Goldman Tonometer - User Manual

Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 52

Goldmann AT 900 / 870

Applanations-Tonometer fr Spaltlampe Gebrauchsanweisung


Tonomtre aplanation pour lampe fente Mode d'emploi 
Applanation Tonometer to slit lamp Instruction manual

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


Vorwort Avant-propos
Wir danken Ihnen, dass Sie sich fr ein Haag-Streit Gert Nous vous remercions davoir choisi un produit Haag-Streit.
entschieden haben. Si les instructions dans le prsent mode demploi sont stricte-
Bei sorgfltiger Einhaltung der Vorschriften in dieser Gebrauchs- ment observes, nous pouvons vous assurer que lutilisation
anweisung knnen wir Ihnen eine zuverlssige und problem- de cet instrument ne vous causera aucun problme.
lose Anwendung unseres Produktes gewhrleisten.

Zweckbestimmung Objectif d'usage


Das Applanations-Tonometer 900 ist ein Zusatzgert zur Le tonomtre aplanation 900 est un appareil complmen-
Spaltlampe 900 und dient der Messung des Augendruckes. taire la lampe fente 900 et servant mesurer la pression
Aufgrund seiner Adaptionsmglichkeiten ist es speziell fr die oculaire. En vertu de ses possibilits dadaptation, il est optimis
Haag-Streit Spaltlampen optimiert. particulirement pour les lampes fente Haag-Streit.
Dank seiner Vielseitigkeit kann das Applanations-Tonometer Grce ses qualits multiples, le tonomtre aplanation peut
auch auf anderen Spaltlampen montiert werden. galement tre mont sur dautres lampes fente d'autres
Das Applanations-Tonometer 870 ist ein Zusatzgert fr fabricants.
Fremdspaltlampen. Le tonomtre aplanation 870 est un appareil supplmentaire
Applanations-Tonometer dienen der Untersuchung und Dia- pour des lampes fente.
gnose am menschlichen Auge. Sie werden hauptschlich in Le tonomtre aplanation sert examiner et faire des dia-
Arztpraxen, Spitlern und Universitten bei normalen Umge- gnostics de l'oeil humain. Il est utilis essentiellement dans les
bungsbedingungen eingesetzt. cabinets de mdecin, dans les hpitaux et dans les universits
Applanations-Tonometrie darf nur durch medizinisches Perso- sous des conditions normales.
nal betrieben werden, das durch entsprechende Ausbildung Lutilisation du tonomtre aplanation est rserve aux per-
qualifiziert ist. sonnes qualifies par leur formation professionnelle.

Inhaltsverzeichnis Table des matires


1 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1 Scurit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 bersicht 2 Vue d'ensemble
2.1 Allgemeiner Aufbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2.1 Structure gnrale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.2 Welche Spaltlampe mit welchem Tonometer . 10 2.2 Quelle lampe fente avec quel tonomtre . . . 10
2.3 Modellbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.3 Description des modles . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.4 Zubehr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.4 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.5 Wie der Druck gemessen wird . . . . . . . . . . . . 14 2.5 Comment la pression est mesure . . . . . . . . . 14
 3 Bedienung 3 Utilisation
3.1 Vorbereiten des Patienten . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.1 Prparation du patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.2 Vorbereiten der Gerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.2 Prparation des instruments . . . . . . . . . . . . . . 16
3.3 Anweisungen an den Patienten . . . . . . . . . . . 18 3.3 Instructions au patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3.4 Richtig messen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 3.4 Mesure correcte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.5 Fehlerquellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 3.5 Sources d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3.6 Tipps zur Messung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 3.6 Conseils pour la mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.7 Astigmatismus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 3.7 Astigmatisme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
A Montage A Montage
A.1 Tonometer AT 900 C/M . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 A.1 Tonomtre AT 900 C/M . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
A.2 Tonometer AT 900 M/Q . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 A.2 Tonomtre AT 900 M/Q . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
A.3 Tonometer AT 900 BQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 A.3 Tonomtre AT 900 BQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
A.4 Tonometer AT 870 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 A.4 Tonomtre AT 870 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
B Wartung 5 Entretien
B.1 Kontrolle der Tonometer AT 900 . . . . . . . . . . . 34 5.1 Contrle des tonomtres AT 900 . . . . . . . . . . 34
B.2 Kontrolle des Tonometer AT 870 . . . . . . . . . . . 38 5.2 Contrle du tonomtre AT 870 . . . . . . . . . . . . 38
B.3 Reinigung / Desinfektion Messkrper . . . . . . . 42 5.3 Nettoyage / dsinfection des prismes de dd. . . 42
B.4 Zubehr Desinfektion / Aufbewahrung . . . . . . 42 5.4 Accessoires dsinfection / stockage . . . . . . . . 42
C Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 6 Caractristiques techniques . . . . . . . . . . . . 44
Kurz Wie desinfizieren? Tonometer pflegen . . . . . 47 Bref Comment dsinfecter? Entretenir le tonomtre . 48
Version spciale pour la France . . . . . . . . . . 49

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091


Introduction
We would like to thank you for your decision to purchase this
Haag-Streit product.
If the instructions in this manual are carefully followed we are
confident that this product will give you reliable and trouble-
free usage.

Purpose of use
The Applanation Tonometer 900 is an accessory to the Slit
Lamp 900 which serves to measure ocular pressure and can
be fitted to Haag-Streit slit lamps.
Due to its versatility, the Applanation Tonometer can also be
mounted onto other slit lamps.
The Applanation Tonometer 870 can also be used as an ac-
cessory for the slit lamps of other manufacturers.
Applanation Tonometers are used, at room temperature,
in the examination, diagnosis and documentation of the hu-
man eye.
Applanation tonometry may only be performed by healthcare
professionals who are qualified by their respective authorities
to do so.
Prof. Hans Goldmann 1899 - 1991

Das Goldmann Tonometer ist nach wie vor der Gold-Standard.


Dies entbindet den Anwender aber nicht vom Studium neuer
Publikationen zum Einfluss biomechanischer Parameter der
Contents Hornhaut auf die Messung des Augen-Innendrucks.
1 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Le tonomtre Goldmann est toujours le standard d'or. Mais
2 Overview cela n'empche pas l'utilisateur d'tudier de nouvelles publica-
2.1 General structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 tions concernant l'influence de paramtres biomcaniques de
2.2 Which slit lamp model with which tonometer . . 11 la corne sur la mesure de la pression intra-oculaire.
2.3 Description of models . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.4 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 The Goldmann tonometer is still the gold standard. But this
2.5 How the pression is measured . . . . . . . . . . . . 15 does not prevent the user from studying new publications on
3 Operating the influence of biomechanical parameters of the cornea on 
3.1 Preparing the patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 the measurement of the intraocular pressure.
3.2 Preparation of the equipment . . . . . . . . . . . . . 17
3.3 Instructions to the patient . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.4 Correct measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3.5 Sources of error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3.6 Tips for the measurement . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.7 Astigmatism . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
A Installation
A.2 Tonometer AT 900 M/Q . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
A.1 Tonometer AT 900 C/M . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
A.3 Tonometer AT 900 BQ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
A.4 Tonometer AT 870 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5 Maintenance
5.1 Check tonometers AT 900 . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.2 Check tonometer AT 870 . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.3 Cleaning / disinfecting of measuring prisms . . 43
5.4 Accessories disinfecting / storing . . . . . . . . . . 43
6 Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . 45
Short How to disinfect? Maintain the tonometer . . 52
Special version for the USA . . . . . . . . . . . . . 51

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


1 Sicherheit 1 Scurit

Umweltbedingungen Conditions de l'environnement


Transport Temperatur -40 C bis +70 C Transport Temprature -40 C +70 C
Luftdruck 500 hPa bis 1060 hPa Pression atmosph. 500 hPa 1060 hPa
Relative Feuchte 10% bis 95% Humidit relative 10% 95%
Lagerung Temperatur -10 C bis +55 C Stockage Temprature -10 C +55 C
Luftdruck 700 hPa bis 1060 hPa Pression atmosph. 700 hPa 1060 hPa
Relative Feuchte 10% bis 95% Humidit relative 10% 95%
Gebrauch Temperatur +10 C bis +35 C Travail Temprature +10 C +35 C
Luftdruck 800 hPa bis 1060 hPa Pression atmosph. 800 hPa 1060 hPa
Relative Feuchte 30% bis 75% Humidit relative 30% 75%

Montage, Versand Installation, expdition


Instrument vor dem Auspacken einige Stunden in der Ver- Afin d'viter toute condensation, veillez laisser l'instrument
packung belassen (Kondensation). dans l'emballage pendant plusieurs heures.
Nach dem Auspacken ist das Applanations-Tonometer auf Aprs lavoir dball, vrifier que le tonomtre aplanation
Beschdigung zu berprfen. nest pas endommag.
Die Montage erfolgt gemss Anhang A und die Funktions- Le montage doit tre fait selon lannexe A et la vrification
prfung nach Anhang B. de fonctionnement selon lannexe B.
Prfen: sitzen die Verbindungsteile richtig (Tonometer an Rassurez-vous: les raccords sont-ils serrs (tonomtre sur la
Spaltlampe, Messkrper)? lampe fente, prisme de ddoublement)?
Defekte Gerte in sachgerechter Verpackung versenden. Les appareils dfectueux doivent tre retourns dans un
emballage appropri.

Bedienung, Umgebung Opration, environnement


Bedienung nur durch qualifiziertes und geschultes Personal, Seul un personnel qualifi et form a le droit d'utiliser cet instru-
dessen Ausbildung ist Aufgabe des Betreibers. ment, la formation des oprateurs incombe au propritaire.
Nur Haag-Streit Zubehr verwenden. Utilisez seulement les accessoires Haag-Streit.
Feuchtigkeit vermeiden. Evitez toute source d'humidit.

Reinigung Gehuse Nettoyage du botier


Ein leicht angefeuchtetes Tuch benutzen. Utiliser un chiffon lgrement humect.
Nur Seife verwenden. Employer uniquement du savon.
 Keine Flssigkeiten, keine tzenden Mittel. Nutilisez aucun liquide ni de produits abrasifs.
Gert nicht direkt ansprayen. Ne jamais vaporiser lappareil.

Garantie, Produktehaftpflicht Garantie, responsabilit de produit


Das Produkt ist entsprechend dem Kapitel 'Sicherheit' zu behan- Cet instrument doit tre manipul conformment aux con-
deln. Unsachgemsse Behandlung kann zu Schden am Produkt signes nonces au chapitre 'Scurit'. Une utilisation non
fhren. Dadurch erlschen smtliche Garantieansprche. conforme ces consignes est susceptible dentraner des
Insbesondere drfen keine Schrauben gelst werden, dies dommages sur linstrument. Ainsi le client perd tout bnfice
kann die Messgenauigkeit vermindern! de garantie.
Wird ein durch unsachgemsse Behandlung beschdigtes Avant tout il est interdit de desserrer les vis, car cela risquerait
Produkt weiterhin eingesetzt, kann dies zu Personenschden de rduire lexactitude de la mesure.
fhren. Der Hersteller haftet in diesem Fall nicht. Si un produit endommag par une utilisation non conforme
Instandsetzungen und nderungen am Produkt drfen nur continue tre utilis, il est susceptible de causer des dom-
von Haag-Streit durchgefhrt werden. Kontaktieren Sie Ihren mages aux personnes. Dans ce cas, le fabricant dcline tou-
Haag-Streit Vertreter. te responsabilit.
Seul Haag-Streit a le droit de rparer ou de modifier l'instru-
ment. Contactez votre ditributeur Haag-Streit.

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091


1 Safety

Ambient conditions
Transportation Temperature -40 C to +70 C
Air pressure 500 hPa to 1060 hPa
Relative humidity 10% to 95%
Storage Temperature -10 C to +55 C
Air pressure 700 hPa to 1060 hPa
Relative humidity 10% to 95%
Working Temperature +10 C to +35 C
Air pressure 800 hPa to 1060 hPa
Relative humidity 30% to 75%

Installation, dispatch
To avoid condensation, allow the instrument to adjust to room
temperature for several hours before unpacking.
The Applanation Tonometer should be verified for damage
after unpacking.
Installation is to be carried out according to Appendix A and
functional verifications according to Appendix B.
Check: do the connection pieces fit (tonometer on slit lamp,
measuring prism)?
Defective equipment should always be returned in an ap-
propriate packaging.

Operation, surrounding
Only qualified and trained personnel should operate the equip-
ment, the training is at the owners responsibility.
Use only Haag-Streit accessories.
Avoid humidity.

Cleaning of housing
Use a slightly moistened cloth.
Soap can be employed.
No liquids or corrosive agents.

Avoid direct spraying on the equipment.

Warranty, product liability


The instrument should be operated in accordance with the
chapter 'Safety'. Incorrect operation can damage the instru-
ment. Thus no warranty claims can be accepted.
In particular, it is forbidden to loosen any screws; this may
reduce the accuracy of the measurement.
Continued use of an instrument that has been damaged by
incorrect operation can lead to personal injury. The manufac-
turer cannot accept liability in this case.
Repairs and alterations on this equipment should only be car-
ried out by Haag-Streit. Contact your Haag-Streit distributor.

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


Mglichst keine Untersuchung bei Eviter les examens en cas dinfection
Augeninfektion oder Hornhautverletzung! oculaire ou de blessure de la corne!

Es gibt keine absolute Kontraindikation fr die Durchfh- Il n'existe pas de contre-indication pour la tonomtrie.
rung der Tonometrie. Professionelle Einschtzung und Vor- Lexprience professionnelle et des prcautions sont indis-
sicht sind angebracht. pensables.

Nur saubere und desinfizierte Utiliser exclusivement des prismes


Messkrper verwenden! de ddoublement propres et dsinfects!

Nur mit gereinigten und desinfizierten Messkrpern unter- Ne procder lexamen quavec des prismes de ddoublement
suchen. nettoys et dsinfects.
Messkrper gelangen nicht desinfiziert zum Versand. Les prismes de ddoublement du tonomtre ne sont pas
Bei unsachgemsser Desinfektion knnen Krankheiten auf striles au moment de leur transport.
den Patienten bertragen werden. Si la dsinfection nest pas effectue correctement, des
Rckstnde des Desinfektionsmittels knnen am Patien- infections peuvent tre transmises au patient et occasionner
tenauge zu Reizungen oder Vertzungen fhren, deshalb une infection oculaire.
grndlich splen. Des restes de liquides dsinfectants peuvent provoquer des
Die Messkrper mssen zur Desinfektion aus der Halte- irritations ou des brlures dans l'oeil du patient, par consquent
rung entfernt und in eine Desinfektionsmittellsung einge- bien riner les prismes.
legt werden. Les prismes de ddoublement doivent tre enlevs de leur
Die Reinigung und Desinfektion erfolgt gemss Anhang B, support et doivent tre mis dans un liquide dsinfectant.
Absatz B.3 und Kurzanleitung. Le nettoyage et la dsinfection doivent tre faits selon lannexe
B, paragraphe B.3 et l'instruction brve.

Keine beschdigten Ne pas utiliser de prismes


Messkrper verwenden! de ddoublement endommags!

