Saltar al conteníu

Idioma rusu n'Ucraína

Esti artículu foi traducíu automáticamente y precisa revisase manualmente
De Wikipedia
Nikolái Gógol, escritor clásicu en llingua rusa, nacíu nel óblast de Poltava.
Vladímir Dal, compilador del Diccionariu esplicativu de la llingua viva Gran Rusa, nacíu en Lugansk.
Vladímir Korolenko, escritor rusu, nacíu en Zhytómyr.
Anna Ajmátova, poeta rusa, nacida en Odessa.
Tarás Shevchenko, destacáu poeta y pintor ucraín, autor de poesía en llingües ucraína y rusa.

L'idioma rusu n'Ucraína (en rusu Русский язык в Украине) ye la llingua básica de comunicación nes rexones del sur y les orientales d'Ucraína, la segunda llingua pol espardimientu nes sos rexones central y occidental, la segunda llingua más espublizada ente la población non rusoparlante d'Ucraína. Según el censu de 2001, el 29,6% de los ciudadanos ucraínos teníen el rusu como llingua materna.

Nesti artículu trata básicamente va sobre la hestoria del espardimientu de la llingua rusa nel territoriu de l'actual Ucraína, anque tamién sobre'l calter específicamente social del so funcionamientu na república independiente d'Ucraína.

Distribución

[editar | editar la fonte]
Porcentaxe de los habitantes que respuenden que'l rusu ye la so llingua materna nel censu de 2001 (por óblast)
Usu de la llingua rusa na vida cotidiana, encuesta del Institutu Internacional de Socioloxía de Kiev (2003), información en macrorrexones. *N'azul: Falen primordialmente rusu. *En mariellu: Falen primordialmente ucraín.[1]

Datos del censu del 2001

[editar | editar la fonte]

Conforme a la información oficial del censu del 2001,[2] 14,273 millones de ciudadanos ucraínos tienen el rusu como llingua materna, representando'l 29,6% de la población del país. D'ellos, étnicamente rusos son solo'l 56%, ente que'l restu representen otres nacionalidaes:

172 mil bielorrusos, * 86 mil xudíos, * 81 mil griegos, * 62 mil búlgaros, * 46 mil moldavos, * 43 mil tártaros, * 43 mil armenios, * 22 mil polacos, * 21 mil alemanes, * 15 mil tártaros de Crimea, * y tamién representantes d'otres etnies.[3][4]

D'acordies con dellos analistes, los resultaos del censu de 2001 testifiquen que los ciudadanos ucraínos rusoparlantes son una de les comunidaes llingüístiques más grandes d'Europa, que la so llingua nun ye reconocida estatal o oficialmente. Nos grandes países europeos la situación de les llingües minoritaries, que nun tienen reconocencia oficial, ye la siguiente:

  • En Francia, los que tienen como llingua materna'l Idioma occitanu, representen el 12,12%, siendo una de les más grandes minoríes.[5]
  • La metá de la población d'Italia fala un dialeutu rexonal, que dellos llingüistes definir como distintes llingües, nun teniendo nenguna d'elles l'estatus oficial.[6]
  • En Gran Bretaña la llingua más espublizada (y que nun tien estatus oficial) ye l'idioma panyabí (d'India), qu'utilicen 1,8 millones de persones[7]
  • N'Alemaña la llingua más estendida que nun tien estatus oficial, ye'l turcu, que ye la llingua materna del 1,8% de la población del país (cerca de 1,48 millones de persones)[8] y tien la comunidá rusa más importante fora de la Federación Rusa.[9]

De los datos del censu de 2001, el 65,7% de la población d'Ucraína declara llibremente que tienen l'idioma rusu.[10]

Estudiu de los datos

[editar | editar la fonte]

Los estudios sociolóxicos llevaos a cabu a partir del censu de la población, amuesen que l'Idioma rusu ye utilizáu por mayor númberu de ciudadanos que l'establecíu nel censu del 2001. Munchos ciudadanos d'Ucraína, que se consideren nativos d'otra llingua, utilizar por distintos motivos en casa o nel trabayu. La mayoría de los ciudadanos apoderen la llingua rusa nuna o otra midida.

Como especifica na so investigación l'Institutu de Socioloxía de l'Academia Nacional de Ciencies d'Ucraína: “Toles resultaos del estudiu testifiquen qu'Ucraína ye en realidá un país billingüe.[11]

Acordies colos datos del estudiu lleváu a cabu pol Institutu Internacional Sociolóxicu de Kiev, la llingua rusa utilizar en casa ente'l 43 % y el 46% de la población d'Ucraína (esto ye, tantu o más que l'usu de la llingua ucraína).

De los datos del estudiu lleváu a cabu pola empresa 'Research & Branding Group, el 68% de los ciudadanos d'Ucraína voluntariamente usen la llingua rusa (el 57% la llingua ucraína).[12][13]

La llingua rusa tien mayor espardimientu nes rexones del este y sur, onde ye más habitual que'l mesmu ucraín pal 92% de los ciudadanos.[14] De los datos del l'Institutu Internacional Sociolóxicu de Kiev, la población rusoparlante ta n'absoluta mayoría nes rexones del sur y este d'Ucraína[15]

El rusu prevalez como llinguaxe d'usu cotidianu na capital d'Ucraína, Kiev.[16]

Coles mesmes, nes rexones occidentales del país, la parte de la población qu'utiliza la llingua rusa ye insignificante (4-5%, datos del fondu “Opinión Pública” («Общественное мнение») de 2002[17]).

De los datos del fondu “Opinión Pública” («Общественное мнение») del 2002, nes capitales de los óblast (provincies) d'Ucraína, el 75% de la población prefier comunicase en rusu (y solamente el 9% n'ucraín); sicasí, nes árees rurales el 18% fala rusu, mientres el 65% fala ucraín.[17] Les árees onde la población rural fala cotidianamente rusu son la península de Crimea, la rexón del Donbass, la de Slobozhánschyna, nel sur del óblast d'Odessa y de Zaporozhe, según árees aisllaes de llingua rusa nos óblast centrales y nel norte de Bukovina.

