Àgata de Catània: diferència entre les revisions
Aparença
Contingut suprimit Contingut afegit
m removed Category:Articles que no usen la plantilla de dites using HotCat |
Cap resum de modificació |
||
(13 revisions intermèdies per 5 usuaris que no es mostren) | |||
Línia 1: | Línia 1: | ||
{{ |
{{Persona |
||
| nom = Santa Àgata |
|||
| imatge = Santa Agueda - Zurbarán (detalle).png |
| imatge = Santa Agueda - Zurbarán (detalle).png |
||
| descripció = ''Santa Àgueda'' (1630-1633) de Francisco de Zurbarán |
| descripció = ''Santa Àgueda'' (1630-1633) de Francisco de Zurbarán |
||
| Viquipèdia = Àgata de Catània |
|||
| Viquitexts = |
|||
| Viccionari = |
|||
| Commons = Agatha of Sicily |
|||
}} |
}} |
||
'''{{w|Àgata de Catània|Santa Àgata}}''' o '''Santa Àgueda''' (Catània, Sicília, segle III — ?, segle III) fou una jove sicíliana, màrtir durant els primers temps del cristianisme a causa de la seva fe cristiana. És venerada com a santa per l'Esglèsia Catòlica. Se celebra la seva festivitat el [[5 de febrer]]. |
'''{{w|Àgata de Catània|Santa Àgata}}''' o '''Santa Àgueda''' (Catània, Sicília, segle III — ?, segle III) fou una jove sicíliana, màrtir durant els primers temps del cristianisme a causa de la seva fe cristiana. És venerada com a santa per l'Esglèsia Catòlica. Se celebra la seva festivitat el [[5 de febrer]]. |
||
== Dites populars == |
== Dites populars == |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = A Santa Àgueda, se planta l'alfàbrega; la xica garrida la té eixida; i la galana, trasplantada. |
| dita = A Santa Àgueda, se planta l'[[alfàbrega]]; la xica garrida la té eixida; i la galana, trasplantada. |
||
| refs = <ref name=alcover/> |
| refs = <ref name=alcover/> |
||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = Àgueda, vols venir a missa amb mi? No; d'ací tres dies, si. |
|||
| dita = Per què no creixes, [[alfàbrega]]? Perquè no em va veure plantada Santa Àgata. |
|||
| refs = {{sfn|Amades|1982|pp=736-738|ref=volum I}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = |
| dita = [[Broma]] baixa per Santa Àgata, senyal de [[pedregades]] a l'[[estiu]]. |
||
| refs = |
| refs = {{sfn|Amades|1982|pp=736-738|ref=volum I}} |
||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
| refs = {{sfn|Amades|1982|pp=736-738|ref=volum I}} |
|||
| notes = |
|||
⚫ | |||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = |
| dita = On per Santa Àgata hi ha boira, hi cauen [[pedregades]]. |
||
| refs = |
| refs = {{sfn|Amades|1982|pp=736-738|ref=volum I}} |
||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = Per |
| dita = Per què no creixes, [[alfàbrega]]? Perquè no em va veure plantada Santa Àgata. |
||
| notes = |
| notes = |
||
| refs = |
| refs = {{sfn|Parés i Puntas|1999}} |
||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = Per Santa |
| dita = Per Santa Àgata, cuida les arnes. |
||
| refs = |
| refs = {{sfn|Amades|1982|pp=736-738|ref=volum I}} |
||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = |
| dita = Per Santa Àgata entra el [[sol]] a l'[[aigua]]. |
||
| refs = {{sfn|Correas Martínez|Gargallo Gil|2003}} |
|||
⚫ | |||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
⚫ | |||
| dita = Si plou per Santa Àgata, plourà sis setmanes. |
|||
| |
| notes = |
||
| refs = {{sfn|Parés i Puntas|1999}} |
|||
}} |
}} |
||
=== ''Costumari català : el curs de l'any. Vol. I. Hivern'' (1950) === |
|||
Recull de dites populars del ''Costumari català : el curs de l'any. Vol. I. Hivern'', publicat l'any 1950:<ref name=costumari/> |
|||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = |
| dita = Per Santa Àgata, pon l'ànega. |
||
| refs = {{sfn|Amades|1982|pp=736-738|ref=volum I}} |
|||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = |
| dita = Per Santa Àgata, sembra l'[[alfàbrega]]; dama polida ja la té eixida. |
||
⚫ | |||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = |
| dita = Per Santa Àgueda, es casen els ocells, ells amb elles i elles amb ells. |
||
| refs = {{sfn|Amades|1982|pp=736-738|ref=volum I}} |
|||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = |
| dita = Per Santa Àgueda, l'[[hivern]] s'enfada. |
||
| refs = {{sfn|Amades|1982|pp=736-738|ref=volum I}} |
|||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = Per Santa |
| dita = Per Santa Àgueda, la [[ceba]] sembrada ni que sigui dins la [[gelada]]. |
||
| refs = {{sfn|Amades|1982|pp=736-738|ref=volum I}} |
|||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = Per Santa |
| dita = Per Santa Àgueda planta l'[[alfàbrega]], que per [[Santa Margarida]] ja serà florida. |