Vor jedem Gebrauch Kontaktflche des Messkrpers auf Avant chaque utilisation, il faut vrifier que la surface
 Verunreinigungen oder Beschdigungen (Kratzer, Risse oder de contact du prisme de ddoublement ne prsente pas
scharfe Kanten) berprfen. Dazu benutzt man am besten das dimpurets et nest pas endommage dune quelconque
Spaltlampenmikroskop bei 10- bis 16-facher Vergrsserung. manire (par ex. si elle a des rayures, des fissures ou des
Bei Rissbildung kann Desinfektionsmittel in den Hohlraum bords coupants). Pour cela, lutilisation du microscope muni
eindringen, welches beim Tonometrieren auf das Patienten- dune lampe fente avec un agrandissement de 10 16 fois
auge gelangen und Vertzungen der Horhaut verursachen est recommande.
knnte. Bei Beschdigungen ist der Messkrper nicht mehr En cas de fissures, il se peut que le dsinfectant pntre
zu verwenden, weil sonst die Hornhaut des Patienten verletzt dans la cavit et touche lil du patient lors de lexamen tono-
werden knnte. mtrique et provoque des brlures de la corne. Si le prisme
Bei Verdacht auf ungenaue Messresultate unbedingt Funk- de ddoublement est endommag, ne plus lutiliser, car cela
tionsprfung gemss Anhang B durchfhren. risquerait dentraner des lsions de la corne du patient.
En cas dune mesure inexacte, contrler le fonctionnement
de lappareil selon annexe B.

Kontrolle
Das empfindliche Messgert ist bei Gewalteinwirkung von Contrle
aussen (z.B. unbeabsichtigtes Anstossen, Fallenlassen) ge- Sil a t soumis une violence extrieure (par ex. sil a t
mss Anhang B zu kontrollieren. Falls eine Revision notwendig heurt ou sil est tomb par inadvertance), cet appareil de
ist, kontaktieren Sie bitte Ihren Haag-Streit Vertreter. mesure extrmement sensible doit faire lobjet dune vrifica-
tion selon les rgles dcrites lannexe B. Si une rvision est
ncessaire, veuillez contacter s'il vous plat votre ditributeur
Haag-Streit.

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091


Avoid examinations in case of
eye infections or injured corneas

There is no contraindication for performing tonometry. Medical


assessment is necessary and due care is to be exercised.

Only clean and disinfected measuring


prisms should be used

Examinations should only be conducted with cleaned and


disinfected measuring prisms.
Tonometer prisms are not dispatched in a disinfected state
and should always be disinfected before use.
The disinfecting of contact glasses eg. with cotton wool or
damp cloth without putting them into disinfecting fluid is insuf-
ficient and not allowed.
Incorrect medical disinfecting fluid can cause patients to be
infected and can also cause damage to the eyes.
Residue of the disinfecting may cause provoking or caustic
reactions on the patient's eye, therefore rinse thoroughly.
Measuring prisms must be removed from the holder and be
put into disinfecting fluid.
Cleaning and disinfecting is to be carried out according to
Appendix B, Paragraph B.3 and short manual.

No damaged prisms
should be used

Before each use the contact surface of all prisms should


be verified for contamination or damage (such as scratching, 
rips or sharp edges). The slit lamp microscope is best used
for this purpose at a magnification of 10x to 16x.
If cracks form, the disinfectant may get into the hollow inte-
rior and can enter the patients eye while tonometry is taking
place, leading to irritation of the cornea. Defective measuring
prisms should not be used, in order to avoid any damage to
the cornea of the patient.
In case of inaccurate measuring results, please observe the
functional verifications according to Appendix B.

Control
This type of sensitive measuring equipment is to be checked
after exposure to external force (e.g. unintentional shocks or
being allowed to fall) in accordance with Appendix. If repair is
necessary please contact your Haag-Streit distributor.

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


Jahr I Jahr II Jahr III Jahr IIII Anne I Anne II Anne III Anne IIII

Fabrikation Maximal 2 Jahre in Gebrauch Fabrication Maximum 2 annes en utilisation

erster Gebrauch ersetzen premire utilisation remplacer

Messkrper - welche Gebrauchsdauer? Prisme de ddoublement - quel est la dure d'utilisiation?


Aufgrund der groen Anzahl der zu bercksichtigenden Va- En raison du grand nombre de variables impliques ( savoir
riablen (Typ und Konzentration des verwendeten Desinfekti- le type et la concentration du dsinfectant utilis, le nombre de
onsmittels, Patientenanzahl, Handling usw.) ist es praktisch patients, la manipulation, etc.) il est pratiquement impossible
unmglich, eine genaue Angabe zu machen, wie oft und / dindiquer combien de fois et / ou pendant combien de temps un
oder wie lange ein Messkrper unter sicheren Bedingungen prisme de ddoublement peut tre utilis en toute scurit.
verwendet werden kann. Haag-Streit recommande une dure d'utilisation au maximum
Haag-Streit empfiehlt eine Anwendungsdauer von hch- de deux ans, condition dutilisation 'normale', cest--dire
stens zwei Jahren unter 'normalen' Anwendungsbedingun- conforme aux indications que l'on trouve dans ce mode
gen, d.h. gemss den in dieser Gebrauchsanweisung enthal- d'emploi.
tenen Hinweisen. Un nouveau prisme de ddoublement peut tre stock
Ein neuer Messkrper kann bei Raumtemperatur und vor indfiniment comme pice de rechange sous conditions de
Sonneneinstrahlung geschtzt unbegrenzt als Ersatzteil auf- temprature ambiante et protg d'irradiation solaire. Il ne
bewahrt werden. Der Verfall beginnt erst nach der ersten Ver- commence se dtriorer quaprs la premire utilisation.
wendung. Cette dure recommande nest pas valable si le prisme de
Dieser empfohlene Zeitraum gilt nicht, wenn der Messkrper ddoublement a t endommag pendant cette priode; les pris-
innerhalb dieses Zeitraumes beschdigt wurde; beschdigte mes endommags doivent tre remplacs immdiatement.
Messkrper mssen sofort ersetzt werden.

Gesetzliche Vorschriften Dispositions lgales


Das Applanations-Tonometer gehrt gemss Richtlinie 93/42/ Le tonomtre aplanation appartient la classe I selon la
EWG ber Medizinprodukte zur Klasse I mit Messfunktion. directive 93/42/CEE concernant les dispositifs mdicaux ayant
Die CE-Kennzeichnung erfolgt nach dieser Richtlinie gemss une fonction de mesure.
 dem Konformittsmodul B. Cette directive ainsi que le module de conformit B servent
Das Applanations-Tonometer erfllt die Norm Tonometer de rfrence pour lattribution du label CE.
ISO 8612. Le tonomtre aplanation rpond la norme Tonomtre
Eine Kopie der Konformittserklrung zum vorliegenden In- ISO 8612.
strument kann jederzeit bei Haag-Streit angefordert werden. Une copie de la dclaration de conformit de cet instrument
Die gesetzlichen Unfallverhtungsvorschriften sind zu be- peut tre demande tout instant l'entreprise Haag-Streit.
achten. Les dispositions lgales de prvention des accidents doivent
Die nationalen Eichvorschriften fr Messgerte sind zu be- tre observes.
achten. Les rglements nationaux sappliquant ltalonnage des
appareils de mesure doivent tre respects.

Klassierung Classification
CE-Richtlinie 93/42 EWG Klasse Im (Messfunktion) Directive CE 93/42 CEE Classe Im (fonction de mesure)
FDA Klasse II FDA Classe II

Piktogramme Pictogrammes
a Mit Aufmerksamkeit lesen (in Gebrauchsanweisung)! a Lire avec attention (dans le mode d'emploi)!
b Typenschild b Plaque signaltique

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091


Year I Year II Year III Year IIII

Production Maximum 2 years in use

first use replace

Measuring prism - what time of usage?


Due to the number of variables involved (type and concen-
tration of disinfecting material used, number of patients, hand-
ling, etc.) it is almost impossible to put a figure on the number
of times and / or period of time that a measuring prism can
safely be used.
Haag-Streit recommend that no measuring prism may be used
longer than two years under 'normal' conditions, i.e. as per the
instructions contained within this instruction manual.
A measuring prism may be retained indefinitely as a spare part
under room temperatures and protected from sun exposure,
deterioration does not start until it is used for the first time.
This recommended time is overruled if the prism is in any way
damaged within this period of time; damaged prisms should
be replaced immediately.

Statutory requirements
The Applanation Tonometer is designated as Class I product
with measuring functions under the EEC Directive 93/42 for
medical equipment products.
The CE designation is beeing then granted on the basis of 
this Directive as per Conformity Module B.
The Applanation Tonometer complies with the Tonometer
regulation ISO 8612.
A copy of the declaration of conformity of the present instru-
ment can be requested at any time from Haag-Streit.
Statutory accident regulations are also to be observed.
National calibrating regulations for measuring equipment are
also to be observed.

Classification
CE-Regulation 93/42 EEC Class Im (measuring functions)
FDA Class II
a

Pictograms
a Read very carefully (in the instruction manual)! Applanation Tonometer
b Legend plate b Type: AT 900 BQ
HS-Part Number: 7200034
Serial Number: 12345

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


2 bersicht 2 Vue d'ensemble

2.1 Allgemeiner Aufbau 2.1 Structure gnrale

1 Messkrper 1 Prisme de ddoublement


2 Fhlerarm 2 Bras de la sonde
3 Typenschild (Unterseite) 3 Plaque signaltique (ct au-dessous)
4 Einschub fr Kontrollgewicht 4 Dispositif insrable pour poids de contrle
5 Drehknopf mit Messtrommel 5 Bouton tournant avec tambour de mesure

2.2 Welche Spaltlampe mit welchem Tonometer? 2.2 Quelle lampe fente avec quel tonomtre?

Spaltlampe Tonometer Modell AT Lampe fente Tonomtre modle AT


900 C/M 900 M/Q 900 BQ 870 900 C/M 900 M/Q 900 BQ 870
Haag-Streit Haag-Streit
BC 900 BC 900
BD 900 BD 900
BM 900 BM 900
BM 900 V BM 900 V
BP 900 BP 900
BQ 900 BQ 900
BX 900 BX 900

Andere Autres

10

AT 900 C/M AT 900 M/Q

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091


2 Overview
1
2.1 General structure

1 Measuring prism
2 Feeler arm 2
3 Legend plate (underside)
4 Control weight insert
5 Revolving knob with measuring drum

2.2 Which slit lamp with which tonometer?

Slit lamp Tonometer model AT


900 C/M 900 M/Q 900 BQ 870
Haag-Streit
BC 900
BD 900 3
BM 900 4
BM 900 V
BP 900 5
BQ 900
BX 900

Others

11

AT 900 BQ AT 870

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


2.3 Beschreibung Modelle 2.3 Description des modles

Das Applanations-Tonometer AT 900 C/M (6) kann stets auf Le tonomtre aplanation AT 900 C/M (6) peut rester install
der Spaltlampe belassen werden. Es wird auf einer Aufsteck- en permanence sur la lampe fente. Il est mont sur un pivot
basis am Mikroskop befestigt und zur Untersuchung vor das de fixation se trouvant sur la partie suprieure du microscope.
Mikroskop geschwenkt. Die Beobachtung der applanierten Pour lexamen tonomtrique il est plac devant le microscope
Flche erfolgt monokular nur durch das linke Okular. par simple rotation. Lobservation de la surface aplanie a lieu de
faon monoculaire en utilisant seulement loculaire gauche.

Das Applanations-Tonometer AT 900 M/Q (7) wird zur To- Le tonomtre aplanation AT 900 M/Q (7) est mis sur la
nometrie auf die Fhrungsplatte ber der Spaltlampenachse plaque de guidage au-dessus de laxe de la lampe fente.
aufgesetzt. Fr die Beobachtung durch das rechte oder lin- Pour lobservation travers loculaire droit ou gauche, on
ke Okular kann das Gert in 2 Positionen auf die Fhrungs- peut mettre lappareil dans 2 positions sur la plaque de gui-
platte aufgesetzt werden. Der Fhlerarm ragt von unten her dage. Du bas, le bras de la sonde avec le prisme de ddou-
mit dem Messkrper in den Strahlengang von Mikroskop und blement vise et suit la marche des rayons du microscope et
Beleuchtung. de lillumination.

Das Applanations-Tonometer AT 900 BQ (8) hat neben der Mis part la position de travail, le tonomtre aplanation
Arbeitsstellung auch zwei Ruhestellungen. AT 900 BQ (8) dispose galement de deux positions de repos.
Um den richtigen Einfallswinkel der Beleuchtung einzustel- Afin de garantir la position correcte, dplacer le dispositif
len, wird die Beleuchtungseinrichtung bei vorgeschwenktem dclairage de la gauche vers la droite, jusqu ce quil vienne
Tonometer von links an die Tonometerhalterung angelegt. Mit en contact avec le support du tonomtre. Grce cette posi-
dieser Stellung kann das linke und rechte Patientenauge ein- tion, loeil gauche et loeil droit peuvent tre examins de ma-
wandfrei untersucht werden (keine 60-Stellung). nire impeccable (pas de position 60).
Die applanierte Flche wird monokular durch das rechte Oku- Lobservation de la zone cornenne aplanie se fait monoculai-
lar des Stereomikroskops betrachtet. rement travers loculaire droit du stro-microscope.

Das Applanations-Tonometer AT 870 ist ber dem Mikroskop Le tonomtre aplanation AT 870 se trouve au-dessus du
der Spaltlampe angeordnet. Der Fhlerarm weist von oben her microscope de la lampe fente. Du haut, le bras de la son-
in den Strahlengang von Mikroskop und Beleuchtung. Durch de vise et suit la marche des rayons du microscope et de
eine einzige Schwenkbewegung des Fhlerarmes ist das To- lillumination. Par un seul mouvement pivotant du bras de la
nometer einsatzbereit. sonde, le tonomtre est prt lemploi.

12
2.4 Zubehr Haag-Streit Bestellnummern
Accessoires numros de rfrence Haag-Streit
Accessories Haag-Streit part numbers

Messkrper
Prisme de ddoublement
Measuring prism Kontrollgewicht fr AT 900
1000855 Poids de contrle pour AT 900
Control weight for AT 900
3300346

Aufsteckbasis BD / BC / BMV
Base BD / BC / BMV
Mounting base BD / BC / BMV
1003603

Aufsteckbasis BM Kontrollgewicht fr AT 870


Base BM Poids de contrle pour AT 870
Mounting base BM Control weight for AT 870
1400323 3300366

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091


2.3 Description of models

The Applanation Tonometer AT 900 C/M (6) is produced for


those who wish the tonometer to remain permanently on the
slit lamp. It is mounted on a pivot on the microscope and for 6
examination is swung forward in front of the microscope. The
applanation surface is to be examined in a monocular manner
through the left ocular.

The Applanation Tonometer AT 900 M/Q (7) is mounted on


the guide plate over the slit lamp axis during tonometric exami-
nations. For examinations through the right or left ocular, the
appliance can be mounted in two positions on the guide plate.
The feeler arm protrudes from below with prism measuring into
the beam path of the microscope and the illumination unit.