La masiva cantidá de datos sobre l'espardimientu de la llingua rusa n'Ucraína, establez una investigación llonxitudinal, realizada pol Institutu de Socioloxía de l'Academia Nacional de Ciencies d'Ucraína nel añu 2006. Acordies con estos datos, cerca d'un terciu de la población ucraína considera'l rusu como la so llingua materna, pero ye utilizada por más d'un 60% nel ámbitu familiar (dacuando conxuntamente col ucraín). De los resultaos de la monitorización del Institutu de Socioloxía de l'Academia Nacional de Ciencies d'Ucraína, el 38% declara tener el rusu como llingua materna, clasificándolos por llugar de nacencia d'esta forma:[18]

  • 71% de nacíos n'Ucraína *

21% de nacíos en Rusia * 7% de nacíos n'otres repúbliques de la XRSS

Según los resultaos d'esta investigación, la llingua rusa correspuende.:[18]

  • Al 71% nos nacíos na rexón oriental
  • Al 55% nos nacíos na rexón sur (incluyida Crimea)
  • Al 14% nos nacíos na rexón central
  • Al 8% nos nacíos na rexón occidental
Llingua de nacencia (Datos de les investigaciones del Institutu de Socioloxía de l'Academia Nacional de Ciencies d'Ucraína).[19]
1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005
37,8 36,1 35,1 36,5 36,1 35,1 38,1 34,5 38,1 35,7 34,1

{| class="wide" cellpadding=2 style="background:transparent;"

|+ Llingua de comunicación familiar (en casa)

(Datos de les investigaciones del Institutu de Socioloxía de l'Academia Nacional de Ciencies d'Ucraína)[19]

|
!1994
!1995
!1996
!1997
!1998
!1999
!2000
!2001
!2002
!2003
!2004
!2005

|-! class="bright" | básicamente en rusu |class="bright"|32,4

|class="bright"|32,8 |class="bright"|33,1 |class="bright"|34,5 |class="bright"|33,4 |class="bright"|33,6 |class="bright"|36,0 |class="bright"|36,7 |class="bright"|33,2 |class="bright"|36,0 |class="bright"|34,3 |class="bright"|36,4

|-! class="highlight" | rusu y ucraín |class="highlight"|29,4 |class="highlight"|34,5 |class="highlight"|29,6 |class="highlight"|26,8 |class="highlight"|28,4 |class="highlight"|29,0 |class="highlight"|24,8 |class="highlight"|25,8 |class="highlight"|28,0 |class="highlight"|25,2 |class="highlight"|26,3 |class="highlight"|21,6

|-

La comunidá de llingua rusa

[editar | editar la fonte]

El problema d'identidá que tien la población d'Ucraína ye analizáu en más detalle pol Institutu Nacional de Rellaciones Ucraín-Ruses. Como investigador d'esti institutu ta'l doctor en ciencies históriques Víctor Gorodyánenko (1999),[20]

La comunidá sociocultural rusoparlante, que tien una diversa integración non oficial, qu'estrema al suxetu de la so conducta social. La base pa la formación sistemática de datos nesti casu ye la etnicidad (más de 11 millones de rusos viven n'Ucraína) son:

  • Establecíos (viven amaceraos nes ciudaes industriales del sur y esti del país);
  • Casi un establecimientu del cientu per cientu de la so llingua materna;
  • Estable conexón ente rusos y ucraínos col “etnicismo madre”, a pesar de que'l 57% de los nacíos equí son residentes en Rusia;
  • Un altu grau d'integración nes ceremonies nacionales, nes costumes y de llenu na espiritualidá cultural rusa;
  • Adherencia a una confesión relixosa – la ortodoxa;
  • Nun aspiren al separatismu, confíen nos verdaderos tresformamientos democráticos, y *

Caltienen una orixinal mentalidá y un específicu calter social.

Amás, como piensa otru investigador del Institutu Nacional de Rellaciones Ucraín-Ruses, el doctor en filosofía Oleg Lanovenko, afirma que la construcción nacional de la identidá ucraína xenera comportamientos negativos escontra los ciudadanos rusoparlantes y les sos necesidaes llingüísticu-culturales.[21]

A la población rusoparlante d'Ucraína, percibir con frecuencia, per parte de los sos oponentes llingüísticos, como una orixinal quinta columna, preparada a contribuyir en cualquier momentu al reestablecimientu de lo qu'esistió a lo llargo de más de trescientos años d'imposición estatal...y esto... ye causa de la rotura, que dacuando raya la confrontación y la perceguera per parte de los radicales. Faltar como “Moskal” ( Москаль, habitante de Moscú) (como atributu, aplicáu non solamente a los étnicamente rusos, sinón a tola población rusoparlante d'Ucraína.

L'investigador francés Dominique Arel[22] considera qu'hai una estructura bi-étnica bien fuerte nel sur y este d'Ucraína. Esta nun xenera una nueva etnia, solo una identidá qu'inclúi la so inclusión na etnia ucraína y l'usu de la llingua rusa, y polo xeneral tamién sentimientos d'identidá col mundu rusófono, que, sicasí, nun crecer l'aspiración de ser parte del estáu rusu. Los ciudadanos rusos deseyen nun ser “oxetu d'una renacionalización, pero la xente pide'l derechu a que la so propia versión d'identidá ucraína seya reconocida” y, n'opinión del Dr. Arel, la reconocencia de la llingua rusa como oficial o rexonal daría-yos una “simbólica confirmación de qu'ellos, na política ucraína tienen la mesma considerancia que los ciudadanos ucrainoparlantes del centru y oeste d'Ucraína”.

L'historiador rusu Alex Miller cunta que la identidá del Este ucraín llevar a cabu nunos términos bien distintos a los de l'anexón de les tierres polaques occidentales d'Ucraína: “Los sentimientos ideolóxicos de los ucraínos occidentales difieren sustancialmente de los ucraínos orientales. Tienen un odiu a lo ruso nes escueles, idioma que obviamente nun enseñen, describiendo a Rusia y a lo ruso a cencielles como los otros, pero nunca a si mesmos”. Nes escueles falar del internacionalismu y l'amistá de los pueblos”, pero nada de los fundamentos nacionales. Nestes condiciones forma la identidá nacional ucraína, nun teniendo un duru componente étnicu dominante como na so variante occidental. La imaxe del pasáu militar, repetidamente apolazáu pola propaganda soviética, equí estremándose del otru – los ucraínos del ésti llucharon nel bandu correutu xunto a los rusos.[23]

Coles mesmes, hai una opinión opuesta, que consiste en que la comunidá de llingua rusa n'Ucraína nun ye monolítica. Esta opinión ye confirmada, por casu, nes encuestes ente los habitantes de Kiev, y que la conducta eleutoral ye similar a les d'otres rexones d'Ucraína central, y nesti planteamientu, posiblemente, difier del sureste d'Ucraína. Por ello, les encuestes llevaes a cabu ente los habitantes de Kiev realizaes nel añu 2001 pel Centru d'Iniciativa Pública”, amuesen que: [24]

La categoría de los rusoparlantes de Kiev nun ye monolítica tocantes a la so actitú frente al Idioma ucraín. Arbitrariamente puede estremase en dos partes: una parte, del 30%, principales oponentes de la ucranización, y otra parte, del 50-55%, piensen y falen en rusu, anque tien conductes positives con respectu a la renacencia del Idioma ucraín.

