Goldman Tonometer - User Manual
Goldman Tonometer - User Manual
Goldman Tonometer - User Manual
Purpose of use
The Applanation Tonometer 900 is an accessory to the Slit
Lamp 900 which serves to measure ocular pressure and can
be fitted to Haag-Streit slit lamps.
Due to its versatility, the Applanation Tonometer can also be
mounted onto other slit lamps.
The Applanation Tonometer 870 can also be used as an ac-
cessory for the slit lamps of other manufacturers.
Applanation Tonometers are used, at room temperature,
in the examination, diagnosis and documentation of the hu-
man eye.
Applanation tonometry may only be performed by healthcare
professionals who are qualified by their respective authorities
to do so.
Prof. Hans Goldmann 1899 - 1991
Ambient conditions
Transportation Temperature -40 C to +70 C
Air pressure 500 hPa to 1060 hPa
Relative humidity 10% to 95%
Storage Temperature -10 C to +55 C
Air pressure 700 hPa to 1060 hPa
Relative humidity 10% to 95%
Working Temperature +10 C to +35 C
Air pressure 800 hPa to 1060 hPa
Relative humidity 30% to 75%
Installation, dispatch
To avoid condensation, allow the instrument to adjust to room
temperature for several hours before unpacking.
The Applanation Tonometer should be verified for damage
after unpacking.
Installation is to be carried out according to Appendix A and
functional verifications according to Appendix B.
Check: do the connection pieces fit (tonometer on slit lamp,
measuring prism)?
Defective equipment should always be returned in an ap-
propriate packaging.
Operation, surrounding
Only qualified and trained personnel should operate the equip-
ment, the training is at the owners responsibility.
Use only Haag-Streit accessories.
Avoid humidity.
Cleaning of housing
Use a slightly moistened cloth.
Soap can be employed.
No liquids or corrosive agents.
Avoid direct spraying on the equipment.
Es gibt keine absolute Kontraindikation fr die Durchfh- Il n'existe pas de contre-indication pour la tonomtrie.
rung der Tonometrie. Professionelle Einschtzung und Vor- Lexprience professionnelle et des prcautions sont indis-
sicht sind angebracht. pensables.
Nur mit gereinigten und desinfizierten Messkrpern unter- Ne procder lexamen quavec des prismes de ddoublement
suchen. nettoys et dsinfects.
Messkrper gelangen nicht desinfiziert zum Versand. Les prismes de ddoublement du tonomtre ne sont pas
Bei unsachgemsser Desinfektion knnen Krankheiten auf striles au moment de leur transport.
den Patienten bertragen werden. Si la dsinfection nest pas effectue correctement, des
Rckstnde des Desinfektionsmittels knnen am Patien- infections peuvent tre transmises au patient et occasionner
tenauge zu Reizungen oder Vertzungen fhren, deshalb une infection oculaire.
grndlich splen. Des restes de liquides dsinfectants peuvent provoquer des
Die Messkrper mssen zur Desinfektion aus der Halte- irritations ou des brlures dans l'oeil du patient, par consquent
rung entfernt und in eine Desinfektionsmittellsung einge- bien riner les prismes.
legt werden. Les prismes de ddoublement doivent tre enlevs de leur
Die Reinigung und Desinfektion erfolgt gemss Anhang B, support et doivent tre mis dans un liquide dsinfectant.
Absatz B.3 und Kurzanleitung. Le nettoyage et la dsinfection doivent tre faits selon lannexe
B, paragraphe B.3 et l'instruction brve.
Vor jedem Gebrauch Kontaktflche des Messkrpers auf Avant chaque utilisation, il faut vrifier que la surface
Verunreinigungen oder Beschdigungen (Kratzer, Risse oder de contact du prisme de ddoublement ne prsente pas
scharfe Kanten) berprfen. Dazu benutzt man am besten das dimpurets et nest pas endommage dune quelconque
Spaltlampenmikroskop bei 10- bis 16-facher Vergrsserung. manire (par ex. si elle a des rayures, des fissures ou des
Bei Rissbildung kann Desinfektionsmittel in den Hohlraum bords coupants). Pour cela, lutilisation du microscope muni
eindringen, welches beim Tonometrieren auf das Patienten- dune lampe fente avec un agrandissement de 10 16 fois
auge gelangen und Vertzungen der Horhaut verursachen est recommande.
knnte. Bei Beschdigungen ist der Messkrper nicht mehr En cas de fissures, il se peut que le dsinfectant pntre
zu verwenden, weil sonst die Hornhaut des Patienten verletzt dans la cavit et touche lil du patient lors de lexamen tono-
werden knnte. mtrique et provoque des brlures de la corne. Si le prisme
Bei Verdacht auf ungenaue Messresultate unbedingt Funk- de ddoublement est endommag, ne plus lutiliser, car cela
tionsprfung gemss Anhang B durchfhren. risquerait dentraner des lsions de la corne du patient.
En cas dune mesure inexacte, contrler le fonctionnement
de lappareil selon annexe B.
Kontrolle
Das empfindliche Messgert ist bei Gewalteinwirkung von Contrle
aussen (z.B. unbeabsichtigtes Anstossen, Fallenlassen) ge- Sil a t soumis une violence extrieure (par ex. sil a t
mss Anhang B zu kontrollieren. Falls eine Revision notwendig heurt ou sil est tomb par inadvertance), cet appareil de
ist, kontaktieren Sie bitte Ihren Haag-Streit Vertreter. mesure extrmement sensible doit faire lobjet dune vrifica-
tion selon les rgles dcrites lannexe B. Si une rvision est
ncessaire, veuillez contacter s'il vous plat votre ditributeur
Haag-Streit.
No damaged prisms
should be used
Control
This type of sensitive measuring equipment is to be checked
after exposure to external force (e.g. unintentional shocks or
being allowed to fall) in accordance with Appendix. If repair is
necessary please contact your Haag-Streit distributor.
Klassierung Classification
CE-Richtlinie 93/42 EWG Klasse Im (Messfunktion) Directive CE 93/42 CEE Classe Im (fonction de mesure)
FDA Klasse II FDA Classe II
Piktogramme Pictogrammes
a Mit Aufmerksamkeit lesen (in Gebrauchsanweisung)! a Lire avec attention (dans le mode d'emploi)!
b Typenschild b Plaque signaltique
Statutory requirements
The Applanation Tonometer is designated as Class I product
with measuring functions under the EEC Directive 93/42 for
medical equipment products.
The CE designation is beeing then granted on the basis of
this Directive as per Conformity Module B.
The Applanation Tonometer complies with the Tonometer
regulation ISO 8612.
A copy of the declaration of conformity of the present instru-
ment can be requested at any time from Haag-Streit.
Statutory accident regulations are also to be observed.
National calibrating regulations for measuring equipment are
also to be observed.
Classification
CE-Regulation 93/42 EEC Class Im (measuring functions)
FDA Class II
a
Pictograms
a Read very carefully (in the instruction manual)! Applanation Tonometer
b Legend plate b Type: AT 900 BQ
HS-Part Number: 7200034
Serial Number: 12345
2.2 Welche Spaltlampe mit welchem Tonometer? 2.2 Quelle lampe fente avec quel tonomtre?
Andere Autres
10
1 Measuring prism
2 Feeler arm 2
3 Legend plate (underside)
4 Control weight insert
5 Revolving knob with measuring drum
Others
11
AT 900 BQ AT 870
Das Applanations-Tonometer AT 900 C/M (6) kann stets auf Le tonomtre aplanation AT 900 C/M (6) peut rester install
der Spaltlampe belassen werden. Es wird auf einer Aufsteck- en permanence sur la lampe fente. Il est mont sur un pivot
basis am Mikroskop befestigt und zur Untersuchung vor das de fixation se trouvant sur la partie suprieure du microscope.