7
Apart from the working position, the Applanation Tonometer
AT 900 BQ (8) has also two resting positions.
For perfect tonometric examination the tonometer is swung in
front of the microscope and the illumination unit moved from
the left to touch the bracket of the tonometer. In this position,
the left and right eye of the patient can be examined without
difficulties (no 60 position).
The applanation surface is to be examined in a monocular man-
ner through the right ocular of the stereo-microscope.

The Applanation Tonometer AT 870 is to be mounted over 8


the microscope of the slit lamp. The feeler arm protrudes from
above into the path of the microscope and the illumination unit.
The tonometer is ready for use with a single swing movement
of the feeler arm.

13
9 DESINSET
7200096

Fhrungsplatte zu AT 900 M/Q


Plaque de guidage pour AT 900 M/Q
Guide plate for AT 900 M/Q
1001219

Schachtel zu 10 Blocks Fluorescein-Papier in Streifen


Bote de 10 blocs de papier imprgn de fluorescine
Box with 10 pads of Fluorescein paper strips
1001313

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


2.5 Wie der Druck gemessen wird 2.5 Comment la pression est mesure

Die Wirkungsweise des Applanations-Tonometers beruht auf Le mode de fonctionnement du tonomtre aplanation est bas
dem 'Goldmann-Prinzip': Messung der Kraft, die ntig ist, um sur le 'principe Goldmann': Mesure de la force ncessaire pour
eine stets gleich grosse Flche der Hornhaut abzuplatten. aplanir une surface restant toujours identique de la corne.

Die Hornhaut wird durch einen Messkrper aus organischem La corne est aplanie par un prisme de ddoublement en verre
Glas applaniert, das in einem ringfrmigen Halter am Ende des organique qui est mont dans une attache annulaire se trouvant
Fhlerarmes gefasst ist. Die Druckflche des Krpers hat einen lextrmit du bras de la sonde. La surface de pression de ce
Durchmesser von 7.0 mm. Sie ist plan und aussen abgerundet, cne a un diamtre de 7.0 mm. Cette surface est pleine et arron-
damit eine Verletzung der Hornhaut ausgeschlossen wird. die lextrieur, excluant ainsi toute blessure de la corne.
Der Messkrper wird durch Vorschieben der Spaltlampe En dplaant la lampe fente, le prisme de ddouble-
mit dem Patientenauge in Berhrung gebracht. Durch Drehen ment est mis en contact avec loeil du patient. En tournant
der Messtrommel ist der Druck auf das Auge so zu erhhen, le tambour de mesure, la pression sur loeil est augmenter
bis eine stets gleich grosse Flche von 3.06 mm = 7.354 jusqu aplanir une surface toujours identique dun diamtre
mm2 abgeplattet ist. de 3.06mm = 7.354 mm2.

Trommel- Kraft Druck Position du tam- Force Pression


stellung bour de mesure
1 9.81 mN 1.33 kPa = 10 mm Hg 1 9.81 mN 1.33 kPa = 10 mm Hg

Der jeweilige Ablesewert an der Messtrommel - mit 10 mul- La valeur lue sur le tambour de mesure - multiplie par 10
tipliziert - entspricht dem intraokularen Druck in mm Hg. - correspond la pression intraoculaire en mm Hg.
Nach ISO 1000 ist die abgeleitete Einheit der Kraft das Selon ISO 1000 lunit drive de la force est le N (New-
N (Newton) und die dezimale Verkleinerung das mN (Milli- ton) et son sous-multiple dcimal le mN (milli Newton).
Newton). Die Umrechnung von mm Hg in die SI-Druckeinheit La conversion de mm Hg en unit de pression SI kPa
kPa (Kilo-Pascal) kann anhand der Vergleichsskala (10) er- (kilo-Pascal) seffectue au moyen de lchelle de comparai-
folgen. son (10).
Die Messung der abgeplatteten Flche wird direkt auf der La mesure de la surface aplanie se fait directement sur la
Hornhaut durchgefhrt. Das im Messkrper eingebaute Ver- corne. Le systme de doublement incorpor dans le prisme
doppelungssystem teilt das Bild und versetzt die beiden Hlf- de ddoublement partage limage et dcale les deux moitis
ten um 3.06 mm zueinander. de 3.06 mm lune par rapport lautre.
Vor der Messung sind die Oberflchenansthesie des Au- Avant la mesure, il est ncessaire de procder lanesthsie
genapfels, das Einlegen eines Streifen Fluoresceinpapiers in du globe oculaire, dinsrer un ruban de papier fluorescine
den Bindehautsack sowie das Einschalten des in der Spalt- dans le sac de la conjonctive et dinterposer le filtre bleu incor-
lampe eingebauten Blaufilters erforderlich. por dans la lampe fente.
Im Bereich der Berhrungsflche von Hornhaut und Mes- Le liquide lacrymal est color par la fluorescine et sous
14 skrper wird der im blauen Licht grn-gelb leuchtende fluo- lclairage bleu il prend une teinte jaune-vert. Dans la zone
resceinhaltige Trnenfilm verdrngt. Die Grenze zwischen de contact, entre le prisme et la corne, le liquide est refoul
abgeplatteter und gewlbter Hornhaut erscheint deutlich als vers la priphrie, formant ainsi un anneau jaune-vert. Cette
feines grn-gelbliches Band. anneau forme la ligne de sparation entre la surface cornen-
Ein grosser Vorteil der Applanations-Tonometrie liegt im ne aplanie et la corne non aplanie.
geringen Volumen von 0.56 mm3, welches durch die Abplattung Le principal avantage de la tonomtrie par aplanation
der Hornhaut verdrngt wird. Dadurch werden die Resultate est le faible dplacement volumtrique dhumeur aqueuse:
dieser Tonometrieart von der Rigiditt und dem Radius der 0.56mm3, rsultat de laplanissement de la corne. La rigidi-
Hornhaut nur sehr wenig beeinflusst, der intraokulare Druck t sclrale et le rayon de courbure de la corne ont des effets
steigt whrend der Messung nur um ca. 2.5%. ngligeables sur les valeurs de mesure, la pression intraocu-
Das Prinzip des Applanations-Tonometers ist einfach. Die laire naugmente que de 2.5% environ.
zweckmssige Konstruktion gewhrleistet eine genaue Funk- Le principe du tonomtre aplanation est simple et sa fa-
tion des Instrumentes und eine leichte Kontrolle. brication trs soigne est une garantie de bon fonctionnement.
Damit gute Resultate erzielt werden, sind die entsprechen- Son contrle est particulirement simple.
den Anweisungen fr den Messvorgang genau zu beachten. Cependant, pour avoir lassurance de bons rsultats, il est
Bei den erzielten Messwerten wird davon ausgegangen, indispensable de se conformer strictement aux instructions
dass eine 'normal' dicke Hornhaut gemessen wird, eine ande- consignes dans la technique demploi.
re Hornhautdicke fhrt zu nderungen des gemessenen IOP. Les valeurs de mesure obtenues sont valables si la me-
Unter einer 'normal' dicken Hornhaut versteht man einen Be- sure a t effectue sur une corne dpaisseur 'normale' ,
reich von 530 bis 560 Mikron. une autre paisseur de corne entrane une modification de la
pression intraoculaire (IOP) mesure. Une corne dpaisseur
'normale' se situe dans une plage de 530 560 microns.

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091


2.5 How the pressure is measured

The Applanation Tonometer functions according to the 'Gold-


mann method': The measuring of the pressure required to
maintain a uniform applanation of the surface of the cornea.

The cornea is applanated with a measuring prism of or-


ganic glass which is fitted in a ring shaped holder at the end
of the feeler arm. The contact surface of the measuring prism
has a diameter of 7.0 mm. It is planar with rounded edges to
obviate any damage to the cornea.
The measuring prism is brought into contact with the eye
of the patient by moving the slit lamp forwards. The measuring
drum is turned to increase pressure on the eye until a conti- 10
nuously regular surface of 3.06 mm = 7.354 mm2 has been
applanated.

Position of the Force Pressure


measuring drum
1 9.81 mN 1.33 kPa = 10 mm Hg

The intraocular pressure in mm Hg is found by multiplying


the drum reading by ten.
According to ISO 1000 the derived unit of force is the N
(Newton) and its decimal sub-multiple the mN (milli Newton).
The conversion of mm Hg into the SI pressure unit kPa
(Kilo Pascal) can be made on the comparison scale (10).
The measurement of the flattened surface is made directly
on the cornea. The built-in duplication system in the measuring
prism divides the image and displaces the two semi circular
halves from each other by 3.06 mm.
Before measuring, it will be necessary to anesthetise the Zauberformel?
cornea locally, to place a strip of fluorescein paper in the con- Es gibt keine allgemein anerkannte Formel zur Anpassung
junctival sac and switch on the blue filter of the slit lamp. der gemessenen Tonometrie-Messwerte im Falle einer vern-
The inner border of the ring represents the line of demarcati- derten Hornhautdicke.
on between the cornea flattened by applanation and the cor- Die Benutzer sollten sich dieser Tatsache bewusst sein und
nea not flattened. sich mittels einschlgiger Literatur stets auf dem Laufenden
The major advantage of applanation tonometry is the small halten, insbesondere was die verschiedenen Formeln zur An- 15
bulbus deformation which amounts to only 0.56 mm3. The va- passung gemessener Tonometrie-Messwerte anbelangt, wenn
lues found by this method of tonometry are only slightly influ- dnne oder dicke Hornhute gemessen werden.
enced by scleral-rigidity and radius of corneal curvature, the
intraocular tension increases by about 2.5% only. Formule magique?
The principle of applanation tonometry is simple. The ca- Il nexiste pas de formule universellement reconnue pour
reful construction of the apparatus is a guarantee of its conti- adapter les valeurs de mesure tonomtriques en cas daltration
nued correct performance. de lpaisseur de corne.
Nevertheless, in order to obtain exact results, the method Les utilisateurs doivent garder ces deux faits lesprit et
of use indicated must be strictly followed. se tenir informs en lisant les publications spcialises ce
The readings obtained are based on the assumption that a sujet, notamment en ce qui concerne les diverses formules
cornea with a 'normal' thickness is being measured, alteration of applicables pour adapter les valeurs de mesure tonomtriques
the corneal thickness leads to changes in the measured IOP. A mesures, lorsque les mesures sont effectues sur des cor-
'normal' corneal thickness is considered to be within the area nes minces ou paisses.
of 530 to 560 microns.
Magic formula?
There is no universally agreed formula for the adjustment
of the measured tonometry reading against altered corneal
thickness.
The users should bear these two facts in mind and keep
themselves informed, through the current literature, with regard
to the various formulae for adjusting measured tonometry rea-
dings in the event of thin or thick corneas being measured.

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


3 Bedienung 3 Utilisation

ACHTUNG ATTENTION
Bitte das Kapitel 'Sicherheit' vor der Inbetrieb- Avant la mise en service de lappareil il faut con-
nahme des Gertes unbedingt durchlesen und sulter le chapitre 'Scurit'.
beachten.

REMARQUES
HINWEISE Lutilisation dun prisme de ddoublement
Nur bei der Verwendung von Original Haag- Haag-Streit dorigine peut garantir un fonc-
Streit Messkrpern kann eine einwandfreie tionnement impeccable.
Funktion garantiert werden. Comme dans une solution de fluorescine,
Da in Fluoresceinlsung pathogene Erreger des germes pathognes se dveloppent trs
gut gedeihen, sind unbedingt sterilisierte Fluo- bien, il faut donc absolument employer des
rescein-Papierstreifen zu verwenden. rubans de papier de fluorescine striliss.
Wenn man mit dem Messkrper die Horn- Si on touche la corne avec le prisme de
haut berhrt, ohne vorher die Kraft korrekt ddoublement sans avoir correctement rgl
einzustellen, kann es zu Vibrationen des Fh- au pralable la puissance, des vibrations du
lerarmes kommen, welche fr den Patienten bras de la sonde peuvent se produire, ce qui
unangenehm sind. peut tre dsagrable pour les patients.

3.1 Vorbereiten des Patienten 3.1 Prparation du patient

1. Ansthesie beider Augen mit z. B. je 2-3 Tropfen eines An- 1. Anesthsier les deux cornes. Attendre environ 30 secon-
sthetikums innerhalb einer halben Minute; immer beide Augen des. Anesthsier toujours les deux cornes, sans quoi il sera
ansthesieren, da Lidschlag sonst unvermeidlich. impossible dviter le clignement des paupires.

2. Einen Fluorescein-Papierstreifen im usseren Lidwinkel in 2. Introduire un ruban de papier de fluorescine dans le sac
den unteren Bindehautsack einlegen. Nach ein paar Sekunden conjonctival infrieur angle externe des paupires. Aprs
hat die Trnenflssigkeit in der Regel gengend Fluorescein quelques secondes, le liquide lacrymal est en gnral suffi-
ausgelaugt. Der Papierstreifen kann entfernt werden. samment color. Enlever le papier.
En utilisant des gouttes, une solution de fluorescine de sodium
Bei Verwendung von Tropfen ist eine 0.25% bis 0.5% Natrium- de 0.25% - 0.5% est indique. Lorsquon dsire instiller une
Fluorescein-Lsung zu empfehlen. Wnscht man eine 1% oder solution fluorescine de 1% ou 2% on introduira une petite
2% Fluoresceinlsung zu instillieren, so bringe man einen kleinen goutte dans le sac conjonctival laide dune tige de verre.
Tropfen mit Hilfe eines Glasstabes in den Bindehautsack.
16 3. Mise en position adquate de la tte du patient par rapport
3. Einrichten des Patientenkopfes am Kopfhalter. lappui-menton et au support-tte.

3.2 Vorbereiten der Gerte 3.2 Prparation des instruments

Fr smtliche Spaltlampen und Tonometer von Haag-Streit Pour toutes les lampes fente et tonomtres Haag-Streit

4.Vor der Untersuchung ist die Okulareinstellung zu kontrol- 4. Contrler le rglage des oculaires avant lexamen.
lieren.
5. Mettre l'agrandissement 10x.
5. Vergrsserung auf 10x setzen.
6.Rgler lalimentation secteur / le potentiomtre de l'illumination
6. Das Gertenetzteil / das Potentiometer der Beleuchtung auf sur la position minimale.
die minimale Position einstellen.
7.Intercaler le filtre bleu sur le trajet du faisceau lumineux de
7. Blaufilter in den Strahlengang der Beleuchtungseinrich- lclairage et ouvrir entirement le diaphragme de la fente.
tung der Spaltlampe bringen und die Spaltblende vollstn-
dig ffnen. 8.Le bras de la sonde est enclencher de telle faon que
les axes du prisme de ddoublement et du microscope con-
8. Den Fhlerarm so einrasten, dass die Achsen des Mess- cident.
krpers und des Mikroskops zusammenfallen.
9.Placer le tambour de mesure sur la graduation 1.
9. Die Messtrommel auf den Teilstrich 1 stellen.

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091


3 Operating

CAUTION
It is imperative to read the chapter 'Safety' and
to observe its precautions before operating
the equipment.

NOTICE
Perfect functioning can only be guaranteed
with the use of an original Haag-Streit prism.
Sterilised fluorescein paper strips should
always be used, as pathogenic exciters thrive
well in fluorescein solutions.
Should the measuring prism come into
contact with the cornea without the drum ha-
ving previously been correctly set, vibrations
can occur in the feeler arm, which will produce
unpleasant feelings for the patient.