Periodu hasta l'añu 1654

[editar | editar la fonte]
Ázbuka d'Iván Fiódorov, el primer abecedariu en antiguu eslavu eclesiásticu ("на старославянском языке"), publicáu nel añu 1574 en Lviv.[25]

L'Idioma rusu (o Granruso), como llingua independiente apaeció nel sieglu XIV, anque la diferencia ente los alverbios de los antepasaos de los Idioma rusu, Idioma ucraín y idioma bielorrusu empezaron a apuntase yá nel sieglu XII-XIII.[26] El primer territoriu del mesmu, no qu'agora ye Ucraína, formaba parte del Principáu de Moscú alredor del añu 1500, na rexón de Síverski (la parte norte de les actuales rexones del Óblast de Sumy y Óblast de Cherníhiv), coles ciudaes de Sumy, Nóvgorod-Síverski y Chernígov y la futura Slobozhánschyna (parte oriental del actual Óblast de Sumy, la rexón de Kharkiv, norte de Lugansk y el Óblast de Donetsk). Nel territoriu de Síverski había una población autóctona de llingua rusa[27] Goriuny, nel Raión de Putivl y Seriuki (nel Raión de Glújov), con una fala nel que se caltién tamién les traces dialeutales polésicos de los Idioma ucraín y Idioma bielorrusu. Nos territorios axacentes non asimilaos, apaecen el portadores de los alverbios Granrrusos.[28] Dempués del accesu d'estos territorios a la estructura del Principáu de Moscú, nes poblaciones locales va predominar la llingua oral y escrito rusa, sustituyendo al idioma bielorrusu arcaicu, aceptáu nel Gran Ducáu de Lituania, onde prevalez. Nel añu 1599, pol decretu de Borís Godunov, sobre'l ríu Oskol empecípiase la construcción d'una fortaleza, y la primer ciudá na Slobozhánschyna ucraína, Tsareborisova (agora Chervony Oskol). Ente 1635 y 1658, constrúyense nueves ciudaes conformando la Llinia defensiva de Bélgorod o Zaséchnaya chertá (en:Zasechnaya cherta) de Bélgorod, en que'l so raión amóntase la inmigración dende les árees centrales del Zarato rusu, y empecípiase la migración d'ucraínos, fuxendo de la República de les Dos Naciones.

1654—1800

[editar | editar la fonte]

Dempués del Tratáu de Pereyáslav de 1654, y la decisión de Bohdán Jmelnytsky de «pasar so la mano del Zar de Moscú», empezó l'espardimientu de la llingua rusa nel Hetmanato. Sicasí, como resultáu de les llargues guerres de Polonia con Rusia, nel añu 1667, pol Tratáu de Andrúsovo, caltiénse solo parte del territoriu qu'en 1654 controlaba Bohdán Jmelnytsky; Kiev y la marxe izquierda (que na actualidá son los Óblast de Cherníhiv y Óblast de Poltava, según parte del Óblast de Sumy, la marxe izquierda del Óblast de Kiev y del Óblast de Cherkasy).

La comunicación na alministración d'estos territorios realizar nel Idioma polacu y l'Idioma Belorruso Arcaicu, nos servicios relixosos católicos, el Idioma llatín, nos servicios relixosos ortodoxos l'eslavu eclesiásticu, na comunicación oral de la población, los dialeutos ucraínos. Dempués de la incorporación a Rusia, l'idioma polacu na alministración foi reemplazáu pol rusu nos sieglos XVII-XVIII, nes cartes enfusaba'l “Súrzhyk”.

Nel segundu Colexu de la Pequeña Rusia (so la direición de Piotr Aleksándrovich Rumyántsev-Zadunayski) encargar d'introducir el rusu como obligatoriu nes escueles, en llugar del Idioma rusu occidental. La enseñanza de la llingua rusa treslladar a l'Academia Kiev-Mohyla, la única institución d'enseñanza cimera na Pequeña Rusia. El Monasterio de las Cuevas de Kiev en 1769 solicitó autorización pa imprimir pa la población de la Pequeña Rusia nel alfabetu rusu occidental, (la llingua escrita ucraína entá nun taba establecida, polo que'l términu “llingua ucraína” nun foi utilizada), siendo refugáu pol Santu Sínodu.

A fines del sieglu XVIII, como resultáu de les guerres cola República de les Dos Naciones, la estructura básica rusa incluyó gran parte del territoriu étnicu ucraín (sacante la Galícia Oriental,Transcarpatia y el Norte de Bukovina), y como resultáu de les guerres col Imperiu Otomanu y el so vasallu, el Kanato de Crimea, el norte de Crimea, les mariñes norte del Mar Negru y del Mar d'Azov, na que práuticamente nun había población eslava.

Nel postreru cuartu del sieglu XVIII, cola incorporación de les mariñes del Mar Negru y les estepes de Donetsk al Imperiu rusu, empieza un desenvolvimientu bonal del estáu y del campu cola llegada d'eslavos dende l'ésti, provenientes de les gubernies ruses y ucraínes, fundándose la mayoría de les ciudaes del sur y este de la Ucraína moderna: Zaporiyia en 1770, Dnipropetrovsk en 1776, Kherson y Mariúpol en 1778, Sebastopol en 1783, Simferópol y Melitópol en 1784, Mykolaiv en 1789, Odessa en 1794, y Lugansk (establecimientu de les fábriques de Lugansk) en 1795.