Mikroskop geschwenkt. Die Beobachtung der applanierten Pour lexamen tonomtrique il est plac devant le microscope
Flche erfolgt monokular nur durch das linke Okular. par simple rotation. Lobservation de la surface aplanie a lieu de
faon monoculaire en utilisant seulement loculaire gauche.
Das Applanations-Tonometer AT 900 M/Q (7) wird zur To- Le tonomtre aplanation AT 900 M/Q (7) est mis sur la
nometrie auf die Fhrungsplatte ber der Spaltlampenachse plaque de guidage au-dessus de laxe de la lampe fente.
aufgesetzt. Fr die Beobachtung durch das rechte oder lin- Pour lobservation travers loculaire droit ou gauche, on
ke Okular kann das Gert in 2 Positionen auf die Fhrungs- peut mettre lappareil dans 2 positions sur la plaque de gui-
platte aufgesetzt werden. Der Fhlerarm ragt von unten her dage. Du bas, le bras de la sonde avec le prisme de ddou-
mit dem Messkrper in den Strahlengang von Mikroskop und blement vise et suit la marche des rayons du microscope et
Beleuchtung. de lillumination.
Das Applanations-Tonometer AT 900 BQ (8) hat neben der Mis part la position de travail, le tonomtre aplanation
Arbeitsstellung auch zwei Ruhestellungen. AT 900 BQ (8) dispose galement de deux positions de repos.
Um den richtigen Einfallswinkel der Beleuchtung einzustel- Afin de garantir la position correcte, dplacer le dispositif
len, wird die Beleuchtungseinrichtung bei vorgeschwenktem dclairage de la gauche vers la droite, jusqu ce quil vienne
Tonometer von links an die Tonometerhalterung angelegt. Mit en contact avec le support du tonomtre. Grce cette posi-
dieser Stellung kann das linke und rechte Patientenauge ein- tion, loeil gauche et loeil droit peuvent tre examins de ma-
wandfrei untersucht werden (keine 60-Stellung). nire impeccable (pas de position 60).
Die applanierte Flche wird monokular durch das rechte Oku- Lobservation de la zone cornenne aplanie se fait monoculai-
lar des Stereomikroskops betrachtet. rement travers loculaire droit du stro-microscope.
Das Applanations-Tonometer AT 870 ist ber dem Mikroskop Le tonomtre aplanation AT 870 se trouve au-dessus du
der Spaltlampe angeordnet. Der Fhlerarm weist von oben her microscope de la lampe fente. Du haut, le bras de la son-
in den Strahlengang von Mikroskop und Beleuchtung. Durch de vise et suit la marche des rayons du microscope et de
eine einzige Schwenkbewegung des Fhlerarmes ist das To- lillumination. Par un seul mouvement pivotant du bras de la
nometer einsatzbereit. sonde, le tonomtre est prt lemploi.
12
2.4 Zubehr Haag-Streit Bestellnummern
Accessoires numros de rfrence Haag-Streit
Accessories Haag-Streit part numbers
Messkrper
Prisme de ddoublement
Measuring prism Kontrollgewicht fr AT 900
1000855 Poids de contrle pour AT 900
Control weight for AT 900
3300346
Aufsteckbasis BD / BC / BMV
Base BD / BC / BMV
Mounting base BD / BC / BMV
1003603
7
Apart from the working position, the Applanation Tonometer
AT 900 BQ (8) has also two resting positions.
For perfect tonometric examination the tonometer is swung in
front of the microscope and the illumination unit moved from
the left to touch the bracket of the tonometer. In this position,
the left and right eye of the patient can be examined without
difficulties (no 60 position).
The applanation surface is to be examined in a monocular man-
ner through the right ocular of the stereo-microscope.
13
9 DESINSET
7200096
Die Wirkungsweise des Applanations-Tonometers beruht auf Le mode de fonctionnement du tonomtre aplanation est bas
dem 'Goldmann-Prinzip': Messung der Kraft, die ntig ist, um sur le 'principe Goldmann': Mesure de la force ncessaire pour
eine stets gleich grosse Flche der Hornhaut abzuplatten. aplanir une surface restant toujours identique de la corne.
Die Hornhaut wird durch einen Messkrper aus organischem La corne est aplanie par un prisme de ddoublement en verre
Glas applaniert, das in einem ringfrmigen Halter am Ende des organique qui est mont dans une attache annulaire se trouvant
Fhlerarmes gefasst ist. Die Druckflche des Krpers hat einen lextrmit du bras de la sonde. La surface de pression de ce
Durchmesser von 7.0 mm. Sie ist plan und aussen abgerundet, cne a un diamtre de 7.0 mm. Cette surface est pleine et arron-
damit eine Verletzung der Hornhaut ausgeschlossen wird. die lextrieur, excluant ainsi toute blessure de la corne.
Der Messkrper wird durch Vorschieben der Spaltlampe En dplaant la lampe fente, le prisme de ddouble-
mit dem Patientenauge in Berhrung gebracht. Durch Drehen ment est mis en contact avec loeil du patient. En tournant
der Messtrommel ist der Druck auf das Auge so zu erhhen, le tambour de mesure, la pression sur loeil est augmenter
bis eine stets gleich grosse Flche von 3.06 mm = 7.354 jusqu aplanir une surface toujours identique dun diamtre
mm2 abgeplattet ist. de 3.06mm = 7.354 mm2.
Der jeweilige Ablesewert an der Messtrommel - mit 10 mul- La valeur lue sur le tambour de mesure - multiplie par 10
tipliziert - entspricht dem intraokularen Druck in mm Hg. - correspond la pression intraoculaire en mm Hg.
Nach ISO 1000 ist die abgeleitete Einheit der Kraft das Selon ISO 1000 lunit drive de la force est le N (New-
N (Newton) und die dezimale Verkleinerung das mN (Milli- ton) et son sous-multiple dcimal le mN (milli Newton).
Newton). Die Umrechnung von mm Hg in die SI-Druckeinheit La conversion de mm Hg en unit de pression SI kPa
kPa (Kilo-Pascal) kann anhand der Vergleichsskala (10) er- (kilo-Pascal) seffectue au moyen de lchelle de comparai-
folgen. son (10).
Die Messung der abgeplatteten Flche wird direkt auf der La mesure de la surface aplanie se fait directement sur la
Hornhaut durchgefhrt. Das im Messkrper eingebaute Ver- corne. Le systme de doublement incorpor dans le prisme
doppelungssystem teilt das Bild und versetzt die beiden Hlf- de ddoublement partage limage et dcale les deux moitis
ten um 3.06 mm zueinander. de 3.06 mm lune par rapport lautre.
Vor der Messung sind die Oberflchenansthesie des Au- Avant la mesure, il est ncessaire de procder lanesthsie
genapfels, das Einlegen eines Streifen Fluoresceinpapiers in du globe oculaire, dinsrer un ruban de papier fluorescine
den Bindehautsack sowie das Einschalten des in der Spalt- dans le sac de la conjonctive et dinterposer le filtre bleu incor-
lampe eingebauten Blaufilters erforderlich. por dans la lampe fente.