3.1 Preparing the patient

1. Both eyes must always be anesthetised (e.g. 2-3 drops each


of an anesthetic within half a minute) to reduce movements of
the lids during examination.

2. Place a fluorescein paper strip near the external canthus in


the lower conjunctival sac. After a few seconds the lacrimal fluid
is sufficiently coloured and the paper can be removed.

When using drops, a solution of sodium fluorescein 0.25% to


0.5% is advisable. Should you wish to instil a solution of 1%
or 2%, introduce a small amount of liquid into the conjunctival
sac by means of a glass rod.

3. Place the head of the patient on the chin rest. 17

3.2 Preparation of the equipment

For all Haag-Streit slit lamps and tonometers AT 900 C/M AT 900 M/Q AT 900 BQ AT 870

4. Before measuring, make sure that the eyepieces are cor-


rectly focused.

5. Set the magnification at 10x.

6. Set the power supply / the potentiometer of the illumination


to minimum position.

7. Bring the blue filter into the beam of the slit lamp and open
the slit diaphragm completely.

8. The feeler arm should be so engaged that the axis of the


measuring prism and the microscope are convergent.

9. Turn the measuring drum to setting 1.

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


AT 900 C/M und AT 900 MQ AT 900 C/M et AT 900 MQ
10.Die Beleuchtungseinrichtung nach links schwenken. 10.Placer le dispositif dclairage gauche.
11.Das Tonometer aus der Raststellung rechts vom Mikroskop 11.Saisir le tonomtre qui se trouve en bute sur la droite du
bis zum Einrasten nach vorne in Messstellung schwenken. microscope et lamener sur le cran darrt correspondant la
position de mesure.
12.Die Beleuchtungseinrichtung von links mit dem Tonome-
tertragarm in Berhrung bringen. Dies ist die einzige Stellung 12.Dplacer le dispositif dclairage de la gauche vers la dro-
der Beleuchtung, in der sowohl das linke wie auch das rech- ite, jusqu ce quil vienne en contact avec le support du to-
te Patientenauge einwandfrei untersucht werden kann (keine nomtre. Cest la seule position du dispositif dclairage qui
60-Stellung). Diese Anordnung erleichtert das Spreizen der permette dexaminer de faon parfaite loeil gauche et loeil
Lider des Patienten, falls dies zur Messung erforderlich ist. droit du patient (il ny a pas langle de 60 entre lclairage et
Die Beleuchtung der applanierten Flche erfolgt annhernd le microscope). Cette position permet lexaminateur, au be-
reflexfrei durch den Messkrper. soin, dcarter les paupires du patient. Lillumination de la
surface aplanie est assure par le prisme de ddoublement
Beobachtung beim AT 900 C/M im linken Okular
presque sans reflets.
beim AT 900 BQ im rechten Okular
Observation avec AT 900 C/M dans loculaire gauche
avec AT 900 BQ dans loculaire droit
AT 900 M/Q AT 900 M/Q
10.Bei der Untersuchung mit dem Tonometer im linken oder 10.Lors de lexamen avec le tonomtre par les oculaires gauche
rechten Okular sollte der Winkel zwischen der Beleuchtungs- et droit, les angles de la direction des rayons dillumination et
einrichtung und dem Mikroskop ca. 60 betragen, damit das du microscope devraient slever 60 environ afin dassurer
Bild hell und reflexfrei erscheint. Andere Mglichkeit: Beleuch- une image claire et non rflchissante. Autre possibilit: illu-
tung von hinten bei ca. 10. mination de derrire environ 10.

AT 870 AT 870
10.Vorschwenken des Fhlerarmes mit dem Messkrper in 10.Faire pivoter le bras de la sonde avec le prisme de ddou-
den Strahlengang von Beleuchtung und Mikroskop. blement dans le faisceau dclairage et du microscope.
11.Das Blaufilter in den Strahlengang der Beleuchtungsein- 11. Intercaler le filtre bleu sur le trajet du faisceau lumineux et
richtung der Spaltlampe bringen und die Spaltblende vollstn- ouvrir compltement le diaphragme de la fente. Langle entre
dig ffnen. Der Winkel zwischen der Beleuchtungseinrichtung le microscope et le dispositif dclairage doit tre de 60 en-
und dem Mikroskop sollte ca. 60 betragen, damit das Bild hell viron afin que limage de lanneau de fluorescine apparaisse
und reflexfrei erscheint. Andere Mglichkeit: Beleuchtung von claire et sans reflet. Autre possibilit: illumination de derrire
hinten bei ca. 10. environ 10.
12.Das Mikroskop ist vor der Untersuchung gemss der Re- 12.Avant lexamen, le microscope est rgler conformment
fraktion des Untersuchers einzustellen, damit bei der Untersu- la rfraction de lexaminateur afin de pouvoir voir clairement et
chung die Fluoresceinringe scharf gesehen werden. prcisment les anneaux de fluorescine lors de lexamen.
18
13.Die Messtrommel auf den Teilstrich 1 stellen. 13.Mettre le tambour de mesure sur la graduation 1.
14.Mittlere Beleuchtungsstrke einstellen. 14.Intensit dclairage: moyenne

3.3 Anweisungen an den Patienten 3.3 Instructions au patient

1.Den Kopf gut an die Kinn- und Stirnsttze pressen, evtl. ein 1.Il faut bien appuyer la tte sur lappui-menton et sur lappui-
Kopfhalteband zum Fixieren des Kopfes benutzen. front; utiliser ventuellement une bande dattache pour la tte
pour la tenir dans une position fixe.
2.Der Patient hat geradeaus zu schauen. Wenn ntig ist das
Fixierlmpchen zur Ruhigstellung der Augen zu verwenden. 2.Le patient regarde droit devant lui. Utiliser ventuellement
la lampe de fixation pour immobiliser les yeux.
3.Es wird empfohlen, den Patienten wiederholt aufzufordern,
seine Augen whrend der Untersuchung weit offen zu halten. 3.Rpter constamment au patient de bien ouvrir les yeux. Il
Unter Umstnden muss der Untersucher das Auge durch Sprei- est parfois ncessaire dcarter les paupires entre le pouce
zen der Lider mit Daumen und Zeigefinger offen halten. et lindex.
Dabei darf kein Druck auf das Auge ausgebt werden. In die- En ce faisant, aucune pression ne doit tre exerce sur loeil.
sem Fall verkleinert man auch bei den Modellen AT 900 M/Q Dans ce cas, il faut rduire, aussi pour les modles AT 900 M/Q
und AT 870 den Winkel zwischen Mikroskop und Beleuch- et AT 870 , langle du microscope et du dispositif dillumination
tungseinrichtung auf ca. 10, wobei das Lichtbschel durch jusqu 10 environ; ainsi le faisceau lumineux pntre tra-
den Prismenkrper fllt. vers le corps prismatique.
Es ist ein reflexfreies Bild anzustreben. Autant que possible il faut obtenir une image sans reflets.

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091


AT 900 C/M and AT 900 MQ
10.Swing the illumination unit to the left. AT 900 C/M AT 900 M/Q AT 900 BQ AT 870
11.Bring the tonometer from the right in front of the microsco-
pe into the measuring position located by a notch.
12.Swing the illumination unit from the left to touch the holder
of the tonometer. This is the only position of the illumination
unit permitting perfect tonometric examination of the left and
right eye of the patient (no 60 position). This position facilita-
tes the opening of the lids of the patient by the examiner where
this procedure is necessary for measurement. The illuminati-
on of the applanated surface is practically free of reflections
through the measuring prism.
Examination with AT 900 C/M through the left ocular
with AT 900 BQ through the right ocular
AT 900 C/M AT 900 M/Q AT 900 BQ AT 870

AT 900 M/Q
10.During examinations with the tonometer, the angle between
the illumination unit and the microscope in the left or right ocu-
lar, should be 60 approximately, so that the image appears
bright and free of reflections. Other solution: illumination from
the back at about 10.

AT 870
10.Swing the pressure arm with the prism attached into the AT 900 C/M AT 900 M/Q AT 900 BQ AT 870
beam path of the illumination unit and the microscope.
11.Bring the blue filter into the beam path of the illumination
unit in the slit lamp and open the slit diaphragm completely. The
angle between illumination unit and microscope should be 60
approx., so that the image appears bright and free of reflections.
Other solution: illumination from the back at about 10.
12.The microscope is to be adjusted before the examination
and according to the refraction divergence of the examiner,
so that the fluorescein rings are observed sharply focused du-
ring the examination.
19
13.Turn the measuring drum to setting 1.
14.Use average illumination strength.

3.3 Instructions to the patient

1.The face of the patient should be firmly held against the


chin and forehead rests. A headband to hold the head can
also be used.
2.Instruct the patient to look straight ahead. If necessary use
the fixation target to steady the eyes.
3.It is recommended that the patient is repeatedly asked to
keep his eyes wide open during the examination. If need be the
examiner may hold open the lids of the examined eye with his
fingers provided that no pressure is applied to the eye.
The angle between the microscope and the illumination unit is to
be reduced to around 10also on models AT 900 M/Q and AT 870,
whereby the light beam will go through the body of the prism.
A reflection-free image should be ensured.

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


3.4 Richtig messen 3.4 Mesure correcte

1. Unmittelbar vor der Messung soll der Patient die Augen kurz 1. Immdiatement avant la mesure, le patient doit fermer briv-
schliessen, damit die Hornhaut mit der fluoresceingetrnkten ement ses yeux afin que la corne puisse tre mouille suffi-
Trnenflssigkeit ausreichend benetzt wird. samment avec le liquide lacrymal contenant la fluorescine.

2. Durch Verschieben der Spaltlampe wird der Messkrper in 2. En dplaant la lampe fente le prisme de ddoublement
der Hornhautmitte ber dem Pupillengebiet mit der Cornea in est mis en contact avec le milieu de la corne au-dessus de
Kontakt gebracht. la zone pupillaire.

Bei der Kontaktnahme leuchtet der Limbus der Hornhaut blu- La mise en contact a lieu quand le limbe de la corne se met
lich auf. Dieses Aufleuchten wird am besten von blossem Auge luire en couleur bleue. La meilleure mthode est dobserver
von der gegenberliegenden Seite der Beleuchtungseinrich- cet allumage loeil nu depuis le ct oppos du dispositif
tung aus beobachtet. dillumination.

Beim Aufleuchten des Limbus hrt man mit dem Vorschieben Quand le limbe commence luire, on cesse immdiatement
der Spaltlampe sofort auf. de dplacer la lampe fente.

3. Nach dieser Kontaktnahme wird durch das Mikroskop beob- 3. Aprs cette mise en contact, on observe par le microscope.
achtet. Die gleichmssige Pulsation der zwei halbkreisfrmigen Les pulsations rythme rgulier des deux rubans fluores-
Fluoresceinbnder, welche bei der Trommelstellung 1 je nach cine en forme semi-circulaire - dont la grandeur peut diffrer
intraokularem Druck verschieden gross sein knnen, zeigen an, lors de la position 1 du tambour selon la pression intraocu-
dass das Tonometer in der richtigen Messstellung steht. laire - indiquent que le tambour se trouve dans la position de
mesure correcte.
Eine notwendige Korrektur erfolgt mit dem Lenkhebel der
Spaltlampe, bis die abgeplattete Flche als zwei Halbkreis- Une correction ncessaire est effectue au moyen du levier
flchen von gleicher Grsse in der Mitte des Gesichtsfeldes de commande jusqu ce que la surface aplanie apparaisse
gesehen wird (11). comme deux surfaces semi-circulaires de mme grandeur au
milieu du champ visuel (11).
Kleinere Tiefenverschiebungen der Spaltlampe mit dem Lenk-
hebel haben keinen Einfluss auf die Grsse der Halbkreise. Des mouvements en profondeur de la lampe fente laide
du levier de commande nont aucune influence sur la gran-
deur des demi-circulaires.

20 4. Der Druck auf das Auge wird durch Drehen der Messtrom- 4. La pression sur loeil est augmente en tournant le tambour
mel am Tonometer erhht, bis die inneren Rnder der beiden de mesure du tonomtre jusqu ce que les deux rubans de
Fluoresceinbnder sich gerade berhren = richtige Einstel- fluorescine se touchent = position correcte (12), cest--dire
lung (12). en se chevauchant lors de la pulsation de loeil.
Bei Pulsation des Auges berschneiden sich die beiden Halb- La largeur du ruban de fluorescine autour du point de contact
kreise. du prisme de ddoublement devrait slever environ 1/10 du
Die Breite des Fluoresceinbandes um die Kontaktstelle des diamtre daplatissement (0.3 mm).
Messkrpers sollte ca. 1/10 des Abflachungsdurchmessers
(0.3 mm) betragen.

5. Ablesen des Skalenwertes: 5. Lecture de la valeur dchelle:

Wert ablesen la valeur lue sur lchelle


mit 10 multiplizieren est multiplie par 10; ainsi
ergibt den intraokularen Druck in mm Hg on obtient la pression intraoculaire en mm Hg

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091


3.4 Correct measurement

1. Immediately before taking the measurements, the patient Hinweis Die nachfolgenden Illustrationen
should be made to close the eyes briefly so that the cornea sind schematisch vereinfacht!
becomes sufficiently moistened with the lacrimal fluid and Remarque Les figures suivantes sont
fluorescein. schmatiquement simplifies.
Notice The following are schematically
2. By moving the slit lamp forward, the measuring prism is simplified illustrations!
brought into contact with the centre of the cornea over the
area above the pupils.

The limbus of the cornea will be illuminated with a bluish hue.


This illumination is best observed by direct sight from the op-
posite side of the illumination unit by the examiner.

As soon as the limbus of the cornea illuminates, cease any


further forward movement of the slit lamp immediately.

3. After obtaining contact, commence observing the cornea


through the microscope. A regular pulsation of the two semi
circular fluorescein rings, which can be of varying size de-
pendent on the ocular pressure, when the measuring drum
is at setting 1, will show that the tonometer is in the correct
measuring position.

The requisite correction is made with the guide lever until the
applanated surface is observed as two semi circular surfaces
of the same size in the centre of the field of sight (11). 11

Small lowering adjustments of the slit lamp with the guide lever
have no effect on the size of the semi circular images.

4. The pressure on the eye is increased by turning the measu- 21


ring drum on the tonometer, until the edges of both fluorescein
rings just meet = correct position (12). 12
The edges cross over each other with the pulsation of the
eye.
The width of the fluorescein ring around the contact position
of the measuring prism should be 1/10 approximately of the
diameter of the applanation surface (0.3 mm).

