市川朝之氏は、「日本語変換がすごく軽い」と評価。櫻吉清氏は、IMEではきちんと変換されなかった自分の名字が変換されたことに感動している様子を報告。新倉茂彦氏は、Google日本語入力によるビジネススタイルの変化をも示唆している。しかしスピードに関しては、大木豊成氏のように「遅い」と感じる人もいる。 一方、加藤和幸氏は辞書について「流行語優先というか、日本語に対するポリシーがない」と断じ、「どうにも気持ち悪い」という。また、坂本英樹氏も、誤用も大量に変換できてしまう辞書の振る舞いから、正しい日本語が売りであるATOKを脅かすとは考えられないと指摘している。西尾泰三氏も、一般的な利用は問題ないが編集者向けではないと判断している。 読者の感想はいかがだろうか。 今回の「オルタナブログ通信」は、12月3~9日にかけて「オルタナティブ・ブログ」へ投稿されたエントリーの中から、「Google日本語入力