Im Bereich der Berhrungsflche von Hornhaut und Mes- Le liquide lacrymal est color par la fluorescine et sous
14 skrper wird der im blauen Licht grn-gelb leuchtende fluo- lclairage bleu il prend une teinte jaune-vert. Dans la zone
resceinhaltige Trnenfilm verdrngt. Die Grenze zwischen de contact, entre le prisme et la corne, le liquide est refoul
abgeplatteter und gewlbter Hornhaut erscheint deutlich als vers la priphrie, formant ainsi un anneau jaune-vert. Cette
feines grn-gelbliches Band. anneau forme la ligne de sparation entre la surface cornen-
Ein grosser Vorteil der Applanations-Tonometrie liegt im ne aplanie et la corne non aplanie.
geringen Volumen von 0.56 mm3, welches durch die Abplattung Le principal avantage de la tonomtrie par aplanation
der Hornhaut verdrngt wird. Dadurch werden die Resultate est le faible dplacement volumtrique dhumeur aqueuse:
dieser Tonometrieart von der Rigiditt und dem Radius der 0.56mm3, rsultat de laplanissement de la corne. La rigidi-
Hornhaut nur sehr wenig beeinflusst, der intraokulare Druck t sclrale et le rayon de courbure de la corne ont des effets
steigt whrend der Messung nur um ca. 2.5%. ngligeables sur les valeurs de mesure, la pression intraocu-
Das Prinzip des Applanations-Tonometers ist einfach. Die laire naugmente que de 2.5% environ.
zweckmssige Konstruktion gewhrleistet eine genaue Funk- Le principe du tonomtre aplanation est simple et sa fa-
tion des Instrumentes und eine leichte Kontrolle. brication trs soigne est une garantie de bon fonctionnement.
Damit gute Resultate erzielt werden, sind die entsprechen- Son contrle est particulirement simple.
den Anweisungen fr den Messvorgang genau zu beachten. Cependant, pour avoir lassurance de bons rsultats, il est
Bei den erzielten Messwerten wird davon ausgegangen, indispensable de se conformer strictement aux instructions
dass eine 'normal' dicke Hornhaut gemessen wird, eine ande- consignes dans la technique demploi.
re Hornhautdicke fhrt zu nderungen des gemessenen IOP. Les valeurs de mesure obtenues sont valables si la me-
Unter einer 'normal' dicken Hornhaut versteht man einen Be- sure a t effectue sur une corne dpaisseur 'normale' ,
reich von 530 bis 560 Mikron. une autre paisseur de corne entrane une modification de la
pression intraoculaire (IOP) mesure. Une corne dpaisseur
'normale' se situe dans une plage de 530 560 microns.
ACHTUNG ATTENTION
Bitte das Kapitel 'Sicherheit' vor der Inbetrieb- Avant la mise en service de lappareil il faut con-
nahme des Gertes unbedingt durchlesen und sulter le chapitre 'Scurit'.
beachten.
REMARQUES
HINWEISE Lutilisation dun prisme de ddoublement
Nur bei der Verwendung von Original Haag- Haag-Streit dorigine peut garantir un fonc-
Streit Messkrpern kann eine einwandfreie tionnement impeccable.
Funktion garantiert werden. Comme dans une solution de fluorescine,
Da in Fluoresceinlsung pathogene Erreger des germes pathognes se dveloppent trs
gut gedeihen, sind unbedingt sterilisierte Fluo- bien, il faut donc absolument employer des
rescein-Papierstreifen zu verwenden. rubans de papier de fluorescine striliss.
Wenn man mit dem Messkrper die Horn- Si on touche la corne avec le prisme de
haut berhrt, ohne vorher die Kraft korrekt ddoublement sans avoir correctement rgl
einzustellen, kann es zu Vibrationen des Fh- au pralable la puissance, des vibrations du
lerarmes kommen, welche fr den Patienten bras de la sonde peuvent se produire, ce qui
unangenehm sind. peut tre dsagrable pour les patients.
1. Ansthesie beider Augen mit z. B. je 2-3 Tropfen eines An- 1. Anesthsier les deux cornes. Attendre environ 30 secon-
sthetikums innerhalb einer halben Minute; immer beide Augen des. Anesthsier toujours les deux cornes, sans quoi il sera
ansthesieren, da Lidschlag sonst unvermeidlich. impossible dviter le clignement des paupires.
2. Einen Fluorescein-Papierstreifen im usseren Lidwinkel in 2. Introduire un ruban de papier de fluorescine dans le sac
den unteren Bindehautsack einlegen. Nach ein paar Sekunden conjonctival infrieur angle externe des paupires. Aprs
hat die Trnenflssigkeit in der Regel gengend Fluorescein quelques secondes, le liquide lacrymal est en gnral suffi-
ausgelaugt. Der Papierstreifen kann entfernt werden. samment color. Enlever le papier.
En utilisant des gouttes, une solution de fluorescine de sodium
Bei Verwendung von Tropfen ist eine 0.25% bis 0.5% Natrium- de 0.25% - 0.5% est indique. Lorsquon dsire instiller une
Fluorescein-Lsung zu empfehlen. Wnscht man eine 1% oder solution fluorescine de 1% ou 2% on introduira une petite
2% Fluoresceinlsung zu instillieren, so bringe man einen kleinen goutte dans le sac conjonctival laide dune tige de verre.
Tropfen mit Hilfe eines Glasstabes in den Bindehautsack.
16 3. Mise en position adquate de la tte du patient par rapport
3. Einrichten des Patientenkopfes am Kopfhalter. lappui-menton et au support-tte.
Fr smtliche Spaltlampen und Tonometer von Haag-Streit Pour toutes les lampes fente et tonomtres Haag-Streit
4.Vor der Untersuchung ist die Okulareinstellung zu kontrol- 4. Contrler le rglage des oculaires avant lexamen.
lieren.
5. Mettre l'agrandissement 10x.
5. Vergrsserung auf 10x setzen.
6.Rgler lalimentation secteur / le potentiomtre de l'illumination
6. Das Gertenetzteil / das Potentiometer der Beleuchtung auf sur la position minimale.
die minimale Position einstellen.
7.Intercaler le filtre bleu sur le trajet du faisceau lumineux de
7. Blaufilter in den Strahlengang der Beleuchtungseinrich- lclairage et ouvrir entirement le diaphragme de la fente.
tung der Spaltlampe bringen und die Spaltblende vollstn-
dig ffnen. 8.Le bras de la sonde est enclencher de telle faon que
les axes du prisme de ddoublement et du microscope con-
8. Den Fhlerarm so einrasten, dass die Achsen des Mess- cident.
krpers und des Mikroskops zusammenfallen.
9.Placer le tambour de mesure sur la graduation 1.
9. Die Messtrommel auf den Teilstrich 1 stellen.
CAUTION
It is imperative to read the chapter 'Safety' and
to observe its precautions before operating
the equipment.
NOTICE
Perfect functioning can only be guaranteed
with the use of an original Haag-Streit prism.
Sterilised fluorescein paper strips should
always be used, as pathogenic exciters thrive
well in fluorescein solutions.
Should the measuring prism come into
contact with the cornea without the drum ha-
ving previously been correctly set, vibrations
can occur in the feeler arm, which will produce
unpleasant feelings for the patient.
For all Haag-Streit slit lamps and tonometers AT 900 C/M AT 900 M/Q AT 900 BQ AT 870
7. Bring the blue filter into the beam of the slit lamp and open
the slit diaphragm completely.
AT 870 AT 870
10.Vorschwenken des Fhlerarmes mit dem Messkrper in 10.Faire pivoter le bras de la sonde avec le prisme de ddou-
den Strahlengang von Beleuchtung und Mikroskop. blement dans le faisceau dclairage et du microscope.
11.Das Blaufilter in den Strahlengang der Beleuchtungsein- 11. Intercaler le filtre bleu sur le trajet du faisceau lumineux et
richtung der Spaltlampe bringen und die Spaltblende vollstn- ouvrir compltement le diaphragme de la fente. Langle entre
dig ffnen. Der Winkel zwischen der Beleuchtungseinrichtung le microscope et le dispositif dclairage doit tre de 60 en-
und dem Mikroskop sollte ca. 60 betragen, damit das Bild hell viron afin que limage de lanneau de fluorescine apparaisse
und reflexfrei erscheint. Andere Mglichkeit: Beleuchtung von claire et sans reflet. Autre possibilit: illumination de derrire
hinten bei ca. 10. environ 10.
12.Das Mikroskop ist vor der Untersuchung gemss der Re- 12.Avant lexamen, le microscope est rgler conformment
fraktion des Untersuchers einzustellen, damit bei der Untersu- la rfraction de lexaminateur afin de pouvoir voir clairement et
chung die Fluoresceinringe scharf gesehen werden. prcisment les anneaux de fluorescine lors de lexamen.