5. Reading the scale:

The reading Richtige Einstellung! Position correcte! Correct position!


multiplied by 10
gives the ocular pressure in mm Hg

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


3.5 Fehlerquellen 3.5 Sources derreur

Okularbilder Images dans l'oculaire


Fluoresceinband falsch . . . . . . . . . . . . . 13 - 14 Anneau de fluorescine incorrect . . . . . 13 - 14
Falscher Abstand Patient . . . . . . . . . . . . 15 - 16 Distance incorrecte du patient . . . . . . . . 15 - 16
Position zu weit rechts / links . . . . . . . . . 17 - 20 Position trop droite / gauche . . . . . . . . 17 - 20
Position zu hoch / tief . . . . . . . . . . . . . . 22 - 25 Position trop hausse / basse . . . . . . . . . 22 - 25
Falscher Druck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 - 29 Pression incorrecte . . . . . . . . . . . . . . . . 27 - 29

Fluoresceinband zu breit (13) Lanneau de fluorescine est trop large (13)

Der Messkrper wurde nach dem Subern nicht getrocknet Le prisme de ddoublement na pas t essuy aprs le net-
oder die Lider sind whrend der Messung mit dem Messkr- toyage, ou les paupires taient entres en contact avec le
per in Berhrung gekommen. cne pendant la mesure.

Die Spaltlampe muss zurckgezogen und der Messkr- La lampe fente doit tre retire tandis que le prisme de
per mit einem Wattebausch getrocknet werden. ddoublement est essuy avec un tampon douate.

Fluoresceinband zu schmal (14) Lanneau de fluorescine est trop troit (14)

Die Trnenflssigkeit ist whrend der lnger dauernden Mes- Le liquide lacrymal sest dessch pendant la dure plus lon-
sung ausgetrocknet. gue de la mesure.

Man lsst den Patienten ein paar Mal die Augen schlies- On demande au patient de fermer plusieurs fois ses
sen und wiederholt die Messung. yeux et on recommence la mesure.

Gar keine Halbkreise, nur Trennstrich zu sehen (15) Aucuns demi-cercles sont visibles, seulement la ligne
de sparation (15)
Der Messkrper berhrt die Hornhaut nicht! Wenn der Pati-
ent mit dem Kopf etwas zurckweicht, so kommt es zu unre- Le cne ne touche pas la corne! Si le patient retire quelque
22 gelmssigen Pulsationen, da der Messkrper das Auge nur peu sa tte, ils se produisent des pulsations irrgulires parce
zeitweise berhrt. Weicht der Patient noch weiter zurck, so que le prisme de ddoublement touche loeil seulement par
verschwinden die Fluoresceinringe vollends. intervalles. Si le patient retire sa tte encore plus, les anneaux
de fluorescine disparaissent entirement.
Eventuell ein Kopfhalteband
verwenden. Il faut ventuellement faire usage dune bande dattache
pour la tte.

Nur Teile der beiden zu grossen Halbkreise sichtbar (16) Les deux trop grands demi-cercles sont partiellement
visibles (16)
Wird die Spaltlampe zu weit gegen den Patienten geschoben
oder bewegt sich dieser zur Spaltlampe hin, so stsst der Fh- Si la lampe fente est pousse trop prs du patient, ou si le
lerarm gegen einen federnden Anschlag. Die Abplattungsfl- patient bouge vers la lampe fente pendant la mesure, le
che ist zu gross. bras de la sonde se heurte un contact lastique. La surface
daplanissement est trop grande.
Durch Drehen an der Messtrommel wird sich das Bild
nicht ndern. Spaltlampe zurckziehen, bis die gleich- Mme en tournant le tambour de mesure, limage ne
mssigen Pulsationen einer entsprechend kleineren Fl- changera pas. Retirer la lampe fente jusqu ce que
che die richtige Messstellung anzeigen und Drucknde- les pulsations rgulires dune surface rduite en me-
rungen unmittelbar zu Flchennderungen fhren. sure adquate indiquent la position de mesure correc-
te tandis que les changements de pression produisent
directement une modification de la surface.

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091


3.5 Sources of error

Images in the ocular


Wrong fluorescein ring . . . . . . . . . . . . . . 13 - 14
Wrong distance to the patient . . . . . . . . 15 - 16
Position too much at right / left . . . . . . . 17 - 20
Position too high / low . . . . . . . . . . . . . . 22 - 25
Inaccurate pressure . . . . . . . . . . . . . . . . 27 - 29

The fluorescein ring is too wide (13)


13
The measuring prism was not dried after cleaning, or the
eyelids came into contact with the measuring prism whilst
measuring.

The slit lamp should be withdrawn and the measuring


prism dried with a cotton wool swab.

The fluorescein ring is too narrow (14)

The lacrimal fluid has dried. 14

Let the patient close the eyes once or twice. Then re-
peat the measuring procedure.

No semi circular rings appear, only the centre line (15)

The measuring prism does not touch the cornea! Should the
patient withdraw the head slightly, then irregular pulsations will 15
occur and the measuring prism only contacts the eye intermit- 23
tently. Should the patient withdraw the head further, then the
fluorescein rings will disappear altogether.

Possibly employ a headband


on the patient.

Both of the too large semi circular rings appear partly (16)

Should the slit lamp be moved forward towards the patient, 16


or should the patient move towards the slit lamp whilst the
measurement is being taken, then the feeler arm will come
into contact with a sprung stop piece. The applanation sur-
face is then too large.

The image will not change when turning the measuring


drum. Withdraw the slit lamp until the regular pulsations
of a corresponding smaller applanation surface indicate
the correct measuring position and pressure changes
lead to immediate applanation surface changes.

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


Position zu weit rechts / links Position trop gauche / droite

Nur Teil des oberen Halbkreises (17) Une partie du demi-cercle suprieur est visible (17)

Messkrper nicht mit Auge zentriert, Auge viel zu weit Le prisme de ddoublement nest pas bien centr, loeil se
rechts. trouvant beaucoup trop droite.

Mit Lenkhebel der Spaltlampe Dcaler la lampe fente vers la droite


nach rechts fahren. en utilisant le levier de commande.

Ganzer oberer Halbkreis - Teil des unteren (18) Le demi-cercle suprieur et une partie du cercle infri-
eur sont visibles (18)
Messkrper nicht mit Auge zentriert, Auge noch zu weit
rechts. Le prisme de ddoublement nest pas bien centr, loeil se
trouvant trop droite.
Mit Lenkhebel der Spaltlampe
nach rechts fahren. Dcaler la lampe fente vers la droite
en utilisant le levier de commande.

Ganzer unterer Halbkreis - Teil des oberen (19) Le demi-cercle infrieur et une partie du cercle supri-
eur sont visibles (19)
Messkrper nicht mit Auge zentriert, Auge noch zu weit
links. Le prisme de ddoublement nest pas bien centr, loeil se
trouvant trop gauche.
Mit Lenkhebel der Spaltlampe
nach links fahren. Dcaler la lampe fente vers la gauche
en utilisant le levier de commande.

24

Nur Teil des unteren Halbkreises (20) Une partie du demi-cercle infrieur est visible (20)

Messkrper nicht mit Auge zentriert, Auge viel zu weit links. Le prisme de ddoublement nest pas bien centr, loeil se
trouvant beaucoup trop gauche.
Mit Lenkhebel der Spaltlampe
nach links fahren. Dcaler la lampe fente vers la gauche
en utilisant le levier de commande.

Richtige Einstellung! (21) Position correcte! (21)

Zwei Halbkreise genau in der Mitte des Okulars. Deux demi-cercles exactement au milieu du champ visuel.

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091


Position too much at left / right

The upper semi circular ring appears partly (17)

The measuring prism is not focused on the eye, the eye is


too far on the right. 17

Move the slit lamp to the right


with the guide lever.

The upper semi circular ring appears completely - the


lower ring partly (18)

The measuring prism is not focused on the eye, the eye is still 18
too far on the right.

Move the slit lamp to the right


with the guide lever.

The lower semi circular ring appears completely - the


upper ring partly (19)

The measuring prism is not focused on the eye, the eye is still 19
too far on the left.

Move the slit lamp to the left


with the guide lever.

25

The lower semi circular ring appears partly (20)

The measuring prism is not focused on the eye, the eye is


too far on the left. 20

Move the slit lamp to the left


with the guide lever.

Correct position! (21)

The edges of both semi circular rings meet exactly in the cen-
tre of the ocular. 21

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


Position zu hoch / tief Position trop hausse / basse

Nur Teil eines Halbkreises in oberer Hlfte (22) Un demi-cercle est partiellement visible dans la partie
suprieure (22)
Messkrper nicht mit Auge zentriert, Auge viel zu weit oben.
Le prisme de ddoublement nest pas bien centr, loeil se
Mit Lenkhebel der Spaltlampe trouvant beaucoup trop haut.
nach oben fahren.
Dcaler la lampe fente vers le haut
en utilisant le levier de commande.

Ganzer Kreis in oberer Hlfte (23) Un cercle complet est visible dans la partie suprieure (23)

Messkrper nicht mit Auge zentriert, Auge noch zu weit Le prisme de ddoublement nest pas bien centr, loeil se
oben. trouvant trop haut.

Mit Lenkhebel der Spaltlampe Dcaler la lampe fente vers le haut


nach oben fahren. en utilisant le levier de commande.

Fast ganzer Kreis oben, angeschnittener Kreis unten (24) Un cercle presque complet est visible dans la partie su-
prieure et un cercle partiellement coup dans la partie
Messkrper nicht mit Auge zentriert, Auge noch zu weit infrieure (24)
oben.
Le prisme de ddoublement nest pas bien centr, loeil se
Mit Lenkhebel der Spaltlampe trouvant trop haut.
nach oben fahren.
Dcaler la lampe fente vers le haut
en utilisant le levier de commande.

26
Zwei angeschnittene Kreise, grsserer oben (25) Deux cercles partiellement coups sont visibles, le plus
grand dans la partie suprieure (25)
Messkrper mit Auge fast zentriert, Auge noch zu weit oben.
Le prisme de ddoublement est presque bien centr, loeil se
Mit Lenkhebel der Spaltlampe trouvant encore un peu trop haut.
nach oben fahren.
Dcaler la lampe fente vers le haut
en utilisant le levier de commande.

Richtige Einstellung! (26) Position correcte! (26)

Zwei Halbkreise genau in der Mitte des Okulars Deux demi-cercles exactement au milieu du champ visuel

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091


Position too high / low

A semi circular ring appears partly in the upper half (22)

The measuring prism is not focused on the eye, the eye is


too far up. 22

Move the slit lamp upwards


with the guide lever.

The ring appears completely in the upper half (23)

The measuring prism is not focused on the eye, the eye is


still too far up.
23
Move the slit lamp upwards
with the guide lever.

The ring appears almost completely in the upper half,


and partly cut in the lower half (24)

The measuring prism is not focused on the eye, the eye is


still too far up.
24
Move the slit lamp upwards
with the guide lever.

27
Two partly cut rings appear, the larger one in the upper
half (25)

The measuring prism is not focused on the eye, the eye is


still too far up. 25

Move the slit lamp upwards


with the guide lever.

Correct position! (26)

The edges of both semi circular rings meet exactly in the cen-
tre of the ocular 26

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


Falscher Druck Pression incorrecte

Es berhren sich die usseren Rnder der Fluorescein- Les bords extrieurs des anneaux de fluorescine se
bnder (27) touchent (27)

Zu wenig Druck. La pression est trop basse.

Durch Drehen am Drehknopf des Tonometers Il faut augmenter la pression en tournant


Druck leicht erhhen. le tambour de mesure.

Fluoresceinbnder decken sich, bilden ein Band (28) Les anneaux de fluorescine concident, en formant un
ruban (28)
Etwas zu wenig Druck.
La pression est un peu trop basse.
Durch Drehen am Drehknopf des Tonometers
Druck noch leicht erhhen. Il faut augmenter la pression encore un peu
en tournant le tambour de mesure.

Bnder berhren sich gar nicht mehr (29) Les anneaux de fluorescine ne se touchent pas (29)

Deutlich zu viel Druck. La pression est beaucoup trop haute.

Durch Drehen am Drehknopf des Tonometers Il faut rduire la pression en tournant le tambour
in Gegenrichtung Druck vermindern. de mesure dans la direction oppose.

28

Richtige Einstellung! (30) Position correcte! (30)

Es berhren sich die inneren Rnder der Fluoresceinbnder. Deux demi-cercles exactement au milieu du champ visuel.

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091


Inaccurate pressure

The outer edges of the fluorescein rings touch each


other (27)

Pressure is too strongly reduced. 27

Increase the pressure by turning


the measuring drum.

The fluorescein rings coincide and form a line (28)

The pressure is reduced.


28
Increase the pressure by turning
the measuring drum.

The fluorescein rings do not touch each other (29)

The pressure is too strongly increased. 29

Reduce the pressure by turning


the measuring drum.

29

Correct position! (30)

The inner edges of the fluorescein rings touch each other. 30

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


3.6 Tipps zur Messung 3.6 Conseils pour la mesure

HINWEISE REMARQUES Il faut effectuer les mesures sur les deux


Es sind Messungen von mglichst kurzer Dauer an bei- yeux dans la dure la plus courte possible.
den Augen durchzufhren. Sil y a des phnomnes indiquant le desschement de
Bei Austrocknungserscheinungen des Corneaepithels lpithlium de la corne, il faut dabord examiner lacuit vi-
sind vorgngig Sehschrfe und Gesichtsfeld zu prfen. suelle et le champ visuel.

Die Messung kann mehrmals wiederholt werden. Aufge- La mesure peut tre rpte plusieurs fois. Les patients agi-
regte und ngstliche Patienten haben hufig bei der ersten ts et craintifs ont souvent une pression intraoculaire augmen-
Messung einen hheren intraokularen Druck. te.
Deshalb kommt es in der ersten Minute zum Absinken der Pour cette raison, la tension baisse dans la premire mi-
Tension, da der Patient merkt, dass die Tonometrie keine un- nute parce que le patient constate que la tonomtrie ne cau-
angenehmen Empfindungen verursacht. Bei guter Ansthesie se pas des sensations dsagrables. Lors dune anesthsie
und gut geffneten Augen sprt der Patient absolut nichts. impeccable et avec les yeux suffisamment ouverts, le patient
Deshalb macht man zuerst eine Probemessung an beiden nprouve absolument rien.
Augen. Die Ergebnisse werden verworfen, danach folgen an Cest pour cela quon procde dabord une mesure dessai
jedem Auge drei Messungen. Die Werte sind korrekt, wenn relatif aux deux yeux. Aprs avoir rejet ces rsultats, on fait
der Druck sich stabilisiert hat. Bei richtigem Vorgehen betrgt suivre trois mesures pour chaque oeil. Les rsultats sont corrects
die Streuung der Resultate 0.5 mm Hg. quand la pression sest stabilise. Si la procdure observe est
Bei lnger dauernder Messung an einem Auge kann es correcte, la dispersion des rsultats slve 0.5 mm Hg.
zu Austrocknungserscheinungen des Corneaepithels an bei- En cas de mesure de dure prolonge relatif un seul
den Augen kommen. Am Auge, das gemessen wird, entsteht oeil, des symptmes de desschement de lpithlium de la
ein fluoresceinhaltiger Ring um die Kontaktstellen von Cornea corne des deux yeux peuvent se produire. A loeil mesur, il
und Messkrper. se produit un anneau de points fluorescents ( cause de la
Am andern Auge kommt es zu unregelmssigen landkar- fluorescine) autour des zones de contact de la corne avec
tenartigen fluoresceinhaltigen Austrocknungsherden, die keine le prisme de ddoublement.
brauchbaren Messungen ermglichen. A lautre oeil, ils se produisent des zones irrgulires de
Ausgedehnte Austrocknungserscheinungen verschwinden desschement dues la fluorescine (ressemblant une carte
nach kurzer Zeit ohne Behandlung. Die Sehschrfe wird durch gographique), rendant impossible des mesures utilisables.
diese feinen Epitheldefekte beeinflusst. Des desschements tendus disparaissent sous peu sans
ncessit de traitement. Ces dfauts minces de lpithlium
influencent lacuit visuelle.
3.7 Der Astigmatismus

Falls die Hornhaut kugelfrmig ist, kann auf jedem belie- 3.7 Lastigmatisme
bigen Meridian untersucht werden, am bequemsten auf dem
0-Meridian. Si la corne est sphrique on peut indiffremment mesurer
30 Bei Augen mit einem Hornhautastigmatismus von mehr als dans nimporte quel mridien, de prfrence dans le mridien
3 Dioptrien spielt die Wahl des Meridians jedoch eine Rolle, de 0 qui est plus commode.
da die abgeplattete Flche nicht mehr kreisfrmig, sondern Il nest pas de mme, en cas dastigmatisme cornen de
elliptisch ist. plus de 3 dioptries o le choix du mridien est important, car
Es wurde berechnet, dass bei grsseren Hornhautastig- la surface aplanie nest plus circulaire, mais elliptique.
matismen eine Flche von 7.354 mm2 ( 3.06 mm) abgeplat- En ce qui concerne les astigmatismes de la corne plutt
tet wird, falls der Messkrper in einem Winkel von 43 zum larges, on a calcul quune surface denviron 7.354 mm2 (dun
Meridian des grssten Radius steht. diamtre de 3.06 mm) est aplanie si le prisme de ddouble-
ment se trouve sous un angle de 43 par rapport au mridien
Beispiel du plus grand rayon.