||
⚫ | |||
| refs = {{sfn|Parés i Puntas|1999}} |
|||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = Per Santa Àgueda, |
| dita = Per Santa Àgueda, sembra l'[[alfàbrega]]; dama garrida, ja la té eixida. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
| dita = Per Santa Àgueda, la [[ceba]] sembrada ni que sigui dins la gelada. |
|||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = Per Santa Aguedeta, palpa el cul de la polleta; si no li trobes l'[[ou]], torna-hi el dia nou. |
| dita = Per Santa Aguedeta, palpa el cul de la polleta; si no li trobes l'[[ou]], torna-hi el dia nou. |
||
| refs = {{sfn|Amades|1982|pp=736-738|ref=volum I}} |
|||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = Per Santa Aguedeta, pren la boteta i vés a la vinyeta; si no hi vas a treballar, vés-hi a disfrutar. |
| dita = Per Santa Aguedeta, pren la boteta i vés a la vinyeta; si no hi vas a treballar, vés-hi a disfrutar. |
||
| refs = {{sfn|Amades|1982|pp=736-738|ref=volum I}} |
|||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = Per Santa Aguedeta, toca l'ou de l'[[oca|oqueta]]; si no en té i ous no fa, ja te la pots menjar. |
| dita = Per Santa Aguedeta, toca l'ou de l'[[oca|oqueta]]; si no en té i ous no fa, ja te la pots menjar. |
||
| refs = {{sfn|Amades|1982|pp=736-738|ref=volum I}} |
|||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = Santa Àgata porta el fred dintre una saca. |
| dita = Santa Àgata porta el fred dintre una saca. |
||
| refs = {{sfn|Amades|1982|pp=736-738|ref=volum I}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
| refs = {{sfn|Amades|1982|pp=736-738|ref=volum I}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
| dita = Si per Santa Àgueda plou, [[quaranta]] dies més d'hivern; si hi ha boira baixa, hi haurà [[pedregada]]. |
|||
⚫ | |||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = Si per Santa Àgata |
| dita = Si plou per Santa Àgata, plourà sis [[setmana|setmanes]]. |
||
| refs = {{sfn|Correas Martínez|Gargallo Gil|2003}} |
|||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = Si vols tenir bon tomacar, per Santa Àgata l'has de sembrar. |
| dita = Si vols tenir bon tomacar, per Santa Àgata l'has de sembrar. |
||
| refs = {{sfn|Amades|1982|pp=736-738|ref=volum I}} |
|||
}} |
}} |
||
{{Dita |
{{Dita |
||
| dita = Talla la [[llenya]] per Santa Àgata, i mai més la veuràs cremada. |
| dita = Talla la [[llenya]] per Santa Àgata, i mai més la veuràs cremada. |
||
| refs = {{sfn|Amades|1982|pp=736-738|ref=volum I}} |
|||
}} |
}} |
||
== Referències == |
== Referències == |
||
{{referències |
{{referències|refs= |
||
<ref name=alcover>{{DCVB|Agueda}}</ref> |
|||
<ref name=alcover>{{Ref-llibre| cognom = Alcover|nom=Antoni M.|enllaçautor=Antoni Maria Alcover i Sureda|cognom2=Moll |nom2=Francesc de B.|títol=Diccionari català-valencià-balear|url=http://dcvb.iecat.net/|editorial=IEC|lloc=Barcelona |data=2002}}</ref> |
|||
<ref name=pares>{{Ref-llibre| cognom = Parés i Puntas|nom=Anna|url=http://books.google.cat/books?id=yFagMVe18DgC&dq=refranys&hl=ca|títol=Tots els refranys catalans|editorial=Edicions 62|lloc=Barcelona|data=1999 |isbn=842974519X}}</ref> |
|||
<ref name=romance>{{Ref-llibre | cognom = Correas Martínez|nom=Miguel|cognom2=Gargallo Gil|nom2=José Enrique |url=http://books.google.cat/books?id=rztfifMvKwIC&printsec=frontcover&hl=ca|títol=Calendario romance de refranes |editorial=Edicions de la Universitat de Barcelona|lloc=Barcelona|data=2003|isbn=8483383942}}</ref> |
|||
<ref name=costumari>{{Ref-llibre| cognom = Amades|nom=Joan|enllaçautor=Joan Amades|títol=Costumari català : el curs de l'any. Vol. I. Hivern|url=http://mdc.cbuc.cat/u?/joanamades,5770|editorial=Salvat|lloc=Barcelona|data=1950|pàgines= p. 736-738}}</ref> |
|||
}} |
}} |
||
== Bibliografia == |
|||
* {{Amades Costumari volum I}} |
|||
* {{Parés}} |
|||
* {{Romance}} |
|||
{{ORDENA:Agata, Santa}} |
{{ORDENA:Agata, Santa}} |
Revisió de 09:22, 13 maig 2021
Santa Àgueda (1630-1633) de Francisco de Zurbarán | |
Projectes germans | |
---|---|
Biografia a la Viquipèdia | |
Multimèdia a Commons | |
Dades biogràfiques | |
Naixement |
San Giovanni Galermo (Sicília) (en) , 8 de setembre de 235 (Gregorià) |
Mort |
Catània (Sicília), 5 de febrer de 261 (25 anys) |
Ocupació | Verge |
Els drets d'autor han expirat | |
Santa Àgata o Santa Àgueda (Catània, Sicília, segle III — ?, segle III) fou una jove sicíliana, màrtir durant els primers temps del cristianisme a causa de la seva fe cristiana. És venerada com a santa per l'Esglèsia Catòlica. Se celebra la seva festivitat el 5 de febrer.