18
13.Die Messtrommel auf den Teilstrich 1 stellen. 13.Mettre le tambour de mesure sur la graduation 1.
14.Mittlere Beleuchtungsstrke einstellen. 14.Intensit dclairage: moyenne
1.Den Kopf gut an die Kinn- und Stirnsttze pressen, evtl. ein 1.Il faut bien appuyer la tte sur lappui-menton et sur lappui-
Kopfhalteband zum Fixieren des Kopfes benutzen. front; utiliser ventuellement une bande dattache pour la tte
pour la tenir dans une position fixe.
2.Der Patient hat geradeaus zu schauen. Wenn ntig ist das
Fixierlmpchen zur Ruhigstellung der Augen zu verwenden. 2.Le patient regarde droit devant lui. Utiliser ventuellement
la lampe de fixation pour immobiliser les yeux.
3.Es wird empfohlen, den Patienten wiederholt aufzufordern,
seine Augen whrend der Untersuchung weit offen zu halten. 3.Rpter constamment au patient de bien ouvrir les yeux. Il
Unter Umstnden muss der Untersucher das Auge durch Sprei- est parfois ncessaire dcarter les paupires entre le pouce
zen der Lider mit Daumen und Zeigefinger offen halten. et lindex.
Dabei darf kein Druck auf das Auge ausgebt werden. In die- En ce faisant, aucune pression ne doit tre exerce sur loeil.
sem Fall verkleinert man auch bei den Modellen AT 900 M/Q Dans ce cas, il faut rduire, aussi pour les modles AT 900 M/Q
und AT 870 den Winkel zwischen Mikroskop und Beleuch- et AT 870 , langle du microscope et du dispositif dillumination
tungseinrichtung auf ca. 10, wobei das Lichtbschel durch jusqu 10 environ; ainsi le faisceau lumineux pntre tra-
den Prismenkrper fllt. vers le corps prismatique.
Es ist ein reflexfreies Bild anzustreben. Autant que possible il faut obtenir une image sans reflets.
AT 900 M/Q
10.During examinations with the tonometer, the angle between
the illumination unit and the microscope in the left or right ocu-
lar, should be 60 approximately, so that the image appears
bright and free of reflections. Other solution: illumination from
the back at about 10.
AT 870
10.Swing the pressure arm with the prism attached into the AT 900 C/M AT 900 M/Q AT 900 BQ AT 870
beam path of the illumination unit and the microscope.
11.Bring the blue filter into the beam path of the illumination
unit in the slit lamp and open the slit diaphragm completely. The
angle between illumination unit and microscope should be 60
approx., so that the image appears bright and free of reflections.
Other solution: illumination from the back at about 10.
12.The microscope is to be adjusted before the examination
and according to the refraction divergence of the examiner,
so that the fluorescein rings are observed sharply focused du-
ring the examination.
19
13.Turn the measuring drum to setting 1.
14.Use average illumination strength.
1. Unmittelbar vor der Messung soll der Patient die Augen kurz 1. Immdiatement avant la mesure, le patient doit fermer briv-
schliessen, damit die Hornhaut mit der fluoresceingetrnkten ement ses yeux afin que la corne puisse tre mouille suffi-
Trnenflssigkeit ausreichend benetzt wird. samment avec le liquide lacrymal contenant la fluorescine.
2. Durch Verschieben der Spaltlampe wird der Messkrper in 2. En dplaant la lampe fente le prisme de ddoublement
der Hornhautmitte ber dem Pupillengebiet mit der Cornea in est mis en contact avec le milieu de la corne au-dessus de
Kontakt gebracht. la zone pupillaire.
Bei der Kontaktnahme leuchtet der Limbus der Hornhaut blu- La mise en contact a lieu quand le limbe de la corne se met
lich auf. Dieses Aufleuchten wird am besten von blossem Auge luire en couleur bleue. La meilleure mthode est dobserver
von der gegenberliegenden Seite der Beleuchtungseinrich- cet allumage loeil nu depuis le ct oppos du dispositif
tung aus beobachtet. dillumination.
Beim Aufleuchten des Limbus hrt man mit dem Vorschieben Quand le limbe commence luire, on cesse immdiatement
der Spaltlampe sofort auf. de dplacer la lampe fente.
3. Nach dieser Kontaktnahme wird durch das Mikroskop beob- 3. Aprs cette mise en contact, on observe par le microscope.
achtet. Die gleichmssige Pulsation der zwei halbkreisfrmigen Les pulsations rythme rgulier des deux rubans fluores-
Fluoresceinbnder, welche bei der Trommelstellung 1 je nach cine en forme semi-circulaire - dont la grandeur peut diffrer
intraokularem Druck verschieden gross sein knnen, zeigen an, lors de la position 1 du tambour selon la pression intraocu-
dass das Tonometer in der richtigen Messstellung steht. laire - indiquent que le tambour se trouve dans la position de
mesure correcte.
Eine notwendige Korrektur erfolgt mit dem Lenkhebel der
Spaltlampe, bis die abgeplattete Flche als zwei Halbkreis- Une correction ncessaire est effectue au moyen du levier
flchen von gleicher Grsse in der Mitte des Gesichtsfeldes de commande jusqu ce que la surface aplanie apparaisse
gesehen wird (11). comme deux surfaces semi-circulaires de mme grandeur au
milieu du champ visuel (11).
Kleinere Tiefenverschiebungen der Spaltlampe mit dem Lenk-
hebel haben keinen Einfluss auf die Grsse der Halbkreise. Des mouvements en profondeur de la lampe fente laide
du levier de commande nont aucune influence sur la gran-
deur des demi-circulaires.
20 4. Der Druck auf das Auge wird durch Drehen der Messtrom- 4. La pression sur loeil est augmente en tournant le tambour
mel am Tonometer erhht, bis die inneren Rnder der beiden de mesure du tonomtre jusqu ce que les deux rubans de
Fluoresceinbnder sich gerade berhren = richtige Einstel- fluorescine se touchent = position correcte (12), cest--dire
lung (12). en se chevauchant lors de la pulsation de loeil.
Bei Pulsation des Auges berschneiden sich die beiden Halb- La largeur du ruban de fluorescine autour du point de contact
kreise. du prisme de ddoublement devrait slever environ 1/10 du
Die Breite des Fluoresceinbandes um die Kontaktstelle des diamtre daplatissement (0.3 mm).
Messkrpers sollte ca. 1/10 des Abflachungsdurchmessers
(0.3 mm) betragen.
1. Immediately before taking the measurements, the patient Hinweis Die nachfolgenden Illustrationen
should be made to close the eyes briefly so that the cornea sind schematisch vereinfacht!
becomes sufficiently moistened with the lacrimal fluid and Remarque Les figures suivantes sont
fluorescein. schmatiquement simplifies.
Notice The following are schematically
2. By moving the slit lamp forward, the measuring prism is simplified illustrations!
brought into contact with the centre of the cornea over the
area above the pupils.
The requisite correction is made with the guide lever until the
applanated surface is observed as two semi circular surfaces
of the same size in the centre of the field of sight (11). 11
Small lowering adjustments of the slit lamp with the guide lever
have no effect on the size of the semi circular images.
Der Messkrper wurde nach dem Subern nicht getrocknet Le prisme de ddoublement na pas t essuy aprs le net-
oder die Lider sind whrend der Messung mit dem Messkr- toyage, ou les paupires taient entres en contact avec le
per in Berhrung gekommen. cne pendant la mesure.
Die Spaltlampe muss zurckgezogen und der Messkr- La lampe fente doit tre retire tandis que le prisme de
per mit einem Wattebausch getrocknet werden. ddoublement est essuy avec un tampon douate.