1801—1917

[editar | editar la fonte]
Universidá de Kharkiv, primer universidá rusa n'Ucraína, establecida en 1804
Monumentu a Aleksandr Pushkin en Odessa, alzáu por suscripción popular en 1888
Investigación sobre la lliteratura rusa en Galitzia (Imperiu austrohúngaru), publicáu en Lviv en 1876.

A finales del sieglu XVIII, la llingua bielorusa arcaica entra en desusu, ente que por escritu utilizábase'l rusu (na alministración, la enseñanza, la ciencia, lliteratura y periodismu), l'eslavu esclesiástico (ente la Ilesia ortodoxa, y parte de la nobleza central y de la pequeña Rusia), el polacu (ente los polacos) y el lituanu (de la Ilesia católica). Nel añu 1798 publicar el primer llibru na nueva llingua ucraína -Eneida («Энеида») d'Iván Kotlyarevsky (Иван Котляревский)- escritu nel dialeutu de Poltava, y nes primeres décades del sieglu XIX, apaez más configuráu l'idioma ucraín, aniciáu na llingua popular.[29] A pesar d'ello, los ucraínos utilicen igual qu'antes la llingua rusa n'artículos científicos, correspondencia privada, diarios personales y na vida diaria. Inclusive na comunicación familiar de los representantes de la Intelligentsia ucraína non siempres s'utilizaba l'ucraín; sábese qu'a principios del sieglu XX en Kiev, en idioma ucraín solo comunicábense ocho families de la Intelligentsia.[30] N'Ucraína occidental, que nesa dómina taba sol Imperiu Austrohúngaru, el rusu cultu yera utilizáu como llingua escrita polos miembros del movimientu panruso en Galitzia (empecípiase l'añu 1849, col escritor en rusu Denís Zubritskiy (Денис Зубрицкий) que se considera'l primer escritor rusu-galitziano de la hestoria) y el Zakarpatia (l'intelectual ruteno Aleksandr Dujnóvich (Александр Духнович). Los ucranianófilos d'entós estremaben los movimientos, inclusive dende'l puntu de vista oficial, que la llingua lliteraria rusa yera “panrusa”, y la llingua racial”, xeneralmente pa la Pequeña Rusia y la gran Rusia.[31]

El Ministru d'Educación del Imperiu rusu Piotr Valúyev dirixó en 1863 una Circular (en:Valuev Circular) a tolos Comités de Censura, como reacción a la Insurrección Polaca del mesmu añu, que prohibía la publicación de lliteratura relixosa, divulgación científica o llibros de testu na llingua ucraína o “pequeñorusa”, sacante la lliteratura o los artículos científicos.[31] La circular amenorga la so fuercia cola promulgación nel añu 1865 de la Llei de Prensa” que, en realidá, trataba de la censura previa y non de les publicaciones n'idioma ucraín.[32][33]

Mientres nel Imperiu Austrohúngaru yera entartalláu'l movimientu rusófilo, en 1876 el Zar Alexandru II de Rusia robla'l Ukaz de Ems[34]-qu'amplía les midíes de la Circular de Valúev- pol que se prohibe l'usu de la llingua ucraína na prensa escrita, notaciones musicales de cantares populares, representaciones teatrales y conciertos, la enseñanza del ucraín na escuela primaria, la publicación de llibros nel idioma ucraín,[35] según importación dientro de les fronteres del Imperiu Rusu, y ensin un permisu especial, tantu de llibros como folletos, editaos nel estranxeru, na llingua pequeñorusa, y cola esixencia que nes obres lliteraries cultes, nun figure esviación dalguna de la ortografía rusa d'usu xeneral.[33]

En Kharkiv nel añu 1811[36] (otres fontes dicen que l'añu 1812[37]) sale publicáu'l periódicu “Ezhenedélnik” (Еженедельник), el primeru en Kharkiv y n'Ucraína, en 1816 la primer revista, y en Odessa nel añu 1830 foi abierta la primer biblioteca pública (la segunda del Imperiu Rusu).[38]

Nel sieglu XIX fueron fundaes les primeres universidaes na Pequeña Rusia (Malorossia) y na Nueva Rusia (Novorossia), siendo les lleiciones en rusu: la Universidá de Kharkiv (1804-1805), la Universidá de San Vladímir (Kiev, 1833), la Universidá de “Nuevarrusia” (Odessa, 1865. L'idioma escritu yera'l rusu, según l'idioma faláu de los grandes científicos d'Ucraína nesi tiempu, como'l primer Premiu Nobel nacíu n'Ucraína, Iliá Méchnikov (Илья Мечников), los ciruxanos Nikolái Pirogov (Николай Пирогов) y Vladímir Filátov (Владимир Филатов), el xeólogu Nikolái Andrúsov (Николай Андрусов), el médicu Nikolái Strazhesko (Николай Стражеско) y munchos otros.

D'esa dómina tamién son los grandes escritores rusos nacíos n'Ucraína, como Nikolái Gógol (Николай Гоголь), Mijaíl Bulgákov (Михаил Булгаков), Vladímir Korolenko (Владимир Короленко), la poeta Anna Ajmátova (Анна Ахматова), los filósofos Vladímir Dal (Владимир Даль) y Aleksandr Potebnyá (Александр Потебня).

A principiu del sieglu XX, el rusu componía'l grupu étnicu más grande nes siguientes ciudaes grandes y medianes: Kiev (54,2%), Kharkiv (63,1%), Odessa (49,09%), Mykolaiv (66,33 %), Mariúpol (63,22 %), Lugansk (68,16 %), Berdyansk (66,05 %), Kherson (47,21 %), Melitópol (42,8 %), Ekaterinoslav (41,78 %), Kropyvnytsky (34,64 %), Pavlogrado (34,36 %), Simferópol (45,64 %), Feodosia (46,84 %), Yalta (66,17 %), Kerch (57,8 %), Sebastopol (63,46 %).[39]

El gobiernu, creáu poco tiempu dempués de la Revolución de Febreru, la República Popular d'Ucraína nel branu de 1917, introdució l'estudiu obligatoriu de la llingua rusa xunto cola llingua ucraína na enseñanza dende segundu añu.[40]

Periodu soviéticu

[editar | editar la fonte]
Teatru dramáticu rusu A. Lunacharsky (Sebastopol), construyíu ente 19541956[41]