Betrgt der Astigmatismus der Hornhaut Exemple


6.5 mm / 30 = 52.0 dpt / 30 und Si lastigmatisme cornen est de
8.5 mm / 120 = 40.0 dpt / 120 6.5 mm / 30 = 52.0 dpt / 30 et
so stellt man die 120-Marke der Teilung auf dem Messkrper 8.5 mm / 120 = 40.0 dpt / 120
auf die rote 43-Marke des Prismenhalters. on place le point 120 de la graduation du poussoir en regard
de lindex rouge 43 situ sur le support du poussoir.
Misst man dagegen
8.5 mm / 30 = 40.0 dpt / 30 und Si lon mesure par contre
6.5 mm / 120 = 52.0 dpt / 120 8.5 mm / 30 = 40.0 dpt / 30 et
so stellt man den Teilungswert 30 auf die rote 43-Marke, das 6.5 mm / 120 = 52.0 dpt / 120
heisst, es wird einfach die Achsenlage des grssten Radius on place le point 30 de la graduation du poussoir en regard
auf die rote 43-Marke eingestellt. de lindex rouge 43 situ sur le support du poussoir.

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091


3.6 Tips for the measurement

NOTICE
Only the shortest possible measuring time periods should
be carried out on each eye.
Should drying of the cornea epithelium be observed, then
vision and field of sight should be checked in advance.

The measuring procedure can be repeated several times. Ex-
cited or anxious patients often display a higher ocular pressure
during the first measurement.
For this reason, a reduction of tension is experienced du-
ring the first few minutes, as patients notice that tonometric
examinations cause no unpleasant effects. Patients will feel
absolutely nothing when well anaesthetised and with the eyes
wide open.
A test measuring procedure should therefore be first made
on each eye. These results can be disregarded. Thereafter,
three measuring procedures are to be carried out on each
eye. The readings will be correct when the pressure has been
stabilised. When measuring procedures have been correctly
carried out, divergences in the results will be only of the order
of 0.5 mm Hg.
When the measuring procedure lasts too long on one eye,
drying will occur on the cornea epithelium of both eyes. A ring
of fluorescein-positive deposits around the contact positions
of the cornea and the measuring element will occur on the eye
under examination.
On the other eye, map-like fluorescein-positive dried places
will occur, which will not allow a reliable measuring procedure.
Extensive drying phenomena disappear after a short time
without treatment becoming necessary. Focused vision will be
affected by such fine epithelium defects.

3.7 Astigmatism

If the cornea is spherical, measurements can be made on any


meridian, but it is most convenient to do it on the 0 meridian. 31
This is not so when eyes with higher corneal astigmatism
than 3 dioptres are examined, as the flattened areas are not
circular but elliptic.
It has been calculated that, in cases of larger corneal astig-
matisms, a surface of 7.354 mm2 ( 3.06 mm) is to be appla-
nated, when the measuring prism is at an angle of 43 to the
meridian of the greatest radius.

Example
If the corneal astigmatism amounts to
6.5 mm / 30 = 52.0 D / 30 and
8.5 mm / 120 = 40.0 D / 120
the graduation value 120 of the prism is set at the red 43
mark of the prism holder.

If there is a corneal astigmatism of


8.5 mm / 30 = 40.0 D / 30 and
6.5 mm / 120 = 52.0 D / 120
the graduation value 30 is set at the red 43 mark. In other
words, set the axial position of the greatest radius, that is the
axis of a minus cylinder, on the prism graduation at the red
mark on the prism holder.

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


Anhang A Montage Annexe A Montage
HINWEIS REMARQUE En ce qui concerne le montage sur les instru-
Zur Montage auf Fremdgerten sind die Anschlussmasse der ments de source trangre, il faut tenir compte des diffrentes
verschiedenen Tonometermodelle zu beachten! dimensions de raccordement des modles de tonomtres!

A.1 Tonometer Modell AT 900 C/M A.1 Tonomtre modle AT 900 C/M
Fr den Gebrauch des Applanations-Tonometers AT 900 C/M ist Pour lemploi du tonomtre AT 900 C/M on a besoin dune
eine Aufsteckbasis erforderlich. Sie wird wie folgt montiert: pice de fixation, installe de la manire suivante:
1. Die Befestigungsschraube oben auf dem mittleren Zy- 1. Oter la vis de fixation se trouvant sur le cylindre du mi-
linderkrper des Mikroskops herausschrauben. croscope en la dvissant.
2. Die Feder im Durchgangsloch lassen. 2. Laisser le ressort dans le trou de passage.
3. Die Aufsteckbasis fr das Tonometer aufsetzen und 3. Poser la pice de fixation du tonomtre sa place en
festschrauben. la vissant.
4. Den Tonometertragarm auf den Zapfen der Aufsteckba- 4. Enficher le bras de support du tonomtre au tenon
sis stecken und das Tonometer bis zum Einrasten nach rechts de la pice de fixation et pivoter le tonomtre vers la droite
schwenken. In dieser Stellung bleibt das Tonometer auch bei jusqu lencliquetage. Mme hors utilisation, le tonomtre
Nichtgebrauch. reste dans cette position.
5. Der Anschlagzapfen muss bei Verwendung auf der BM 5. En utilisant la lampe fente BM 900 et BM 900 V, le
900 und BM 900V montiert (31) sein, bei Verwendung der tenon de la pice de fixation doit tre install (31), en utilisant
BC 900 oder BD 900 entfernt (32) werden. la BC 900 ou la BD 900, le tenon doit tre enlev (32).

A.2 Tonometer Modell AT 900 M/Q A.2 Tonomtre modle AT 900 M/Q
Das Applanations-Tonometer wird mit dem Stift der Tonometer- La cheville situe la base du tonomtre aplanation est
basis in eines der Lcher auf der horizontalen Fhrungsplatte enfiche dans un trou de la plaque de guidage au-dessus de
ber der Spaltlampenachse gesteckt. laxe de la lampe fente.

A.3 Tonometer Modell AT 900 BQ A.3 Tonomtre modle AT 900 BQ


Fr die Montage braucht es den kleinen Schraubenzieher und Pour le montage on utilise le petit tournevis et la cl six
den 5 mm-Sechskant Stiftschlssel. pans 5 mm.
1. Die Spaltlampe bis zum Anschlag gegen den Untersu- 1. Pousser la lampe fente vers lexaminateur jusqu
cher schieben und die Instrumentenbasis und den Mikrosko- larrt (bute); ensuite bloquer la base dinstrument et le bras
parm in Mittelstellung blockieren. du microscope en position moyenne.
2. Die Beleuchtungseinrichtung ganz auf die linke Seite 2. Pivoter le dispositif dillumination entirement vers la
schwenken. gauche.
3. Den Atemschutzschild vom Mikroskoparm demontieren. 3. Dmonter lcran hyginique du bras du microscope.
32 4. Die Abdeckschraube an der blanken rechten Seitenfl- 4. Enlever la vis de recouvrement de la surface latrale
che des Mikroskoparmes entfernen. ouvre la droite du bras du microscope.
ACHTUNG Die Abdeckschraube wird mit dem ATTENTION La vis est desserre en tournant
Schraubenzieher auf der linken Seite des Ar- le tournevis en sens horaire sur le ct gauche
mes durch Drehen im Uhrzeigersinn gelst (gilt du bras (cela vaut seulement pour des fourni-
nur bei Nachlieferungen des Tonometers)! tures postrieures du tonomtre)!
5. Den Schwenkarm des Tonometers und das Schwenkla- 5. Le bras pivotant du tonomtre ainsi que lcuelle de pivot
ger zueinander in eine gestreckte Position bringen. doivent tre rciproquement mis dans une position tendue.
6. Das Tonometer auf der Fhrungsplatte absttzen und 6. Poser le tonomtre sur la plaque de guidage et serrer
die Befestigungsschraube in der Bohrung am Mikroskoparm la vis de fixation dans lalsage du bras du microscope.
anziehen. Falls keine Fhrungsplatte vorhanden ist: Tonome- Au cas o la plaque de guidage manque, il faut garder le to-
ter in horizontaler Lage halten. nomtre dans une position horizontale.
7. Blockierung am Mikroskoparm und an der Instrumen- 7. Desserrer le blocage du bras du microscope et de la base
tenbasis lsen, danach Atemschutzschild wieder montieren. dinstrument; puis monter lcran hyginique protecteur.

A.4 Tonometer Modell AT 870 A.4 Tonomtre modle AT 870

HINWEIS REMARQUE
Die Anleitungen der entsprechenden Fremdgerte sind zu Il faut prendre note du mode demploi et des instructions pour
beachten. les instruments de source trangre.

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091


Appendix A Installation
NOTICE When mounting the tonometer onto the equipment of
other manufacturers, ensure that the inter-related fitting dimen-
sions of the various tonometer models are properly observed!

A.1 Tonometer AT 900 C/M


A mounting base with insertion peg is required when using AT 900 C/M AT 900 M/Q AT 900 BQ AT 870
the Applanation Tonometer AT 900 C/M. It is to be attached
as follows:
1. Remove the retaining screw on the top of the middle
cylinder housing of the microscope.
2. Leave the spring in the aperture.
3. Mount the base for the tonometer and secure firmly with
the screw.
4. Mount the tonometer bearer arm onto the peg of the
base and swing the tonometer to the right until it engages.
The tonometer also stays in this position when not in use. 31
5. The stop peg must be mounted (31) when using the
BM 900 and BM 900V, it must be removed (32) when using 32
the BC 900 and BD 900.

A.2 Tonometer AT 900 M/Q


The Applanation Tonometer is mounted by inserting the peg of AT 900 C/M AT 900 M/Q AT 900 BQ AT 870
the tonometer base into one of the apertures on the horizontal
guide plate over the slit lamp axis.

A.3 Tonometer AT 900 BQ


For installation, a small screwdriver and a 5 mm Allen key is
AT 900 C/M AT 900 M/Q AT 900 BQ AT 870
required.
1. Move the slit lamp towards the examiner up to the stop
piece and block the instrument base and the microscope arm
in the middle position.
2. Swing the illumination unit right round to the left.
3. Remove the breath shield from the microscope arm.
4. Remove the covering screw on the milled surface on
the right of the microscope arm.
33
CAUTION The screw on the left side of the
arm can be slackened with the screwdriver by
unscrewing clockwise (valid only for a subse-
quent supply of a tonometer)!

5. Move the arm of the tonometer and the radial movement


bearing together in a stretched position.
6. Support the tonometer on the guide plate and tighten the
fixing screw in the boring on the microscope arm. If no guide
plate is mounted, keep tonometer in a horizontal position.
7. Release the blockage on the microscope arm and the
instrument base. Then install the breath shield.

A.4 Tonometer AT 870

AT 900 C/M AT 900 M/Q AT 900 BQ AT 870


NOTICE
The instruction manuals for the equipment of other manuf-
acturers should be observed.

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


Anhang B Wartung Annexe B Entretien
B.1 Kontrolle der Tonometer AT 900 B.1 Contrle des tonomtres AT 900

Diese Kontrolle sollte 1 x pro Monat durchgefhrt werden. Falls Ce contrle doit tre fait 1 x par mois. En cas dun contrle
die Kontrolle Fehler zeigt: incorrect:
1. Ist der Messkrper korrekt eingesetzt? 1. Est-ce que le prisme de ddoublement est correctement insr?
2. Ist das Kontrollgewicht genau eingestellt? 2. Est-ce que le poids de contrle est prcisment rgl?
3. Kontrolle wiederholen. 3. Rpter le contrle.

Mangelhafte Gerte unverzglich an die Haag-Streit Vertre- Des instruments dfectueux sont retourner immdiatement
tung schicken. votre reprsentation Haag-Streit.

HINWEIS REMARQUE Haag-Streit offre tout un ensemble de travaux de


Haag-Streit bietet ein Reparatur- und Servicepaket an. Fr rparation et de services aprs vente. Prire de nous contacter
weitere Informationen wenden Sie sich bitte direkt an uns. directement pour des renseignements supplmentaires.

Prfung bei Trommelstellung 0 Essai avec tambour en position 0

Prfstellung - 0.05 Position dessai - 0.05

Nullstrich der Messtrommel um Strichbreite gegenber dem Graduation 0 au tambour de mesure dcal vers le bas dune
Index nach unten verschoben. Der Fhlerarm muss sich selbst largeur de trait de graduation par rapport lindex. Le bras
gegen den Anschlag in Richtung Untersucher bewegen. de la sonde doit bouger lui-mme vers larrt en direction de
lexaminateur.

Prfstellung + 0.05 Position dessai + 0.05

Nullstrich der Messtrommel gegenber dem Index nach oben Graduation 0 au tambour de mesure dcal vers le haut par
verschoben. Der Fhlerarm muss sich gegen den Anschlag rapport lindex. Le bras de la sonde doit bouger vers larrt
auf der Patientenseite bewegen. du ct du patient.
34

Prfung bei Trommelstellung 2 Essai avec tambour en position 2

ACHTUNG Wichtigste Prfung, da der Mes- ATTENTION Cest lessai le plus important
sung des intraokularen Druckes in diesem Be- parce que la mesure de la pression intra-ocu-
reich entscheidende Bedeutung zukommt. laire a une signification dcisive.