Die Trnenflssigkeit ist whrend der lnger dauernden Mes- Le liquide lacrymal sest dessch pendant la dure plus lon-
sung ausgetrocknet. gue de la mesure.
Man lsst den Patienten ein paar Mal die Augen schlies- On demande au patient de fermer plusieurs fois ses
sen und wiederholt die Messung. yeux et on recommence la mesure.
Gar keine Halbkreise, nur Trennstrich zu sehen (15) Aucuns demi-cercles sont visibles, seulement la ligne
de sparation (15)
Der Messkrper berhrt die Hornhaut nicht! Wenn der Pati-
ent mit dem Kopf etwas zurckweicht, so kommt es zu unre- Le cne ne touche pas la corne! Si le patient retire quelque
22 gelmssigen Pulsationen, da der Messkrper das Auge nur peu sa tte, ils se produisent des pulsations irrgulires parce
zeitweise berhrt. Weicht der Patient noch weiter zurck, so que le prisme de ddoublement touche loeil seulement par
verschwinden die Fluoresceinringe vollends. intervalles. Si le patient retire sa tte encore plus, les anneaux
de fluorescine disparaissent entirement.
Eventuell ein Kopfhalteband
verwenden. Il faut ventuellement faire usage dune bande dattache
pour la tte.
Nur Teile der beiden zu grossen Halbkreise sichtbar (16) Les deux trop grands demi-cercles sont partiellement
visibles (16)
Wird die Spaltlampe zu weit gegen den Patienten geschoben
oder bewegt sich dieser zur Spaltlampe hin, so stsst der Fh- Si la lampe fente est pousse trop prs du patient, ou si le
lerarm gegen einen federnden Anschlag. Die Abplattungsfl- patient bouge vers la lampe fente pendant la mesure, le
che ist zu gross. bras de la sonde se heurte un contact lastique. La surface
daplanissement est trop grande.
Durch Drehen an der Messtrommel wird sich das Bild
nicht ndern. Spaltlampe zurckziehen, bis die gleich- Mme en tournant le tambour de mesure, limage ne
mssigen Pulsationen einer entsprechend kleineren Fl- changera pas. Retirer la lampe fente jusqu ce que
che die richtige Messstellung anzeigen und Drucknde- les pulsations rgulires dune surface rduite en me-
rungen unmittelbar zu Flchennderungen fhren. sure adquate indiquent la position de mesure correc-
te tandis que les changements de pression produisent
directement une modification de la surface.
Let the patient close the eyes once or twice. Then re-
peat the measuring procedure.
The measuring prism does not touch the cornea! Should the
patient withdraw the head slightly, then irregular pulsations will 15
occur and the measuring prism only contacts the eye intermit- 23
tently. Should the patient withdraw the head further, then the
fluorescein rings will disappear altogether.
Both of the too large semi circular rings appear partly (16)
Nur Teil des oberen Halbkreises (17) Une partie du demi-cercle suprieur est visible (17)
Messkrper nicht mit Auge zentriert, Auge viel zu weit Le prisme de ddoublement nest pas bien centr, loeil se
rechts. trouvant beaucoup trop droite.
Ganzer oberer Halbkreis - Teil des unteren (18) Le demi-cercle suprieur et une partie du cercle infri-
eur sont visibles (18)
Messkrper nicht mit Auge zentriert, Auge noch zu weit
rechts. Le prisme de ddoublement nest pas bien centr, loeil se
trouvant trop droite.
Mit Lenkhebel der Spaltlampe
nach rechts fahren. Dcaler la lampe fente vers la droite
en utilisant le levier de commande.
Ganzer unterer Halbkreis - Teil des oberen (19) Le demi-cercle infrieur et une partie du cercle supri-
eur sont visibles (19)
Messkrper nicht mit Auge zentriert, Auge noch zu weit
links. Le prisme de ddoublement nest pas bien centr, loeil se
trouvant trop gauche.
Mit Lenkhebel der Spaltlampe
nach links fahren. Dcaler la lampe fente vers la gauche
en utilisant le levier de commande.
24
Nur Teil des unteren Halbkreises (20) Une partie du demi-cercle infrieur est visible (20)
Messkrper nicht mit Auge zentriert, Auge viel zu weit links. Le prisme de ddoublement nest pas bien centr, loeil se
trouvant beaucoup trop gauche.
Mit Lenkhebel der Spaltlampe
nach links fahren. Dcaler la lampe fente vers la gauche
en utilisant le levier de commande.
Zwei Halbkreise genau in der Mitte des Okulars. Deux demi-cercles exactement au milieu du champ visuel.
The measuring prism is not focused on the eye, the eye is still 18
too far on the right.
The measuring prism is not focused on the eye, the eye is still 19
too far on the left.
25
The edges of both semi circular rings meet exactly in the cen-
tre of the ocular. 21
Nur Teil eines Halbkreises in oberer Hlfte (22) Un demi-cercle est partiellement visible dans la partie
suprieure (22)
Messkrper nicht mit Auge zentriert, Auge viel zu weit oben.
Le prisme de ddoublement nest pas bien centr, loeil se
Mit Lenkhebel der Spaltlampe trouvant beaucoup trop haut.
nach oben fahren.
Dcaler la lampe fente vers le haut
en utilisant le levier de commande.
Ganzer Kreis in oberer Hlfte (23) Un cercle complet est visible dans la partie suprieure (23)
Messkrper nicht mit Auge zentriert, Auge noch zu weit Le prisme de ddoublement nest pas bien centr, loeil se
oben. trouvant trop haut.
Fast ganzer Kreis oben, angeschnittener Kreis unten (24) Un cercle presque complet est visible dans la partie su-
prieure et un cercle partiellement coup dans la partie
Messkrper nicht mit Auge zentriert, Auge noch zu weit infrieure (24)
oben.
Le prisme de ddoublement nest pas bien centr, loeil se
Mit Lenkhebel der Spaltlampe trouvant trop haut.
nach oben fahren.
Dcaler la lampe fente vers le haut
en utilisant le levier de commande.
26
Zwei angeschnittene Kreise, grsserer oben (25) Deux cercles partiellement coups sont visibles, le plus
grand dans la partie suprieure (25)
Messkrper mit Auge fast zentriert, Auge noch zu weit oben.
Le prisme de ddoublement est presque bien centr, loeil se
Mit Lenkhebel der Spaltlampe trouvant encore un peu trop haut.
nach oben fahren.
Dcaler la lampe fente vers le haut
en utilisant le levier de commande.
Zwei Halbkreise genau in der Mitte des Okulars Deux demi-cercles exactement au milieu du champ visuel
27
Two partly cut rings appear, the larger one in the upper
half (25)
The edges of both semi circular rings meet exactly in the cen-
tre of the ocular 26
Es berhren sich die usseren Rnder der Fluorescein- Les bords extrieurs des anneaux de fluorescine se
bnder (27) touchent (27)
Fluoresceinbnder decken sich, bilden ein Band (28) Les anneaux de fluorescine concident, en formant un
ruban (28)
Etwas zu wenig Druck.
La pression est un peu trop basse.
Durch Drehen am Drehknopf des Tonometers
Druck noch leicht erhhen. Il faut augmenter la pression encore un peu
en tournant le tambour de mesure.
Bnder berhren sich gar nicht mehr (29) Les anneaux de fluorescine ne se touchent pas (29)
Durch Drehen am Drehknopf des Tonometers Il faut rduire la pression en tournant le tambour
in Gegenrichtung Druck vermindern. de mesure dans la direction oppose.
28
Es berhren sich die inneren Rnder der Fluoresceinbnder. Deux demi-cercles exactement au milieu du champ visuel.