Inclusive antes de tómalo del poder, y mientres la llucha contra'l réxime zarista del Imperiu Rusu, los bolxeviques defendíen el principiu d'igualdá y el llibre desenvolvimientu de toles minoríes nacionales de Rusia. Amás, en contraposición a los lliberales, los marxistes rusos oponer a la llingua oficial obligatoria. Asina V. I. Lenin escribía sobre esti particular en 1914:[42]

¿Qué significa la llingua oficial obligatoria? Esto significa na práctica que la llingua de la Gran Rusia perteneciente a la minoría de la población de Rusia seya impuesta a tola población restante de Rusia. En cada escuela, la enseñanza de la llingua oficial sería obligatoria. Tolos trabayos d'oficina oficiales utilizaríen obligatoriamente la llingua oficial, en cuenta de la llingua de la población llocal … deseyamos que cada habitante de Rusia tenga la posibilidá d'aprender una llingua gran rusa. Nun queremos solamente una: elementu d'obligatoriedá. Nun queremos faer entrar nel paraísu del garrote. Pos, nun diiríen nin cuanto frases formoses sobre la "cultura", la llingua oficial obligatoria ta amestada a la coacción, a la imposición. Pensamos qu'una gran y potente llingua rusa nun tien la necesidá de faer que tenga d'estudiase so presión.

Siguiendo los preceptos de Lenin, formalmente na XRSS la llingua oficial nun foi establecida hasta l'añu 1990[43]

Xusto dempués de la Revolución d'Ochobre de 1917, nel Segundu Congresu de los Soviets, promúlgase la Declaración de los derechos de los Pueblos de Rusia, na que s'establez l'anulación de toos y cada unu de los privilexos nacional y nacional-relixosos, y les restricciones y el llibre desenvolvimientu de les minoríes nacionales y los grupos étnicos que pueblen el territoriu de Rusia[44]

Na década de 1920, la XRSS empecipia la campaña política denominada korenización, que ye la sustitución de la llingua rusa poles llingües nacionales locales nel ámbitu de l'alministración, la enseñanza y la cultura. Na República Socialista Soviética d'Ucraína esta campaña ye conocida como la ucraínización.

A la ucranianización tuvieron tolos ámbitos de la vida públicasobremanera'l trabayu cotidianu de l'alministración, prensa, ciencia y enseñanza. A tolos obreros y emplegaos d'empreses y establecimientos polo xeneral, fueron obligaos a aprender l'ucraín so l'amenaza de despidu del so puestu de trabayu. Asina por casu, en xunetu de 1930, siendo presidente I. Stalin, el conseyu de gobiernu toma la decisión de procesar criminalmente a los dirixentes de les organizaciones que tienen reacción formal contra la ucranianización y que nun faciliten los medios pa ucranizar a los subordinaos qu'enzanquen la llexislación vixente na tema de la ucranianización.

Anque la decisión del Comité Central del Partíu Comunista d'Ucraína, de 19 d'abril de 1927 decide reconocer l'especial significáu de la llingua rusa. nel añu 1930 queden namái n'Ucraína solo 3 periódicos en llingua rusa: en Odessa, Donetsk y Mariúpol. Amás, na tirada total de los periódicos en toa Ucrania, los de llingua rusa yeren el 31,8%. En Odessa[45] y Mariúpol[46] fueron ucranizadas toles escueles secundaries.

Esta política tenía un ampliu sofitu, y atopaba reticencies de parte de los obreros, ciudadanos y l'alministración. L'investigador de los emigraos ucraínos Yuri Shvel afirma que: La ucranización sofitábase, en realidá, namái na intelectualidá ucraína d'orientación comunista, la clase dirixente de la sociedá. Los obreros y la clase media fueron indiferentes nel meyor de los casos. Nun se caltuvo noticia dalguna de nengún entusiasmu nel campesinado.[47]

Nel añu 1938, la llingua rusa foi introducida como asignatura obligatoria nes escueles, y en Kiev empecipiaba la so publicación el primer periódicu de toa ucrania en llingua rusa “Pravda d'Ucraína” («Правда Украины»).[45]

El posterior espardimientu de la llingua rusa n'Ucraína ta amestada non solo a la política de rusificación, sinón tamién a lo llargo del sieglu XX a los procesos de industrialización y l'urbanización de la vida ucraína, l'aumentu -tocantes a frecuencia y fondura- de les rellaciones interétnicas ente rusos y ucraínos, especialmente, nos ambientes culturales y del llinguaxe popular.[48] El 87 per cientu de los habitantes de les ciudaes d'Ucraína usaben el rusu, onde yeren especialmente intensos los contactos interétnicos. Basaos nel censu de 1989, sobre'l 20% de les families d'Ucraína aniciar en matrimonios mistos, principalmente ucraín-rusos. La encuesta de la población rusa d'Ucraína, d'agostu de 1991, amuesa que nel este d'Ucraína'l 73% tenía parientes ucraínos, el 62% na rexón central y sur, el 53% en Crimea, el 45% en Bukovina y el 45% en Galitzia.[49]

Hai distintes evaluaciones sobre la situación de la llingua n'Ucraína a la fin del periodu soviéticu. Asina la enciclopedia Krugosvet (Кругосвет) define la situación de los idiomes nos últimos años de la República Socialista Soviética d'Ucraína como de equilibriu relativamente dinámicu[50]ente l'Idioma rusu y el Idioma ucraín. Coles mesmes, los llingüistes ucraínos definen la situación de la llingua n'Ucraína nel momentu de la disolución de la URSS como anormal,[51] sobre la base de que los ucrainoparlantes y rusoparlantes nun se correspondíen a la correlación básica ente étnicamente ucraínos y rusos. Nel añu 1989 recibíen educación escolar en rusu y ucraín escolar a partes iguales, na ciencia y formación cimera utilizábense dambos idiomes, nes ciencies naturales y téuniques principalmente en rusu, ente que n'humanidaes, principalmente n'ucraín. Escribíense casi puramente en rusu los grandes trabayos científicos n'Ucraína, como'l fundador de l'Academia de Ciencies d'Ucraína, Vladímir Vernadski, el constructor de cohetes Serguéi Koroliov y Mijaíl Yánguel, l'informáticu Víctor Glushkov, el constructor d'aviones Oleg Antónov, el patólogu Aleksandr Bogomolets, el matemáticu y físicu Nikolái Bogoliúbov, el rector de la Universidá Estatal de Moscú (MGU - МГУ) Víktor Sadovnichi y munchos otros.

