God Answers the Prophet

I will ()stand on my guard post
And station myself on the rampart;
And I will ()keep watch to see ()what He will speak to me,
And how I may reply ()when I am reproved.
Then the Lord answered me and said,
()Record the vision
And inscribe it on tablets,
That ()the one who ()reads it may run.
“For the vision is yet for the ()appointed time;
It ()hastens toward the goal and it will not ()fail.
Though it tarries, ()wait for it;
For it will certainly come, it ()will not delay.
“Behold, as for the ()proud one,
His soul is not right within him;
But the ()righteous will live by his ()faith.
“Furthermore, ()wine betrays the ()haughty man,
So that he does not (L)stay at home.
He ()enlarges his appetite like Sheol,
And he is like death, never satisfied.
He also gathers to himself all nations
And collects to himself all peoples.
“Will not all of these ()take up a taunt-song against him,
Even mockery and insinuations against him
And say, ‘()Woe to him who increases what is not his—
For how long—
And makes himself ()rich with loans?’
“Will not ()your creditors ()rise up suddenly,
And those who ()collect from you awaken?
Indeed, you will become plunder for them.
“Because you have ()looted many nations,
All the remainder of the peoples will loot you—
Because of human bloodshed and violence ()done to the land,
To the town and all its inhabitants.
“Woe to him who gets ()evil gain for his house
To ()put his nest on high,
To be delivered from the hand of calamity!
“You have devised a ()shameful thing for your house
By cutting off many peoples;
So you are ()sinning against yourself.
“Surely the ()stone will cry out from the wall,
And the rafter will answer it from the ()framework.
“Woe to him who ()builds a city with bloodshed
And founds a town with ()violence!
“Is it not indeed from the Lord of hosts
That peoples ()toil for fire,
And nations grow weary for nothing?
“For the earth will be ()filled
With the knowledge of the glory of the Lord,
As the waters cover the sea.
“Woe to you who make ()your neighbors drink,
Who mix in your venom even to make them drunk
So as to look on their nakedness!
“You will be filled with disgrace rather than honor.
Now you yourself ()drink and ()expose your own nakedness.
The ()cup in the Lord’s right hand will come around to you,
And ()utter disgrace will come upon your glory.
“For the ()violence ()done to Lebanon will ()overwhelm you,
And the devastation of its beasts ()by which you terrified them,
()Because of human bloodshed and ()violence ()done to the land,
To the town and all its inhabitants.
“What ()profit is the ()idol when its maker has carved it,
Or ()an image, a ()teacher of falsehood?
For its maker ()trusts in his own handiwork
When he fashions speechless idols.
“Woe to him who ()says to a piece of wood, ‘(AJ)Awake!’
To a mute stone, ‘Arise!’
And that is your teacher?
Behold, it is overlaid with ()gold and silver,
And there is ()no breath at all inside it.
“But the ()Lord is in His holy temple.
()Let all the earth ()be silent before Him.”

Footnotes:

a. : ['Lit ', upon my reproof]
b. : ['Or ', one may read it fluently]
c. : ['Or ', is to proclaim it]
d. : ['Lit ', pants]
e. : ['Or ', lie]
f. : ['Or ', faithfulness]
g. : ['Lit ', heavy]
h. : ['Lit ', those who bite you]
i. : ['Lit ', violently shake you]
j. : ['Lit ', of the land]
k. : ['Lit ', wood]
l. : ['Or ', injustice]
m. : ['Lit ', his neighbor]
n. : ['Lit ', show yourself uncircumcised, '; or ', stagger, '; so DSS and ancient versions']
o. : ['Lit ', of Lebanon]
p. : ['Lit ', cover]
q. : ['Lit which ', terrified them]
r. : ['Lit ', of the land]
s. : ['Or ', a graven image]
t. : ['Lit a ', cast, ' metal ', image]
u. : ['Lit ', Hush before Him, all the earth]

Cross references:

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

All Translations
A Conservative Version
American Bible Union New Testament
American Standard Version
Amplified
An Understandable Version
Anderson New Testament
Bible in Basic English
Common New Testament
Daniel Mace New Testament
Darby Translation
Emphatic Diaglott Bible
Godbey New Testament
Goodspeed New Testament
Holman Bible
International Standard Version
John Wesley New Testament
Julia Smith Translation
King James 2000
King James Version
Lexham Expanded Bible
Living Oracles New Testament
Modern King James verseion
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
Moffatt New Testament
Montgomery New Testament
NET Bible
New American Standard Bible
New Heart English Bible
Noyes New Testament
Sawyer New Testament
The Emphasized Bible
Thomas Haweis New Testament
Twentieth Century New Testament
Webster
Weymouth New Testament
Williams New Testament
World English Bible
Worldwide English (NT)
Worrell New Testament
Worsley New Testament
Youngs Literal Translation