29
Falls die Hornhaut kugelfrmig ist, kann auf jedem belie- 3.7 Lastigmatisme
bigen Meridian untersucht werden, am bequemsten auf dem
0-Meridian. Si la corne est sphrique on peut indiffremment mesurer
30 Bei Augen mit einem Hornhautastigmatismus von mehr als dans nimporte quel mridien, de prfrence dans le mridien
3 Dioptrien spielt die Wahl des Meridians jedoch eine Rolle, de 0 qui est plus commode.
da die abgeplattete Flche nicht mehr kreisfrmig, sondern Il nest pas de mme, en cas dastigmatisme cornen de
elliptisch ist. plus de 3 dioptries o le choix du mridien est important, car
Es wurde berechnet, dass bei grsseren Hornhautastig- la surface aplanie nest plus circulaire, mais elliptique.
matismen eine Flche von 7.354 mm2 ( 3.06 mm) abgeplat- En ce qui concerne les astigmatismes de la corne plutt
tet wird, falls der Messkrper in einem Winkel von 43 zum larges, on a calcul quune surface denviron 7.354 mm2 (dun
Meridian des grssten Radius steht. diamtre de 3.06 mm) est aplanie si le prisme de ddouble-
ment se trouve sous un angle de 43 par rapport au mridien
Beispiel du plus grand rayon.
NOTICE
Only the shortest possible measuring time periods should
be carried out on each eye.
Should drying of the cornea epithelium be observed, then
vision and field of sight should be checked in advance.
The measuring procedure can be repeated several times. Ex-
cited or anxious patients often display a higher ocular pressure
during the first measurement.
For this reason, a reduction of tension is experienced du-
ring the first few minutes, as patients notice that tonometric
examinations cause no unpleasant effects. Patients will feel
absolutely nothing when well anaesthetised and with the eyes
wide open.
A test measuring procedure should therefore be first made
on each eye. These results can be disregarded. Thereafter,
three measuring procedures are to be carried out on each
eye. The readings will be correct when the pressure has been
stabilised. When measuring procedures have been correctly
carried out, divergences in the results will be only of the order
of 0.5 mm Hg.
When the measuring procedure lasts too long on one eye,
drying will occur on the cornea epithelium of both eyes. A ring
of fluorescein-positive deposits around the contact positions
of the cornea and the measuring element will occur on the eye
under examination.
On the other eye, map-like fluorescein-positive dried places
will occur, which will not allow a reliable measuring procedure.
Extensive drying phenomena disappear after a short time
without treatment becoming necessary. Focused vision will be
affected by such fine epithelium defects.
3.7 Astigmatism
Example
If the corneal astigmatism amounts to
6.5 mm / 30 = 52.0 D / 30 and
8.5 mm / 120 = 40.0 D / 120
the graduation value 120 of the prism is set at the red 43
mark of the prism holder.
A.1 Tonometer Modell AT 900 C/M A.1 Tonomtre modle AT 900 C/M
Fr den Gebrauch des Applanations-Tonometers AT 900 C/M ist Pour lemploi du tonomtre AT 900 C/M on a besoin dune
eine Aufsteckbasis erforderlich. Sie wird wie folgt montiert: pice de fixation, installe de la manire suivante:
1. Die Befestigungsschraube oben auf dem mittleren Zy- 1. Oter la vis de fixation se trouvant sur le cylindre du mi-
linderkrper des Mikroskops herausschrauben. croscope en la dvissant.
2. Die Feder im Durchgangsloch lassen. 2. Laisser le ressort dans le trou de passage.
3. Die Aufsteckbasis fr das Tonometer aufsetzen und 3. Poser la pice de fixation du tonomtre sa place en
festschrauben. la vissant.
4. Den Tonometertragarm auf den Zapfen der Aufsteckba- 4. Enficher le bras de support du tonomtre au tenon
sis stecken und das Tonometer bis zum Einrasten nach rechts de la pice de fixation et pivoter le tonomtre vers la droite
schwenken. In dieser Stellung bleibt das Tonometer auch bei jusqu lencliquetage. Mme hors utilisation, le tonomtre
Nichtgebrauch. reste dans cette position.
5. Der Anschlagzapfen muss bei Verwendung auf der BM 5. En utilisant la lampe fente BM 900 et BM 900 V, le
900 und BM 900V montiert (31) sein, bei Verwendung der tenon de la pice de fixation doit tre install (31), en utilisant
BC 900 oder BD 900 entfernt (32) werden. la BC 900 ou la BD 900, le tenon doit tre enlev (32).
A.2 Tonometer Modell AT 900 M/Q A.2 Tonomtre modle AT 900 M/Q
Das Applanations-Tonometer wird mit dem Stift der Tonometer- La cheville situe la base du tonomtre aplanation est
basis in eines der Lcher auf der horizontalen Fhrungsplatte enfiche dans un trou de la plaque de guidage au-dessus de
ber der Spaltlampenachse gesteckt. laxe de la lampe fente.
HINWEIS REMARQUE
Die Anleitungen der entsprechenden Fremdgerte sind zu Il faut prendre note du mode demploi et des instructions pour
beachten. les instruments de source trangre.
Diese Kontrolle sollte 1 x pro Monat durchgefhrt werden. Falls Ce contrle doit tre fait 1 x par mois. En cas dun contrle
die Kontrolle Fehler zeigt: incorrect:
1. Ist der Messkrper korrekt eingesetzt? 1. Est-ce que le prisme de ddoublement est correctement insr?
2. Ist das Kontrollgewicht genau eingestellt? 2. Est-ce que le poids de contrle est prcisment rgl?
3. Kontrolle wiederholen. 3. Rpter le contrle.
Mangelhafte Gerte unverzglich an die Haag-Streit Vertre- Des instruments dfectueux sont retourner immdiatement
tung schicken. votre reprsentation Haag-Streit.
Nullstrich der Messtrommel um Strichbreite gegenber dem Graduation 0 au tambour de mesure dcal vers le bas dune
Index nach unten verschoben. Der Fhlerarm muss sich selbst largeur de trait de graduation par rapport lindex. Le bras
gegen den Anschlag in Richtung Untersucher bewegen. de la sonde doit bouger lui-mme vers larrt en direction de
lexaminateur.
Nullstrich der Messtrommel gegenber dem Index nach oben Graduation 0 au tambour de mesure dcal vers le haut par
verschoben. Der Fhlerarm muss sich gegen den Anschlag rapport lindex. Le bras de la sonde doit bouger vers larrt
auf der Patientenseite bewegen. du ct du patient.
34
ACHTUNG Wichtigste Prfung, da der Mes- ATTENTION Cest lessai le plus important
sung des intraokularen Druckes in diesem Be- parce que la mesure de la pression intra-ocu-
reich entscheidende Bedeutung zukommt. laire a une signification dcisive.
Dazu verwendet man das Kontrollgewicht. Auf dem Gewichts- Pour effectuer ce contrle on utilise le poids de contrle. Sur la
stab sind 5 Ringe eingraviert. Der mittlere entspricht dem Ska- barre du poids cinq anneaux sont gravs. Celui au milieu cor-
lenwert 0, die beiden unmittelbar links und rechts davon ent- respond la valeur du tambour 0; lanneau immdiatement
sprechen dem Skalenwert 2 und die beiden ussersten dem gauche ainsi que celui droite correspondent la position 2 du
Skalenwert 6. tambour de mesure alors que les anneaux dans les extrmits
correspondent la position 6 du tambour de mesure.
Eine der Trommeleinstellung entsprechende Marke wird ge-
nau auf den Indexstrich am Halter eingestellt. On place lune des marques sur le poids de contrle corre-
spondant la position 2 du tambour exactement en regard de
Darauf wird das Gewicht auf die Fhlerachse (33) gesteckt, lindex se trouvant sur le support du poids et insre le poids sur
so dass der lngere Teil zum Untersucher zeigt. laxe du tonomtre (33) de sorte que lextrmit la plus longue
soit oriente en direction de lexaminateur.
Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091
Appendix B Maintenance
B.1 Check tonometers AT 900
This check should be made 1x per month. In case the check AT 900 C/M AT 900 M/Q AT 900 BQ AT 870
shows errors:
1. Is the measuring prism properly inserted?
2. Is the check weight precisely adjusted?
3. Repeat check procedure!
NOTICE
Haag-Streit provides a repair and service package. For further
information please contact us directly.
Holder and weight are then fitted over the axis of the tonome- 6 2 0 2 6
ter (33) so that the longer part of the weight points towards
the examiner.
Der Fhlerarm muss sich bei Trommelstellung 1.95 aus dem En cas dune position 1.95, le bras de la sonde doit bouger
freien Bewegungsbereich an den Anschlag in Richtung des vers larrt en direction de lexaminateur quand il est mis dans
Untersuchers bewegen. la zone de mouvement libre.
Der Fhlerarm muss sich bei Trommelstellung 2.05 aus dem En cas dune position 2.05, le bras de la sonde doit bouger
freien Bewegungsbereich an den Anschlag in Richtung des vers larrt du ct du patient quand il est mis dans la zone
Patienten bewegen. de mouvement libre.
Gewichtsstab auf Skalenwert 6 einstellen, der lngere Teil Placer la barre de poids sur la valeur dchelle 6 de sorte
zeigt zum Untersucher. que lextrmit la plus longue soit oriente en direction de
lexaminateur.
36
Prfstellung 5.9 Position dessai 5.9
Der Prfpunkt ist bei 5.9. Der Teilstrich 6 auf der Messtrom- Le point dessai est 5.9. La graduation 6 sur le tambour de
mel ist gegenber dem Index um 1/2 Intervall nach unten mesure est dcale par rapport lindex dun intervalle de
verschoben. 1/2 vers le bas. Le bras de la sonde bouge en direction de
Der Fhlerarm muss sich zum Untersucher hin bewegen. lexaminateur.
Der Prfpunkt ist bei 6.1. Der Teilstrich 6 auf der Messtrom- Le point dessai est 6.1. La graduation 6 sur le tambour de me-
mel ist gegenber dem Index um 1/2 Intervall nach oben ver- sure est dcale par rapport lindex dun intervalle de 1/2 vers
schoben. le haut. Le bras de la sonde bouge en direction du patient.
Der Fhlerarm muss sich zum Patienten hin bewegen.
When the measuring drum setting is 1.95, the feeler arm should
move from the free movement zone against the stop piece to-
wards the examiner.
When the measuring drum setting is 2.05, the feeler arm should
move from the free movement zone against the stop piece in
the direction of the patient.
Turn the weight bar to scale calibration 6, the longer part shows
in the direction of the examiner.
37
Check position 5.9
Diese Kontrolle sollte 1 x pro Monat durchgefhrt werden. Falls Ce contrle doit tre fait 1 x par mois. En cas dun contrle
die Kontrolle Fehler zeigt: incorrect:
1. Ist der Messkrper korrekt eingesetzt? 1. Est-ce que le prisme de ddoublement est correctement insr?
2. Ist das Kontrollgewicht genau eingestellt? 2. Est-ce que le poids de contrle est prcisment rgl?
3. Kontrolle wiederholen. 3. Rpter le contrle.
Mangelhafte Gerte unverzglich an die Haag-Streit Vertre- Des instruments dfectueux sont retourner immdiatement
tung schicken. votre reprsentation Haag-Streit.
Der Fhlerarm wird in Arbeitsstellung geschwenkt und die Le bras de la sonde est pivot en position de travail, tandis
Messtrommel auf 0 gestellt. que le tambour de mesure est rgl sur 0.
Der Arm mit dem eingesetzten Messkrper muss bei Berh- Si on touche le bras, dans lequel le prisme de ddoublement
rung zwischen den Anschlgen frei pendeln. a t insr, il doit osciller librement entre les arrts.
Fr diese Kontrolle ist das Prfgewicht zu verwenden. Pour le contrle, le poids de contrle doit tre utilis.
Auf dem Gewichtsstab sind fnf Ringe eingraviert. Der mitt- Sur la barre du poids cinq anneaux sont gravs. Lanneau moy-
lere entspricht dem Skalenwert 0, die beiden links und rechts en correspond la valeur dchelle 0, les deux gauche et
davon haben den Skalenwert 2 und die beiden ussersten droite ont la valeur dchelle 2 tandis que les deux anneaux
den Skalenwert 6. situs aux extrmits ont la valeur dchelle 6.
Eine der Trommelstellung 2 entsprechende Marke wird genau On place lune des marques sur le poids de contrle corre-
auf den Indexstrich des Gewichtshalters eingestellt, worauf das spondant la position 2 du tambour exactement en regard
Gewicht auf die Tonometerachse gesteckt wird, so dass der de lindex se trouvant sur le support du poids sur laxe du to-
lngere Teil in die Richtung des Patienten zeigt. nomtre de sorte que lextrmit la plus longue soit oriente
vers le patient.
This check should be made 1x per month. In case the check AT 900 C/M AT 900 M/Q AT 900 BQ AT 870
shows errors:
1. Is the measuring prism properly inserted?
2. Is the check weight precisely adjusted?
3. Repeat check procedure!
NOTICE
Haag-Streit provides a repair and service package. For further
information please contact us directly.
Swing the feeler arm into the working position and set the
measuring drum to zero.
The feeler arm with the measuring prism inserted must swing
to and fro between both stop pieces, when set in motion.
Five circles are engraved on the weight bar. The middle one
corresponds to drum position 0, the two immediately to the left
and right to position 2 and the outer ones to position 6.
Den Teilstrich 2 der Messtrommel gegenber dem festen In- Dcaler vers le bas la graduation 2 du tambour de mesure
dex um Strichbreite nach unten verschieben. dune largeur de trait de graduation par rapport lindex fixe.
Bei leichtem Anstossen des Fhlerarmes in die Richtung des En poussant lgrement le bras de la sonde en direction de la
freien Bewegungsbereiches muss sich der Fhlerarm selb- zone de mouvement libre, celui-ci doit bouger lui-mme vers
stndig gegen den Anschlag in die Richtung des Untersu- larrt situ dans la direction de lexaminateur.
chers bewegen.
Den Teilstrich 2 der Messtrommel gegenber dem festen In- Dcaler vers le haut la graduation 2 du tambour de mesure
dex um Strichbreite nach oben verschieben. par une graduation par rapport lindex fixe.
Der Fhlerarm muss sich gegen den Anschlag auf der Seite Le bras de la sonde doit bouger vers larrt du ct du pa-
des Patienten bewegen. tient.
Gewichtsstab auf Skalenwert 6 einstellen, der lngere Teil Placer la barre de poids sur la valeur dchelle 6 de sorte
zeigt zum Patienten. que lextrmit la plus longue soit oriente en direction du
patient.
Der Prfpunkt ist bei 5.9. Der Teilstrich 6 auf der Messtrom- Le point dessai est 5.9. La graduation 6 sur le tambour de
mel ist gegenber dem Index um 1/2 Intervall nach unten mesure est dcale par rapport lindex dun intervalle de
verschoben. 1/2 vers le bas. Le bras de la sonde bouge en direction de
Der Fhlerarm soll sich zum Untersucher hin bewegen. lexaminateur.
Der Prfpunkt ist bei 6.1. Der Teilstrich 6 auf der Messtrom- Le point dessai est 6.1. La graduation 6 sur le tambour de me-
mel ist gegenber dem Index um 1/2 Intervall nach oben ver- sure est dcale par rapport lindex dun intervalle de 1/2 vers
schoben. le haut. Le bras de la sonde bouge en direction du patient.
Der Fhlerarm soll sich zum Patienten hin bewegen.
Turn the weight bar to scale calibration 6, the longer part shows
in the direction of the patient.