N'Ucraína nacieron los escritores rusos Víktor Nekrásov, Mijaíl Zhvanetski, el poeta Arseni Tarkovsky, los direutores de cine Grigori Chujrái, Grigori Kózintsev, Leonid Trauberg y munchos actores, ente ellos Serguéi Bondarchuk, Liudmila Gúrchenko, Vasili Lanovói, Serguéi Garmash, Gosha Kutsenko, etc. Ente los grandes direutores del cine rusu nel estudiu cinematográficu soviéticu de la República Socialista Soviética d'Ucraína en Odessa, llamáu Dovzhenko, destaquen Román Balayán y Kira Mirátova. Ente les películes rodaes n'Ucraína en llingua rusa tán: “La primavera na cai Zaréchnaya” (Весна на Заречной улице), “La reina del surtidor de gasolina” ( Королева бензоколонки), “Imposible camudar el llugar d'alcuentru” (Место встречи изменить нельзя), “D'Artagnan y los trés mosqueteros” (Д`Артаньян и три мушкетера), “Aventures electróniques” (Приключения Электроника), Xitanu (Цыган), ente munches otres[52]

Les traces de la llingua rusa n'Ucraína

[editar | editar la fonte]
Mapa llingüísticu d'Ucraína a nivel municipal, en Crimea y conceyos del este'l predominiu del rusu (en color coloráu) rescampla.

N'Ucraína utiliza la llingua estándar rusa. Históricamente, les poblaciones del Sur y del Este d'Ucraína son bilíngües, esto ye, la población entendía igualmente'l rusu que l'ucraín, asocediendo préstamos llingüísticos ente una y otra llingua de manera imperceptible, nun percibiéndose como una llingua estranxera.

La carauterística básica de la llingua rusa n'Ucraína ye l'empléu, nos medios de comunicación, del léxicu ucranizado, según el so sintaxis, los antecedentes ucraínos y, inclusive, los nomes de les empreses escrites n'ucraín.[53] Asina mesmu, empleguen ucranismos dellos escritores rusos residentes n'Ucraína.[54] D'acordies con ciertos estudiosos, nes traducciones al rusu d'actes llexislatives ucraínes, suélense incluyir ucranismos como, por casu, la traducción de "alcalde" como “Cabeza de la ciudá” (городской голова – gorodskói golová) o como "Xefe de la Ciudá" (градоначальник - gradonachálnik), en cuenta de “Mer” (мэр), que ye en sí un galicismu ("maire") emplegáu en Rusia pa referise al alcalde.[55]

Pal rusu mediu, Ucraína tien la carauterística fonética de sustitución del soníu lliterariu esplosivu de la [g] nun soníu fricativu non rusu [γ], pudiendo atopase la sustitución el soníu nidiu [ч] por unu ucraín duru, y la pronunciación del pronome Chto (que - «что») como Shcho («шо»).[56]

Ciertes esviaciones bien estendíes nes normes de la llingua rusa, tienen una hestoria bastante antigua. El periódicu Kíevsky Telegraf («Киевский телеграф») nel añu 1854 destacaba como traces de los kievitas: “sudoyu” (сюдою) y “tudoyo” (тудою) en cuenta de “étim putiom” («этим путём» - esti camín) o “tem putiom” («тем путём» - aquel camín), usen el “rise con”, en vegada del “rise sobre” (смеяться с - «смеяться над») o “do domu” (до дому – a casa) en cuenta de “domói” («домой» - a casa).[57] El compilador de la guía de Kiev S. Bogulavsky ( С.Богуславский ), en 1904 llevaba tales exemplos d'infracción de les normes gramátiques como usar el casu xenitivu en vegada del acusativu, como'l casu del verbu “aburrise” (скучать).[58] Otru de los errores verbales estendíos ye l'usu del занять (ocupar) pa emprestar, en vegada del «одолжить» (emprestar), usu coles mesmes bien frecuente na mesma Rusia, etc.[59]

L'usu escritu de “v Ukraine” («в Украине») y “na Ukraine” («на Украине»)

[editar | editar la fonte]
Tasa de sofitu al establecimientu del idioma rusu como la llingua oficial en rexones d'Ucraína (según sondéu de la opinión pública de 2005)
Ciudadanos de Kharkiv sofiten al Conseyu Municipal, que declaró l'idioma rusu como llingua oficial a nivel llocal

Anque l'idioma rusu nun ye l'idioma oficial, el 48-52 % de los ciudadanos d'Ucraína creía, en 2005, que tendría de selo.[60]

En 2006, en Kharkiv, el conseyu municipal foi'l primeru en declarar l'idioma rusu como llingua oficial nel nivel llocal. Dempués, casi tolos conseyos rexonales del Sur y Oriente (Óblast de Lugansk, Óblast de Donetsk, Óblast de Mykolaiv, Óblast de Kharkiv, Óblast de Zaporiyia, y Óblast de Kherson) incorporaron la mesma declaración, según los conseyos municipales de les ciudaes grandes de (Sebastopol, Dnipropetrovsk, Donetsk, Yalta, Luhansk, Zaporiyia, Krivói Rog, Odessa). A pesar de les presiones del presidente Víktor Yúshchenko, namái dellos tribunales revocaron les decisiones de los conseyos locales.[61]

Según el sondéu del "Research and Branding Group" (xunu, 2006), la mayoría de los ucraínos aplaudieron la decisión de los conseyos locales que declararon l'idioma rusu como oficial nel nivel llocal. El 52 % de población (incluyíu'l 69 % de población del Oriente y el 56 % de Sur) ta a favor y el 34 % en contra, mientres el 9 % "sofitar o la refuga parcialmente" y el 5 % nun opina.[62]

Cambéu de estatus en 2012

[editar | editar la fonte]

En xunetu de 2012, l'aprobación d'una llei que reconoz al idioma rusu como llingua rexonal (inclusive en zones onde la fala namái'l 10% de la población) provocó estendíes protestes en delles partes del país. Amás de manifestaciones caleyeres, dellos órganos oficiales, como l'Asamblea llocal del óblast de Lviv pronunciar contra la norma.[63] De resultes de l'aprobación de la llei, el vicepresidente de la Rada Suprema, Nikolái Tomenko (del partíu de Yulia Timoshenko) arrenunció al so cargu.[64]