Dazu verwendet man das Kontrollgewicht. Auf dem Gewichts- Pour effectuer ce contrle on utilise le poids de contrle. Sur la
stab sind 5 Ringe eingraviert. Der mittlere entspricht dem Ska- barre du poids cinq anneaux sont gravs. Celui au milieu cor-
lenwert 0, die beiden unmittelbar links und rechts davon ent- respond la valeur du tambour 0; lanneau immdiatement
sprechen dem Skalenwert 2 und die beiden ussersten dem gauche ainsi que celui droite correspondent la position 2 du
Skalenwert 6. tambour de mesure alors que les anneaux dans les extrmits
correspondent la position 6 du tambour de mesure.
Eine der Trommeleinstellung entsprechende Marke wird ge-
nau auf den Indexstrich am Halter eingestellt. On place lune des marques sur le poids de contrle corre-
spondant la position 2 du tambour exactement en regard de
Darauf wird das Gewicht auf die Fhlerachse (33) gesteckt, lindex se trouvant sur le support du poids et insre le poids sur
so dass der lngere Teil zum Untersucher zeigt. laxe du tonomtre (33) de sorte que lextrmit la plus longue
soit oriente en direction de lexaminateur.
Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091
Appendix B Maintenance
B.1 Check tonometers AT 900

This check should be made 1x per month. In case the check AT 900 C/M AT 900 M/Q AT 900 BQ AT 870
shows errors:
1. Is the measuring prism properly inserted?
2. Is the check weight precisely adjusted?
3. Repeat check procedure!

Faulty equipment is to be returned immediately to the Haag-


Streit distributor.

NOTICE
Haag-Streit provides a repair and service package. For further
information please contact us directly.

Check at measuring drum setting 0

Check position - 0.05

Turn the zero calibration on the measuring drum downwards


by the width of one calibration marking, against the index
marker. When the feeler arm is in the free movement zone, it
should then move itself against the stop piece in the direction
of the examiner.

Check position + 0.05

Turn the zero calibration on the measuring drum upwards by


the width of one calibration marking, against the index mar-
ker. When the feeler arm is in the free movement zone, it
should then move itself against the stop piece in the direction
of the patient. 35

Check at measuring drum setting 2

CAUTION This is the most important check


procedure, as the measuring of the ocular pres-
sure in this area is highly significant.
33
For this control procedure the check weight is used. Five circles
are engraved on the weight bar. The middle one corresponds
to drum position 0, the two immediately to the left and right to
position 2 and the outer ones to position 6.

One of the marks on the weight corresponding to drum position


2 is set precisely on the index mark of the weight holder.

Holder and weight are then fitted over the axis of the tonome- 6 2 0 2 6
ter (33) so that the longer part of the weight points towards
the examiner.

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


Prfstellung 1.95 Position dessai 1.95

Der Fhlerarm muss sich bei Trommelstellung 1.95 aus dem En cas dune position 1.95, le bras de la sonde doit bouger
freien Bewegungsbereich an den Anschlag in Richtung des vers larrt en direction de lexaminateur quand il est mis dans
Untersuchers bewegen. la zone de mouvement libre.

Prfstellung 2.05 Position dessai 2.05

Der Fhlerarm muss sich bei Trommelstellung 2.05 aus dem En cas dune position 2.05, le bras de la sonde doit bouger
freien Bewegungsbereich an den Anschlag in Richtung des vers larrt du ct du patient quand il est mis dans la zone
Patienten bewegen. de mouvement libre.

Prfung bei Trommelstellung 6 Essai avec tambour en position 6

Gewichtsstab auf Skalenwert 6 einstellen, der lngere Teil Placer la barre de poids sur la valeur dchelle 6 de sorte
zeigt zum Untersucher. que lextrmit la plus longue soit oriente en direction de
lexaminateur.

36
Prfstellung 5.9 Position dessai 5.9

Der Prfpunkt ist bei 5.9. Der Teilstrich 6 auf der Messtrom- Le point dessai est 5.9. La graduation 6 sur le tambour de
mel ist gegenber dem Index um 1/2 Intervall nach unten mesure est dcale par rapport lindex dun intervalle de
verschoben. 1/2 vers le bas. Le bras de la sonde bouge en direction de
Der Fhlerarm muss sich zum Untersucher hin bewegen. lexaminateur.

Prfstellung 6.1 Position dessai 6.1

Der Prfpunkt ist bei 6.1. Der Teilstrich 6 auf der Messtrom- Le point dessai est 6.1. La graduation 6 sur le tambour de me-
mel ist gegenber dem Index um 1/2 Intervall nach oben ver- sure est dcale par rapport lindex dun intervalle de 1/2 vers
schoben. le haut. Le bras de la sonde bouge en direction du patient.
Der Fhlerarm muss sich zum Patienten hin bewegen.

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091


Check position 1.95

When the measuring drum setting is 1.95, the feeler arm should
move from the free movement zone against the stop piece to-
wards the examiner.

Check position 2.05

When the measuring drum setting is 2.05, the feeler arm should
move from the free movement zone against the stop piece in
the direction of the patient.

Check at measuring drum setting 6

Turn the weight bar to scale calibration 6, the longer part shows
in the direction of the examiner.

37
Check position 5.9

The check point is 5.9. The calibration marking 6 on the measu-


ring drum is to be turned 1/2 an interval downwards. The feeler
arm should move towards the examiner.

Check position 6.1

The check point is 6.1. The calibration marking 6 on the measu-


ring drum is to be turned 1/2 interval upwards. The feeler arm
should move in the direction of the patient.

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


B.2 Kontrolle des Tonometers AT 870 B.2 Contrle du tonomtre AT 870

Diese Kontrolle sollte 1 x pro Monat durchgefhrt werden. Falls Ce contrle doit tre fait 1 x par mois. En cas dun contrle
die Kontrolle Fehler zeigt: incorrect:
1. Ist der Messkrper korrekt eingesetzt? 1. Est-ce que le prisme de ddoublement est correctement insr?
2. Ist das Kontrollgewicht genau eingestellt? 2. Est-ce que le poids de contrle est prcisment rgl?
3. Kontrolle wiederholen. 3. Rpter le contrle.

Mangelhafte Gerte unverzglich an die Haag-Streit Vertre- Des instruments dfectueux sont retourner immdiatement
tung schicken. votre reprsentation Haag-Streit.

HINWEIS REMARQUE Haag-Streit offre tout un ensemble de travaux de


Haag-Streit bietet ein Reparatur- und Servicepaket an. Fr rparation et de services aprs vente. Prire de nous contacter
weitere Informationen wenden Sie sich bitte direkt an uns. directement pour des renseignements supplmentaires.

Prfung bei Trommelstellung 0 Essai avec tambour en position 0

Der Fhlerarm wird in Arbeitsstellung geschwenkt und die Le bras de la sonde est pivot en position de travail, tandis
Messtrommel auf 0 gestellt. que le tambour de mesure est rgl sur 0.

Der Arm mit dem eingesetzten Messkrper muss bei Berh- Si on touche le bras, dans lequel le prisme de ddoublement
rung zwischen den Anschlgen frei pendeln. a t insr, il doit osciller librement entre les arrts.

Prfung bei Trommelstellung 2 Essai avec tambour en position 2


38
ACHTUNG Wichtigste Prfung, da der Mes- ATTENTION Cest lessai le plus important
sung des intraokularen Druckes in diesem Be- parce que la mesure de la pression intra-ocu-
reich entscheidende Bedeutung zukommt. laire a une signification dcisive.

Fr diese Kontrolle ist das Prfgewicht zu verwenden. Pour le contrle, le poids de contrle doit tre utilis.

Auf dem Gewichtsstab sind fnf Ringe eingraviert. Der mitt- Sur la barre du poids cinq anneaux sont gravs. Lanneau moy-
lere entspricht dem Skalenwert 0, die beiden links und rechts en correspond la valeur dchelle 0, les deux gauche et
davon haben den Skalenwert 2 und die beiden ussersten droite ont la valeur dchelle 2 tandis que les deux anneaux
den Skalenwert 6. situs aux extrmits ont la valeur dchelle 6.

Eine der Trommelstellung 2 entsprechende Marke wird genau On place lune des marques sur le poids de contrle corre-
auf den Indexstrich des Gewichtshalters eingestellt, worauf das spondant la position 2 du tambour exactement en regard
Gewicht auf die Tonometerachse gesteckt wird, so dass der de lindex se trouvant sur le support du poids sur laxe du to-
lngere Teil in die Richtung des Patienten zeigt. nomtre de sorte que lextrmit la plus longue soit oriente
vers le patient.

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091


B.2 Check tonometer AT 870

This check should be made 1x per month. In case the check AT 900 C/M AT 900 M/Q AT 900 BQ AT 870
shows errors:
1. Is the measuring prism properly inserted?
2. Is the check weight precisely adjusted?
3. Repeat check procedure!

Faulty equipment is to be returned immediately to the Haag-


Streit distributor.

NOTICE
Haag-Streit provides a repair and service package. For further
information please contact us directly.

Check at measuring drum setting 0

Swing the feeler arm into the working position and set the
measuring drum to zero.

The feeler arm with the measuring prism inserted must swing
to and fro between both stop pieces, when set in motion.

Check at measuring drum setting 2


39
CAUTION This is the most important check
procedure, as the measuring of the ocular pres-
sure in this area is highly significant.

The check weight is to be used for this control procedure.

Five circles are engraved on the weight bar. The middle one
corresponds to drum position 0, the two immediately to the left
and right to position 2 and the outer ones to position 6.

One of the marks on the weight corresponding to drum position


2 is set precisely on the index mark of the weight holder. Holder
and weight are then fitted over the axis of the tonometer so that 6 2 0 2 6
the longer part of the weight points towards the patient.

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


Prfstellung 1.95 Position dessai 1.95

Den Teilstrich 2 der Messtrommel gegenber dem festen In- Dcaler vers le bas la graduation 2 du tambour de mesure
dex um Strichbreite nach unten verschieben. dune largeur de trait de graduation par rapport lindex fixe.
Bei leichtem Anstossen des Fhlerarmes in die Richtung des En poussant lgrement le bras de la sonde en direction de la
freien Bewegungsbereiches muss sich der Fhlerarm selb- zone de mouvement libre, celui-ci doit bouger lui-mme vers
stndig gegen den Anschlag in die Richtung des Untersu- larrt situ dans la direction de lexaminateur.
chers bewegen.

Prfstellung 2.05 Position dessai 2.05

Den Teilstrich 2 der Messtrommel gegenber dem festen In- Dcaler vers le haut la graduation 2 du tambour de mesure
dex um Strichbreite nach oben verschieben. par une graduation par rapport lindex fixe.
Der Fhlerarm muss sich gegen den Anschlag auf der Seite Le bras de la sonde doit bouger vers larrt du ct du pa-
des Patienten bewegen. tient.

Prfung bei Trommelstellung 6 Essai avec tambour en position 6

Gewichtsstab auf Skalenwert 6 einstellen, der lngere Teil Placer la barre de poids sur la valeur dchelle 6 de sorte
zeigt zum Patienten. que lextrmit la plus longue soit oriente en direction du
patient.

40 Prfstellung 5.9 Position dessai 5.9

Der Prfpunkt ist bei 5.9. Der Teilstrich 6 auf der Messtrom- Le point dessai est 5.9. La graduation 6 sur le tambour de
mel ist gegenber dem Index um 1/2 Intervall nach unten mesure est dcale par rapport lindex dun intervalle de
verschoben. 1/2 vers le bas. Le bras de la sonde bouge en direction de
Der Fhlerarm soll sich zum Untersucher hin bewegen. lexaminateur.

Prfstellung 6.1 Position dessai 6.1

Der Prfpunkt ist bei 6.1. Der Teilstrich 6 auf der Messtrom- Le point dessai est 6.1. La graduation 6 sur le tambour de me-
mel ist gegenber dem Index um 1/2 Intervall nach oben ver- sure est dcale par rapport lindex dun intervalle de 1/2 vers
schoben. le haut. Le bras de la sonde bouge en direction du patient.
Der Fhlerarm soll sich zum Patienten hin bewegen.

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091


Check position 1.95

Displace the calibration marking 2 on the measuring drum down-


wards against the index marker by the width of the marking.
When the feeler arm is slightly moved in the direction of the
free movement zone, it should move independently against
the stop piece in the direction of the examiner.

Check position 2.05

Displace the calibration marking 2 on the measuring drum up-


wards against the index marker by the width of the marking.
The feeler arm should move against the stop piece on the
side of the patient.

Check at measuring drum setting 6

Turn the weight bar to scale calibration 6, the longer part shows
in the direction of the patient.

Check position 5.9 41


The check point is 5.9. The calibration marking 6 on the measu-
ring drum is to be turned 1/2 an interval downwards. The feeler
arm should move towards the examiner.

Check position 6.1

The check point is 6.1. The calibration marking 6 on the measu-


ring drum is to be turned 1/2 an interval upwards. The feeler
arm should move in the direction of the patient.

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


B.3 Reinigung / Desinfektion der Messkrper B.3 Nettoyage / dsinfection des prismes de
ddoublement
Tonometer-Messkrper gelangen nicht desinfiziert zum Ver-
sand und mssen vor jedem Gebrauch desinfiziert werden. Les prismes de ddoublement du tonomtre ne sont pas
striles au moment de leur transport et doivent donc tre d-
Die grndliche Reinigung unter fliessendem, kaltem Wasser sinfects avant chaque utilisation.
whrend 30 bis 60 Sekunden vor der Desinfektion ist obligato-
risch. Zur intensiveren Reinigung bei starker Verschmutzung mit Il est obligatoire de procder un nettoyage approfondi
Wattebausch unter fliessendem Wasser vorsichtig abreiben. Zur l'eau courante froide pendant 30 60 secondes avant la ds-
Ergnzung darf nur milde Seife verwendet werden. infection. Pour le nettoyge intensif frotter prudemment en cas
de pollution forte sous eau courante avec un tampon d'ouate.
Zur Desinfektion empfehlen wir eine wsserige 'Pantasept' En plus, uniquement du savon doux doit tre utilis.
Lsung von 3% whrend 10 Minuten. Fr die genaue Kon-
zentration, Einlegezeit und Wirkungsweise des Desinfektions- Pour la dsinfection, nous vous conseillons dutiliser une so-
mittels sind die aktuellsten Herstellerangaben und Literatur- lution aqueuse 'Pantasept' de 3% pendant 10 minutes. Pour
hinweise zu beachten. connatre la concentration exacte, le temps d'influence et le
mode de fonctionnement du dsinfectant, vous tes pris de
Liste der Desinfektionsmittel, die an Haag-Streit Produkten auf tenir compte des dernires indications du fabricant et des in-
Materialvertrglichkeit geprft wurden: www.haag-streit.com formations des ouvrages spcialiss.

Nach der Desinfektion mssen die Messkrper whrend Liste de dsinfectants qui ont t contrls conernant les
min.10 bis max.60 Minuten unter fliessendem, kaltem Trink- compatibilits matriau entrant en contact avec les produits
wasser grndlich gesplt werden. Haag-Streit: www.haag-streit.com

Mit sauberem, weichem Einwegtchlein trocknen und in ei- Aprs la dsinfection les prismes de ddoublement doivent
nem sauberen, trockenen Behlter aufbewahren. tre rincs pendant au moins 10 au max. 60 minutes rigou-
reusement leau potable.
Es drfen nur Messkrper ohne Rckstnde verwendet wer-
den. Rckstnde knnen am Patientenauge zu Reizungen Essuyer laide dun chiffon utilisation unique propre et
oder Vertzungen fhren. mou et conserver dans un rcipient propre et sec.

