I'll be following them.
regarding raws, we have seen them all. Some were filtered to look sharper, yet it is not the original art work. We would like to stick to the original as much as we can! So for sure we didn't do Blue().Blur() to make it blury, but we did not "over" sharpen too
This post was edited by arabianswa (22439) on 18.01.2008 11:31.
This is a very good release, though as has been said earlier the encode is somewhat blurry. Given that the raws come blurry as well (or at least the three that I looked at), that's a pity, yet something could have been done at about it and also about the aliasing during certain pans (and a bunch of other scenes) -- not the usual Ureshii encodes that I've become used to. Other than that everything seemed very well done. Thank you and keep up the good work!
/me goes off to set up swscaler in ffdshow
P.S. I could complain a bit about the rather frequent, and somewhat annoying use of alpha timing, but that's rather subjective.
UPDATE: Episode 2 encode was much better! Thanks!
This post was edited by martino2k6 (151569) on 20.01.2008 18:19.
One important sign was untranslated in ep1, 12:40 (the insults on the notebook) which is kinda integral to the plot. Otherwise, good TL/editing that you'd expect from either of the 2 well-known groups of the joint (although this series is probably not that demanding in that aspect).
This post was edited by kai1 (156798) on 27.01.2008 01:44.
post #7 by axeps2 on 27.01.2008 04:16 (vote: hidden)
translation roughly the same quality as m.3.3.w with different choice of words.
One weird thing I noticed is on the opening title screen the figure of the girl never change unlike in m.3.3.w 's. Not a big deal but just wondering if they had encoded the opening once and do "cut and paste".
Karaoke seemed more accurate and nicer, was it taken from the official lyrics?
axeps2, yes IJ noted the girl changing thing, as he was checking few raws to pick the best audio. I did pre-encoded the logo and kara of the op and used them for 1-3. Since the logo was done as overlay and frames length for these are different in each episode, we now asked b0nk to adjust it for ep4.
This post was edited by arabianswa (22439) on 27.01.2008 11:41.
post #1 by yawnexpert on 18.01.2008 10:29 (vote: hidden)