Ver tamién

[editar | editar la fonte]

Referencies

[editar | editar la fonte]
  1. ESTRUCTURA ETNO-LINGÚISTICA D'UCRAÍNA.- ЛІНГВО-ЕТНІЧНА СТРУКТУРА УКРАЇНИ
  2. http://www.ukrcensus.gov.ua/
  3. Estructura llingüística de la población ucraína contabilizada nel censu de 2001
  4. Estructura nacional de la población d'Ucraína contabilizada nel censu del 2001
  5. [1]
  6. [2]
  7. Idioma panyabí.
  8. [3].
  9. A. Arefev La cayida de la llingua rusa nel espaciu post-soviéticu Archiváu 2016-03-10 en Wayback Machine. Tien De destacar que'l material del censu de 2001 nun contién información sobre'l estatus de les minoríes llingüístiques n'Europa, la cantidá de rusoparlantes y d'otres minoríes n'Europa y fora de la Federación Rusa. Los resultaos del censu nun contienen conclusiones sobre los ciudadanos d'Ucraína rusoparlantes formen una comunidá única de llingua rusa.
  10. Situación de los enclinos llingüísticos n'Ucraína. С.224.
  11. *Panina (Паніна), N.I. (Н. В.). «Sociedad Ucraniana 1994—2005: monitorización social (Українське суспільство 1994—2005: соціологічний моніторинг).» páx. 69. ТОV «Vidavnitstvo Soviya» (ТОВ «Видавництво Софія»). Archiváu dende l'orixinal, el 27 de setiembre de 2007.
  12. «Archived copy». Archiváu dende l'orixinal, el 2007-04-29.
  13. «Publicación de resultaos de la investigación sociolóxica del problema llingüísticu (Обнародованы результаты социологического исследования по языковой проблеме)». Movimientu rusu n'Ucraína – Noticies.. Archivado del original el 2008-04-15. https://web.archive.org/web/20080415044304/http://www.rdu.org.ua/news.php?content=1165314600&path=main. Consultáu'l 2018-10-31. 
  14. «El porqué asoceden les polítiques de división n'Ucraína». Zerkalo. Archivado del original el 2006-07-08. https://web.archive.org/web/20060708052335/http://www.zerkalo-nedeli.com/nn/show/603/53764/. Consultáu'l 2018-10-31. 
  15. «Retrato del eleutoráu de Yúschenko y Yanukóvych (Портрет электоратов Ющенко и Януковича).». Archiváu dende l'orixinal, el 3 d'abril de 2015.
  16. «Bryujovetskiy: Klichkó – Non a la sisa nin a semar cizaña (Брюховецкий: Кличко — не сорняк и не бурьян, и ему нужно вырасти)». Korrespondent. 22 de marzu de 2006, 15:00. Archivado del original el 2007-09-29. https://web.archive.org/web/20070929100024/http://www.korrespondent.net/main/print/148750. Consultáu'l 2018-10-31. 
  17. 17,0 17,1 «N'Ucraína, la llingua rusa más que la ucraína (На Украине русскоязычных больше, чем украиноязычных).». Demoskop Weekly (Демоскоп Weekly). (59-60). 18-31 de marzu de 2002. http://www.demoscope.ru/weekly/2002/059/panorama01.php#13. 
  18. 18,0 18,1 Shulgá (Шульга), N. A. (Н. А.) (2006). «Llingua rusa cotidiana, información, educación y espaciu políticu n'Ucraína (Русский язык в обыденном, информативном, образовательном и политическом пространстве Украины).». Coleición d'artículos científicos (Сборник научных статей).. Ráduga (Радуга), páxines 80-81. 
  19. 19,0 19,1 Pánina (Паніна), N.V. (Н. В.). páx. 69. ТОV «Vidavnitstvo Soviya» (ТОВ «Видавництво Софія»).
  20. V. Gorodyánenko: Carauterístiques de la situación llingüística n'Ucraína В. (Городяненко: Особенности языковой ситуации в Украине)
  21. O.P. Lanovenko. Ucrania: Perspectives d'asimilación, federalismu o integración de llingües y cultures (Лановенко О. П. Украина: перспективы ассимиляции, федерализации или интеграции языков и культур)
  22. Arel' Д. Залучення відокремленого
  23. A. Miller (Миллер А.) Dualismu d'identidaes n'Ucraína (Дуализм идентичностей на Украине)
  24. Masenko (Масенко), L. (Л.) (2004). «Незалежний культурологічний часопис «Ї»». Revista Independiente de Culturología 35 (NUMBERO). ISBN 966-7790-04-5. http://www.ji.lviv.ua/n35texts/masenko-mov_syt.htmO. 
  25. Слово о первом букваре
  26. ¿D'ónde provienen?
  27. Радио Свобода (Radio Llibertá) Rusia como civilización: Goriuný (Россия как цивилизация: горюны)
  28. A.V. Abakúmov (Абакумов А. В.) ¿Ye la llingua rusa esencialmente moscovita? (Московитянский ли по своей сути русский язык?)
  29. Como escribe Yaroslav Gritsak (Ярослав Грицак): "Sobre la crisis de los sieglos XVIII y XIX la llingua de la vieya élite ucraína foi la eslava eclesiástica. A diferencia de la variante rusa d'esta llingua, na so estructura y el léxicu notaba una fuerte influencia del dialeutu de les distintes capes de la sociedá ucraína, incluyendo los elementos llamaos populares-llabradores. Como amuesen les creaciones del filósofu ucraín Grigori Skovorodá (Григорій Сковородa) -el primer filósofu nacíu nel Imperiu rusu, consideráu'l fundador de la filosofía relixosa de Rusia-, la nueva llingua lliteraria ucraína tenía toles bases pa desenvolvese como la síntesis natural d'estos dos corrientes. Sicasí, los intelectuales ucraínos de les primeres décades del sieglu XIX prefirieron, en cuenta de "formular de Skovorodá", la llingua más radical de Kotlyarevsky denominada por dalgunos como Kotlyarévschina ("Котляревщина"). El vieyu nucleu llingüísticu nun sirvió de base pa la formación de les nociones astractu y específicu, a diferencia de lo que tuvo llugar nes llingües ruses y cheques. Como resultáu de tal rotura de la tradición, el llector modernu ucraín tien munches más dificultaes na llectura y la comprensión de les grandes obres lliteraries n'ucraín antiguu que'l llector modernu inglés - na llectura y la comprensión de Shakespeare. "[https://web.archive.org/web/20070701151941/http://www.ukrhistory.narod.ru/texts/grycak-1.htm Archiváu 2007-07-01 en Wayback Machine Y. Gritsak (Я. Грицак) De la Ucraína antigua a la nueva (От старой к новой Украине)