N'utiliser que des prismes de ddoublement exempts de tou-


Die Anwendung der folgenden Pro- te impuret. Les impurets peuvent provoquer des irritations
dukte / Verfahren zur Desinfektion et des brlures dans l'oeil du patient.
knnen Risse verursachen und die
Messkrper unbrauchbar machen:
L'application de ces produits / pro-
Alkohol
42 Aceton
cdures pour la dsinfection peuvent
causer des fissures et rendre inutiles
UV-Bestrahlung les prismes de ddoublement:
Sterilisation
Einlegen in Flssigkeit lnger als 1 Stunde Alcohol
Temperatur ber 60 C Actone
Rayons UV
Strilisation
Tremper plus d'une heure dans des liquides
Temprature dpassant 60 C
B.4 Zubehr Desinfektion / Aufbewahrung

Fr eine effiziente Desinfektion empfehlen wir unser


DESINSET (9), bestehend aus
B.4 Accessoires dsinfection / stockage
Reinigungs- und
Aufbewahrungsbehlter Afin dobtenir une dsinfection efficace, nous vous conseillons
Desinfektionsflssigkeit 'Pantasept ' dutiliser notre kit DESINSET (9), comprenant

des rcipients de dsinfection


et de stockage
dsinfectant liquide 'Pantasept '

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091


B.3 Cleaning / disinfecting of measuring prisms

Tonometer measuring prisms are not dispatched in a disinfec-


ted state and should always be disinfected before use.

Prisms should be wiped clean and then disinfected. Start with USA only: Disinfectants
thorough cleaning under running cold water during 30 to 60
seconds. For more intensive cleaning in case of strong conta-
mination carefully rub the prism with a cotton-wool ball under Haag-Streit USA recommends
running water. In addition only mild soap may be used. (a) Hydrogen Peroxide or
(b) Sodium Hypochlorite (= Household Bleach; for-
1 For disinfecting purposes we recommend an aqueous 'Pan- mula for bleach is:NaOCl).
tasept' solution of 3% during 10minutes. Refer to the latest
versions of the manufacturer's instructions and sales literature Disinfection time
for details of the exact concentration, effecting time and appli- (a) Hydrogen Peroxide: 10 minutes.
cation of disinfectant. (b) Sodium Hypochlorite (= Household Bleach):
10 minutes.
A list of disinfectants tested for compatibility with Haag-Streit
products: www.haag-streit.com Concentration
(a) Hydrogen Peroxide: 3% aqueous solution.
After disinfection the measuring prisms must be rinsed tho- (b) Sodium Hypochlorite (= Household Bleach):
roughly under running cold drinking water. 10% aqueous solution.
Note: Rinsing time in water may not exceed 60 minutes.
Refer to the latest versions of the manufacturer's
Dry them with a clean soft one-way tissue and store them in instructions and sales literature for details of the
a clean dry container. exact concentration, effecting time and applica-
tion of disinfectant.
Only measuring prisms, free of any residue, should be used.
Residue may cause provoking and caustic reactions on the 1 Pantasept ' is not available in the US
patient's eye. 2 Although alcohol is a recognized method of dis-
infection, its use will degrade the Haag-Streit
tonometer tip and cause it to fail.
The use of the following
products / procedures for
disinfection will degrade
the tip and cause it to fail:
2 Alcohol
Acetone 43
UV radiation
Sterilization
Immersing in fluid for more than 1 hour
Temperature above 60 C

B.4 Accessories disinfecting / storing

For efficient disinfecting routines we


recommend our DESINSET (9)
which comprises:

Cleaning- and
Storage containers
1 'Pantasept' disinfecting solution

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


Anhang C Technische Daten Annexe C Caractristiques techniques

Applanations-Tonometer 900 Tonomtre aplanation 900

Messkrafterzeugung durch Hebelgewicht Gnration de puissance de mesurage


par effet de levier
Montage 900 C/M Aufsteckbar auf Zapfen am Mikroskop
900 M/Q Aufsteckbar auf Fhrungsplatte Montage 900 C/M enfichable sur tenon du microscope
auf Schwenkzapfen fr Mikroskop- 900 M/Q enfichable sur plaque de guidage
und Beleuchtungsarm sur tenon pivotante pour bras du
900 BQ Montieren am Mikroskoparm microscope et dillumination
900 BQ monter sur le bras du microscope
Messbereich 0 - 80 mm Hg
Champ de mesure 0 - 80 mm Hg
Die maximal am Messkrper auftretende Messabweichung
im Messbereich von 0 - 58.84 mN betrgt La diffrence de mesure maximale au prisme de ddouble-
1.5% des Nominalwerts, ment dans un champ de mesure
jedoch minimal 0.49 mN 0 - 58.84 mN est
Illustration 1.5% de la valeur nominale,
1) Nominalwert toutefois au minimum 0.49 mN
2) maximale Grenzabweichung betrgt Croquis
3) von 0 bis 32.66 mN: Maximum = 0.49 mN 1) valeur nominale
4) ab 32.67 mN: Maximum = 1.5% Nominalwert 2) la limite de la diffrence maximale se trouve
3) entre 0 32.66 mN: maximum = 0.49 mN
Umkehrspanne 0.49 mN 4) ds 32.67 mN: maximum = 1.5% valeur nominale

Nettogewicht 900 C/M 0.500 kg Ecart d au renversement


(ohne Zubehr) 900 M/Q 0.410 kg 0.49 mN
900 BQ 0.680 kg
Poids net 900 C/M 0.500 kg
(sans accessoires) 900 M/Q 0.410 kg
900 BQ 0.680 kg

Applanations-Tonometer 870 Tonomtre aplanation 870

44 Messkrafterzeugung durch Federkraft Gnration de puissance de mesurage


par effet de levier
Montage Auf / ber Mikroskop
Montage sur / au-dessus du microscope
Messbereich 0 - 80 mm Hg
Champ de mesure 0 - 80 mm Hg
Messabweichung siehe oben, Modell AT900
Diffrence de mesure voir en haut, modle AT900
Umkehrspanne < 0.25 mN
Ecart d au renversement
Nettogewicht 0.850 kg (ohne Zubehr) 0.25 mN

Poids net 0.850 kg (sans accessoires)

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091


Appendix C Technical specifications

Applanation Tonometer 900

Measuring force generated AT 900 C/M AT 900 M/Q AT 900 BQ AT 870


by leverage weight

Installation 900 C/M Mountable on peg on microscope


900 M/Q Insertable in the guide plate on
slewing peg for microscope and
illumination unit arm
900 BQ Mountable on microscope arm

Measuring range 0 - 80 mm Hg

The maximum of Measurement divergence on the measu- 0 mN 32.66 mN 2)


ring prism over a measuring range of
0 - 58.84 mN is
1.5% of the nominal value, + 0.49 mN
however minimal 0.49 mN
Illustration
1) nominal value 1)
2) maximum limit of divergence
3) between 0 and 32.66 mN: maximum = 0.49 mN - 0.49 mN
4) from 32.67 mN: maximum = 1.5% nominal value

Reverse span 0.49 mN 2)

Net weight 900 C/M 0.500 kg 3) 4)


(without accessories) 900 M/Q 0.410 kg
900 BQ 0.680 kg

Applanation Tonometer 870

Measuring force generated AT 900 C/M AT 900 M/Q AT 900 BQ AT 870 45


by spring force

Installation on / over microscope

Measuring range 0 - 80 mm Hg

Measurement divergence see above, model AT900

Reverse span 0.25 mN

Net weight 0.850 kg (without accessories)

Haag-Streit AG
Gartenstadtstrasse 10
1250 CH-3098 Koeniz, Switzerland
Phone ++ 41 31 978 01 11
Fax ++ 41 31 978 02 82
eMail [email protected]
internet www.haag-streit.com

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


Helfen Sie mit, Fehler zu vermeiden!

Kopieren Sie die Seite rechts


und hngen Sie sie bei
der Reinigungsstation auf.

Danke!

46

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091


Siehe auch: Anhang B.3
Kurz Wie desinfizieren?
Empfehlung: Verwenden Sie
das Haag-Streit 'DESINSET'

Machen Sie hier Angaben zu Ihrem Desinfektionsmittel (geprfte Mittel: www.haag-streit.com)


2.4 Zubehr (Seite 13)

1 Entfernen
Messkrper vorsichtig aus Halterung nehmen
empfindlicher Fhlerarm!

2 Reinigen
30 - 60 Sekunden
fliessendes,
Erlaubt ist
milde Seife
kaltes Wasser

Die Anwendung der


Desinfizieren folgenden Proukte /

3 Pantasept (Haag-Streit) oder


10 Minuten Minuten
Verfahren zur Des-
infektion knnen
Risse verursachen
3% wssriger Lsung % und die Messkr-
per unbrauchbar
machen:
Alkohol
Aceton
UV-Bestrahlung

4 Splen
min. 10 - max. 60 Minuten
Sterilisation
Einlegen in
Flssigkeit
fliessendes, lnger als
kaltes Trinkwasser 1 Stunde
Temperatur
ber 60 C

Trocknen

5 Nur mit Einwegtchlein


47
sauber,
weich

6 Aufbewahren
In einem Behlter
sauber,
trocken

Tonometer pflegen Nur mit leicht angefeuchtetem Tuch reinigen Keinesfalls Tonometer in
Nur Seife verwenden Flssigkeit tauchen!
Keine tzenden Mittel
Nie direkt ansprayen

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


Voir aussi: Annexe B.3
Bref Comment dsinfecter?

Faites les indications ici concernant votre dsinfectant (liste de produits contrls: www.haag-streit.com)
Recommandation: Utiliser
les bacs 'DESINSET' d'Haag-
Streit 2.4 Accessoires (page 13)

1 Enlever
soigneusement le prisme de ddoublement Attention, le support de to-
nomtre est sensible!
de son support

2 Nettoyer
30 - 60 secondes
eau courante,
Permis
savon doux
froide

L'application de

3
Dsinfecter ces produits / pro-
cdures pour la d-
sinfection peuvent
Pantasept (Haag-Streit) ou
causer des fissures
10 minutes minutes
et rendre inutiles
3% solution aqueuse %
les prismes de d-
doublement:
Alcool
Actone

4 Riner
Rayons UV
Strilisation
Tremper plus
min. 10 - max. 60 minutes d'une heure
eau potable courante, dans des liquides
froide Temprature
dpassant 60 C

48 5 Scher
Avec un chiffon utilisation unique
propre,
mou

6 Garder
Dans un rcipient
propre,
sec

Entretenir le tonomtre Avec un chiffon lgrement humect Ne jamais plonger le


Employer uniquement du savon tonomtre dans le liquide!
Ne pas utiliser de
dtergents
Ne jamais vaporiser

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091


Bref Comment dsinfecter? en France Voir aussi: Annexe B.3

Recommandation: Utiliser
les bacs 'DESINSET' d'Haag-
Streit 2.4 Accessoires (page 13)

1 Enlever
soigneusement le prisme de ddoublement Attention, le support de to-
de son support nomtre est sensible!

Nettoyer

2 30 - 60 secondes
eau distille,
froide
Permis
savon doux

3
Dsinfecter L'application de ces
produits / proc-
PERAXYLens dures pour la ds-
15 minutes infection peuvent
Prte l'emploi causer des fissures
et rendre inutiles les
prismes de ddou-
blement:

4
Riner Alcool
Actone
min. 10 - max. 60 minutes Rayons UV
3 rinages l'eau distille Strilisation
froide Tremper plus
d'une heure
dans des liquides
Temprature
dpassant 60 C

5 Scher
Avec un chiffon utilisation unique
propre,
mou 49

6 Garder
Dans un rcipient
propre,
sec

Entretenir le tonomtre Avec un chiffon lgrement humect Ne jamais plonger le


Employer uniquement du savon tonomtre dans le liquide!
Ne pas utiliser de dtergents
Ne jamais vaporiser

Haag-Streit France Tl. ++ 33 479 70 61 70


55 rue Paul Girod Fax ++ 33 479 70 61 71
F-73025 Chambery Cedex [email protected]
www.haag-streit.fr

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


USA only:

Avoid errors!

Make the page on the right


available to all staff mem-
bers involved in cleaning
and disinfecting the tonome-
ter prisms.

Thank you.

50

Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091


Short How to disinfect? in the USA See also: Appendix B.3

1 Remove
measuring prism carefully from holder. sensitive feeler arm!

2
Clean
Wipe prisms clean before rinsing for... Allowed
30 - 60 seconds in mild soap
running,
cold water.

3 Disinfect

Hydrogen Peroxide or Sodium Hypochlorite (Household Bleach)


The use of the fol-
lowing products /
procedures for di-
10 minutes 10 minutes sinfection will de-
3% aqueous solution 10% aqueous solution grade the tip and
cause it to fail:
Alcohol See page 43
for more in-

4
Acetone formation re-
UV radiation garding the
use of alco-
Rinse Sterilization hol for
fection.
disin-

rinse thoroughly Immersing in


running, fluid for more
cold drinking water. than 1 hour
Note: rinsing time in water may not exceed 60 minutes Temperature
above 60 C

5 Dry
With a one-way tissue,
clean and 5151
soft.

6 Store
Place into container,
clean and
dry.

Maintain the tonometer Clean tonometer only with a dampened cloth Do not immerse
Use soap only tonometer in solution!
No corrosive agents
No direct spraying
Haag-Streit USA INC Phone ++ 1 513 336 7255
3535 Kings Mills Road Fax ++ 1 513 336 7260
Mason / Ohio 45040 Toll Free 800 787 5426
eMail [email protected]
internet www.haag-streit-usa.com

1500.7006000.04091 Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland


See also: Appendix B.3
Short How to disinfect?
Recommendation: Use the
Haag-Streit 'DESINSET'
2.4 Accessories (page 13)

Please help us to avoid errors! Copy this sheet and put it up in the cleaning department. Make indications here on your disinfectant (list of tested disinfectants: www.haag-streit.com)
Remove sensitive feeler arm!
carefully measuring prism from holder

2 Clean
30 - 60 seconds
running,
Allowed
mild soap

cold water

The use of the fol-


lowing products /

3
Disinfect
procedures for di-
sinfection will de-
Pantasept (Haag-Streit) or
grade the tip and
10 minutes minutes
cause it to fail:
3% aqueous solution %
Alcohol
Acetone
UV radiation
Sterilization

4 Rinse
Immersing in
fluid for more
than 1 hour
min. 10 - max. 60 minutes Temperature
running, above 60 C
cold drinking water

52 5 Dry
With a one-way tissue
clean,
soft

6 Store
Place into container
clean,
dry

Maintain the tonometer Clean tonometer only with a dampened cloth Do not immerse
Use soap only tonometer in solution!
No corrosive agents
Haag-Streit AG
No direct spraying
Gartenstadtstrasse 10
CH-3098 Koeniz, Switzerland
Phone ++ 41 31 978 01 11
Fax ++ 41 31 978 02 82
eMail [email protected]
internet www.haag-streit.com
*1500700600004091*
Haag-Streit AG, CH-3098 Koeniz, Switzerland 1500.7006000.04091
06.07 - 2

Das könnte Ihnen auch gefallen