Nach der Desinfektion mssen die Messkrper whrend Liste de dsinfectants qui ont t contrls conernant les
min.10 bis max.60 Minuten unter fliessendem, kaltem Trink- compatibilits matriau entrant en contact avec les produits
wasser grndlich gesplt werden. Haag-Streit: www.haag-streit.com
Mit sauberem, weichem Einwegtchlein trocknen und in ei- Aprs la dsinfection les prismes de ddoublement doivent
nem sauberen, trockenen Behlter aufbewahren. tre rincs pendant au moins 10 au max. 60 minutes rigou-
reusement leau potable.
Es drfen nur Messkrper ohne Rckstnde verwendet wer-
den. Rckstnde knnen am Patientenauge zu Reizungen Essuyer laide dun chiffon utilisation unique propre et
oder Vertzungen fhren. mou et conserver dans un rcipient propre et sec.
Prisms should be wiped clean and then disinfected. Start with USA only: Disinfectants
thorough cleaning under running cold water during 30 to 60
seconds. For more intensive cleaning in case of strong conta-
mination carefully rub the prism with a cotton-wool ball under Haag-Streit USA recommends
running water. In addition only mild soap may be used. (a) Hydrogen Peroxide or
(b) Sodium Hypochlorite (= Household Bleach; for-
1 For disinfecting purposes we recommend an aqueous 'Pan- mula for bleach is:NaOCl).
tasept' solution of 3% during 10minutes. Refer to the latest
versions of the manufacturer's instructions and sales literature Disinfection time
for details of the exact concentration, effecting time and appli- (a) Hydrogen Peroxide: 10 minutes.
cation of disinfectant. (b) Sodium Hypochlorite (= Household Bleach):
10 minutes.
A list of disinfectants tested for compatibility with Haag-Streit
products: www.haag-streit.com Concentration
(a) Hydrogen Peroxide: 3% aqueous solution.
After disinfection the measuring prisms must be rinsed tho- (b) Sodium Hypochlorite (= Household Bleach):
roughly under running cold drinking water. 10% aqueous solution.
Note: Rinsing time in water may not exceed 60 minutes.
Refer to the latest versions of the manufacturer's
Dry them with a clean soft one-way tissue and store them in instructions and sales literature for details of the
a clean dry container. exact concentration, effecting time and applica-
tion of disinfectant.
Only measuring prisms, free of any residue, should be used.
Residue may cause provoking and caustic reactions on the 1 Pantasept ' is not available in the US
patient's eye. 2 Although alcohol is a recognized method of dis-
infection, its use will degrade the Haag-Streit
tonometer tip and cause it to fail.
The use of the following
products / procedures for
disinfection will degrade
the tip and cause it to fail:
2 Alcohol
Acetone 43
UV radiation
Sterilization
Immersing in fluid for more than 1 hour
Temperature above 60 C
Cleaning- and
Storage containers
1 'Pantasept' disinfecting solution
Measuring range 0 - 80 mm Hg
Measuring range 0 - 80 mm Hg
Haag-Streit AG
Gartenstadtstrasse 10
1250 CH-3098 Koeniz, Switzerland
Phone ++ 41 31 978 01 11
Fax ++ 41 31 978 02 82
eMail [email protected]
internet www.haag-streit.com
Danke!
46
1 Entfernen
Messkrper vorsichtig aus Halterung nehmen
empfindlicher Fhlerarm!
2 Reinigen
30 - 60 Sekunden
fliessendes,
Erlaubt ist
milde Seife
kaltes Wasser
4 Splen
min. 10 - max. 60 Minuten
Sterilisation
Einlegen in
Flssigkeit
fliessendes, lnger als
kaltes Trinkwasser 1 Stunde
Temperatur
ber 60 C
Trocknen
6 Aufbewahren
In einem Behlter
sauber,
trocken
Tonometer pflegen Nur mit leicht angefeuchtetem Tuch reinigen Keinesfalls Tonometer in
Nur Seife verwenden Flssigkeit tauchen!
Keine tzenden Mittel
Nie direkt ansprayen
Faites les indications ici concernant votre dsinfectant (liste de produits contrls: www.haag-streit.com)
Recommandation: Utiliser
les bacs 'DESINSET' d'Haag-
Streit 2.4 Accessoires (page 13)
1 Enlever
soigneusement le prisme de ddoublement Attention, le support de to-
nomtre est sensible!
de son support
2 Nettoyer
30 - 60 secondes
eau courante,
Permis
savon doux
froide
L'application de
3
Dsinfecter ces produits / pro-
cdures pour la d-
sinfection peuvent
Pantasept (Haag-Streit) ou
causer des fissures
10 minutes minutes
et rendre inutiles
3% solution aqueuse %
les prismes de d-
doublement:
Alcool
Actone
4 Riner
Rayons UV
Strilisation
Tremper plus
min. 10 - max. 60 minutes d'une heure
eau potable courante, dans des liquides
froide Temprature
dpassant 60 C
48 5 Scher
Avec un chiffon utilisation unique
propre,
mou
6 Garder
Dans un rcipient
propre,
sec
Recommandation: Utiliser
les bacs 'DESINSET' d'Haag-
Streit 2.4 Accessoires (page 13)
1 Enlever
soigneusement le prisme de ddoublement Attention, le support de to-
de son support nomtre est sensible!
Nettoyer
2 30 - 60 secondes
eau distille,
froide
Permis
savon doux
3
Dsinfecter L'application de ces
produits / proc-
PERAXYLens dures pour la ds-
15 minutes infection peuvent
Prte l'emploi causer des fissures
et rendre inutiles les
prismes de ddou-
blement:
4
Riner Alcool
Actone
min. 10 - max. 60 minutes Rayons UV
3 rinages l'eau distille Strilisation
froide Tremper plus
d'une heure
dans des liquides
Temprature
dpassant 60 C
5 Scher
Avec un chiffon utilisation unique
propre,
mou 49
6 Garder
Dans un rcipient
propre,
sec
Avoid errors!
Thank you.
50
1 Remove
measuring prism carefully from holder. sensitive feeler arm!
2
Clean
Wipe prisms clean before rinsing for... Allowed
30 - 60 seconds in mild soap
running,
cold water.
3 Disinfect
4
Acetone formation re-
UV radiation garding the
use of alco-
Rinse Sterilization hol for
fection.
disin-
5 Dry
With a one-way tissue,
clean and 5151
soft.
6 Store
Place into container,
clean and
dry.
Maintain the tonometer Clean tonometer only with a dampened cloth Do not immerse
Use soap only tonometer in solution!
No corrosive agents
No direct spraying
Haag-Streit USA INC Phone ++ 1 513 336 7255
3535 Kings Mills Road Fax ++ 1 513 336 7260
Mason / Ohio 45040 Toll Free 800 787 5426
eMail [email protected]
internet www.haag-streit-usa.com
Please help us to avoid errors! Copy this sheet and put it up in the cleaning department. Make indications here on your disinfectant (list of tested disinfectants: www.haag-streit.com)
Remove sensitive feeler arm!
carefully measuring prism from holder
2 Clean
30 - 60 seconds
running,
Allowed
mild soap
cold water
3
Disinfect
procedures for di-
sinfection will de-
Pantasept (Haag-Streit) or
grade the tip and
10 minutes minutes
cause it to fail:
3% aqueous solution %
Alcohol
Acetone
UV radiation
Sterilization
4 Rinse
Immersing in
fluid for more
than 1 hour
min. 10 - max. 60 minutes Temperature
running, above 60 C
cold drinking water
52 5 Dry
With a one-way tissue
clean,
soft
6 Store
Place into container
clean,
dry
Maintain the tonometer Clean tonometer only with a dampened cloth Do not immerse
Use soap only tonometer in solution!
No corrosive agents
Haag-Streit AG
No direct spraying
Gartenstadtstrasse 10
CH-3098 Koeniz, Switzerland
Phone ++ 41 31 978 01 11
Fax ++ 41 31 978 02 82
eMail [email protected]
internet www.haag-streit.com
*1500700600004091*
Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091
06.07 - 2