  30. Maksim Strija (Максим Стріха), ¿Va Adoptar Ucraína les fórmules llingüístiques de la so capital? (Чи прийме Україна мовні рецепти своєї столиці?. Editorial Ucrainskiy Regionalniy Vísnik (Український регіональний вісник). «Copia archivada». Archiváu dende l'orixinal, el 29 de setiembre de 2007. Consultáu'l 29 de setiembre de 2007.
  31. 31,0 31,1 L. Sokolov (Соколов Л.) Circular de Valúev de 1863 y Ukaz de Ems de 1876. Verdaes ya invenciones
  32. La Llei de Prensa del emperador Alexandru II. Закон о печати императора Александра II
  33. 33,0 33,1 S. Mashkévich (Машкевич С.) La llingua te va llevar hasta Kiev. ¿Pero en Kiev? Язык до Киева доведет. А в Киеве?
  34. Testu íntegru del Ukaz de Ems Archiváu 2019-12-04 en Wayback Machine (en rusu)
  35. Drahománov, Myjailo. La littérature oukrainienne, proscrite par le gouvernement russe: rapport présenté au Congrès littéraire de Paris (Ukrainian Literature Banned by the Russian Government: Report Presented at the Literary Congress in Paris), Geneva, 1878.
  36. Los bonos tiempos na hestoria de la Slobozhánschyna
  37. S. Sinilo (Синило С.). La Historia de la ciudá de Kharkiv polos sos acontecimientos y les sos feches
  38. t=hrono Historia de Odessa. "Añu tres d'añu" (История Одессы. "Год за годом")
  39. M.S. Dnistryanskiy (Дністрянський М.С.). Xeografía étnológica d'Ucraína (Этнополитическая география Украины.). Publicáu en Lviv en 2006 por “Lítopis” (Літопис), Editorial LNU “Iván Frankó”. Páxina 342. ISBN 966-7007-60-X
  40. La cultura rusa n'Ucraína: ¿bendición o peligru? (htm Російська культура в Україні: благо чи небезпека?)
  41. Театр имени Луначарского
  42. " Ye necesaria la llingua oficial obligatoria? " (Lenin)
  43. El Rusu na URSS (en Wikipedia rusa)
  44. Declaración de derechos de los Pueblos de Rusia, añu 1917 (Декларация прав народов России. 1917 г.)
  45. 45,0 45,1 V. Chernishov (Чернышов В.) L'ucraín tal como foi (Украинизация как она была)
  46. (V. Kornílov (Корнилов В.) ¡Adquiríi signos duros! (Скупайте твердые знаки!)
  47. Citáu por V. Chernyshov (Чернышов В.) L'ucraín tal como foi (Украинизация как она была
  48. V. Fesenko (Фесенко В.) Medición etno-rexonal de la política ucraína (Этнорегиональное измерение украинской политики)
  49. Citáu por: V. Fesenko (Фесенко В.) Medición etno-rexonal de la política ucraína (Этнорегиональное измерение украинской политики)
  50. Enciclopedia Krugosvet (Энциклопедия «Кругосвет»)
  51. L. Masenko ( Масенко Л.) Revista independiente de cultorología «Ї» (Незалежний культурологічний часопис «Ї»), númberu 35, añu 2004. isbn = 966-7790-04-5 [4]
  52. РИА «Новости» Argumentu de les películes del estudiu cinematográficu de Odessa (Одесская киностудия художественных фильмов)
  53. Николенко Н. И. Sobre'l calter específicu de la llingua rusa de los medios de comunicación d'Ucraína О специфике русского языка средств массовой информации Украины
  54. Иванишко М. Los ucranismos como téunica estilística nes obres de los escritores de ficción científica rusos residentes n'Ucraína. Украинизмы как стилистический прием в произведениях русских писателей-фантастов, живущих на Украине
  55. L'usu de “Rada” (Рада - Conseyu n'ucraín), en vegada del rusu “Soviet” (Совет - Conseyu en rusu), nun puede considerase un ucranismo yá que l'empléu nes traducciones del nome orixinal de los Parllamentos, pero treslliteráu, ye bien frecuente en munchos idiomes. Por casu, nel idioma español: Duma Estatal ye la cámara baxa del parllamentu rusu y Rada Suprema ye'l parllamentu ucraín. Por non falar del Sóviet Supremu que, traducíu al español, quedaría nun irreconocible Conseyu Supremu. Nel idioma rusu utilízase la espresión "Генеральные Кортесы" (Guenerálnyie Kórtesy) pa referise a les Cortes Xenerales, ye dicir el parllamentu español.
  56. El rusu de Kiev – nun ye un dialeutu (Киевский русский – не диалект)
  57. A. Makárov (Макаров А.) Pequeña enciclopedia de los tiempos antiguos de Kiev (Малая энциклопедия киевской старины. Киев: Довіра,) 2005. С. 193.
  58. A. Makárov (Макаров А.) Pequeña enciclopedia de los tiempos antiguos de Kiev (Малая энциклопедия киевской старины. Киев: Довіра,) 2005. С. 194.
  59. Los contactos ente falantes ucraín-rusos (Украинско-русские языковые контакты)
  60. Паніна Н.В. Українське суспільство 1994-2005: соціологічний моніторинг - Київ: ТОВ "Видавництво Софія", 2005. - с. 68.
  61. http://www.newsru.com/world/06apr2007/katsapskamovavodesse.html
  62. «Archived copy». Archiváu dende l'orixinal, el 2008-04-14.
  63. "La reconocencia de la llingua rusa desamarra una crisis política n'Ucraína" Diariu La Vanguardia, 04-07-2012
  64. "Batalla campal nel centru de Kiev por alzar el rusu al rangu de llingua oficial" ABC.es, 04-07-2012