Dites populars
[modifica | modifica el codi]- A Santa Àgueda, se planta l'alfàbrega; la xica garrida la té eixida; i la galana, trasplantada.[1]
- Àgueda, vols venir a missa amb mi? No; d'ací tres dies, si.[2]
- Broma baixa per Santa Àgata, senyal de pedregades a l'estiu.[2]
- Neu per Santa Àgueda, al camp agrada.[2]
- On per Santa Àgata hi ha boira, hi cauen pedregades.[2]
- Per què no creixes, alfàbrega? Perquè no em va veure plantada Santa Àgata.[3]
- Per Santa Àgata, cuida les arnes.[2]
- Per Santa Àgata entra el sol a l'aigua.[4]
- Per Santa Àgata planta l'alfàbrega; dama espavilada, ja la té sembrada; dama garrida, ja la té sortida, i la galana, trasplantada.[3]
- Per Santa Àgata, pon l'ànega.[2]
- Per Santa Àgata, sembra l'alfàbrega; dama polida ja la té eixida.[1]
- Per Santa Àgueda, es casen els ocells, ells amb elles i elles amb ells.[2]
- Per Santa Àgueda, l'hivern s'enfada.[2]
- Per Santa Àgueda, la ceba sembrada ni que sigui dins la gelada.[2]
- Per Santa Àgueda planta l'alfàbrega, que per Santa Margarida ja serà florida.[3]
- Per Santa Àgueda, sembra l'alfàbrega; dama garrida, ja la té eixida.[1]
- Per Santa Aguedeta, palpa el cul de la polleta; si no li trobes l'ou, torna-hi el dia nou.[2]
- Per Santa Aguedeta, pren la boteta i vés a la vinyeta; si no hi vas a treballar, vés-hi a disfrutar.[2]
- Per Santa Aguedeta, toca l'ou de l'oqueta; si no en té i ous no fa, ja te la pots menjar.[2]
- Santa Àgata porta el fred dintre una saca.[2]
- Si per Santa Àgata plou, el blat de moro creix tot sol.[2]
- Si per Santa Àgueda plou, quaranta dies més d'hivern; si hi ha boira baixa, hi haurà pedregada.[1]
- Si plou per Santa Àgata, plourà sis setmanes.[4]
- Si vols tenir bon tomacar, per Santa Àgata l'has de sembrar.[2]
- Talla la llenya per Santa Àgata, i mai més la veuràs cremada.[2]
Referències
[modifica | modifica el codi]- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 Alcover, Antoni M.; Moll, Francesc de B. «Agueda». A: Diccionari català-valencià-balear. Barcelona: IEC, 2002.
- ↑ 2,00 2,01 2,02 2,03 2,04 2,05 2,06 2,07 2,08 2,09 2,10 2,11 2,12 2,13 2,14 2,15 Amades, 1982, p. 736-738.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 Parés i Puntas, 1999.
- ↑ 4,0 4,1 Correas Martínez; Gargallo Gil, 2003.
Bibliografia
[modifica | modifica el codi]- Amades, Joan. Costumari català : el curs de l'any (en català). Vol. I. Hivern. Barcelona: Salvat, 1982. ISBN 84-345-3673-0.
- Parés i Puntas, Anna. Tots els refranys catalans (en català). Barcelona: Edicions 62, 1999. ISBN 842974519X.
- Correas Martínez, Miguel; Gargallo Gil, José Enrique. Calendario romance de refranes. Barcelona: Edicions de la Universitat de Barcelona, 2003. ISBN 8483383942.