Metabo KGS 216 M Bedienungsanleitung
Metabo KGS 216 M Bedienungsanleitung
Metabo KGS 216 M Bedienungsanleitung
KGS 216 M
KGSV 216 M
KGS 254 M
KGS 305 M
KGS 18 LTX 216
www.metabo.com
1 2 3
4 (16) (15)
25
34
35
16
36
A B
2
2
37 15 38
15
C D
-2°
39 40
47° 45°
41
23 22
42
E F
46
47
43
44 48
45
G H
25
49
50 51
J 52 K
33
KGS 254 M KGS 216 KGS 216 M KGS 305 M KGSV 216 M KGS 18 LTX 216
13.
v0 m/s 60 57 57 60 62 57
D1-a mm 41 41 41 41 41 41
D4 m/s 20 20 20 20 20 20
LpA/KpA dB(A) 99 / 3 97 / 3 97 / 3 97 / 3 97 / 3 97 / 3
bxh
h
KGS 254 M
bxh 0° 15° 22,5° 30° 45°
0° 305 mm x 90 mm 295 mm x 90 mm 280 mm x 90 mm 260 mm x 90 mm 215 mm x 90 mm
45° 305 mm x 47 mm 295 mm x 47 mm 280 mm x 47 mm 260 mm x 47 mm 215 mm x 47 mm
KGS 305 M
bxh 0° 15° 22,5° 30° 45°
0° 305 mm x 105 mm 295 mm x 105 mm 280 mm x 105 mm 260 mm x 105 mm 215 mm x 105 mm
45° 305 mm x 62 mm 295 mm x 62 mm 280 mm x 62 mm 260 mm x 62 mm 215 mm x 62 mm
18
FRANÇAIS fr
Notice originale
consignes de sécurité fait référence aux outils Cela permet de mieux contrôler l'outil électrique
Sommaire électriques filaires (avec cordon d'alimentation) ou dans des situations inattendues.
aux outils électriques sans fil (sans cordon f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez
1. Déclaration de conformité d'alimentation). pas de vêtements amples ni de bijoux. Gardez
2. Utilisation conforme les cheveux et les vêtements éloignés des
3.1 Sécurité de la zone de travail pièces en mouvement. Des vêtements amples,
3. Consignes générales de sécurité
a) Veillez à ce que la zone de travail soit propre des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
4. Consignes de sécurité particulières et bien éclairée Les zones en désordre ou dans des parties en mouvement.
5. Vue d'ensemble sombres sont propices aux accidents. g) Si des dispositifs d'aspiration ou de
6. Installation et transport b) Ne pas faire fonctionner l'outil électrique collecte des poussières peuvent être
dans une atmosphère explosive, par exemple installés, assurez-vous qu'ils sont branchés
7. Vue détaillée de l'appareil en présence de liquides, de gaz ou de et correctement utilisés. Utiliser un système
8. Mise en service poussières inflammables. Les outils électriques d'aspiration des poussières réduit les risques liés à
9. Utilisation produisent des étincelles qui peuvent enflammer la présence de poussières.
les poussières ou les vapeurs. h) Ne vous sentez pas trop sûr de vous et ne
10. Maintenance et entretien
c) Maintenez les enfants et les personnes pensez pas être au-dessus des règles de
11. Trucs et astuces présentes à l'écart pendant l'utilisation de sécurité pour les outils électriques, même si
12. Accessoires l'outil électrique. Les distractions peuvent vous après de nombreuses utilisations, vous
faire perdre le contrôle de l'outil. connaissez bien votre outil électrique.
13. Réparations Quelques secondes d'inattention peuvent suffire
14. Protection de l'environnement 3.2 Sécurité électrique pour causer des blessures graves.
15. Problèmes et pannes a) La fiche d'alimentation de l'outil électrique
16. Caractéristiques techniques doit être adaptée à la prise. Ne jamais modifier 3.4 Utilisation et manipulation de l'outil
la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas électrique
utiliser d'adaptateurs avec des outils a) Ne surchargez pas l'appareil Utilisez l'outil
électriques à branchement de terre. Des fiches électrique adapté à votre application. Avec un
1. Déclaration de conformité non modifiées et des prises adaptées réduisent le outil électrique adapté, vous travaillerez plus
risque de choc électrique. efficacement et de manière plus sûre dans la plage
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : b) Évitez tout contact du corps avec des de puissance indiquée.
Ces scies à onglet radiales, identifiées par le type
et le numéro de série *1), sont conformes à toutes surfaces mises à la terre telles que les tuyaux, b) N'utilisez pas d'outils électriques dont
les radiateurs, les cuisinières et les l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique
les prescriptions applicables des directives *2) et réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir qui ne peut plus être mis en marche ou arrêté est
page 4. électrique si votre corps est relié à la terre. dangereux et doit être réparé.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la c) Débranchez la fiche de la prise et/ou retirez
pluie ou à des conditions humides. La la batterie amovible avant de régler l'appareil,
2. Utilisation conforme pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électrique de changer des accessoires ou de ranger
augmente le risque de choc électrique. l'outil. Ces mesures de sécurité préventives
d) Ne pas utiliser le cordon d'alimentation à empêchent une mise en marche accidentelle de
La scie à onglet convient pour les coupes l'outil électrique.
longitudinales et transversales, les coupes en d'autres fins que celles prévues, notamment
biais, les coupes en onglet ainsi que pour les pour porter ou suspendre l'outil électrique ou d) Conservez les outils électriques non
doubles coupes en onglet. Elle permet également pour retirer la fiche de la prise. Maintenez le utilisés hors de portée des enfants. Ne laissez
de réaliser des rainures. cordon à l'écart de la chaleur, de l'huile, des pas des personnes qui ne sont pas
arêtes coupantes ou des pièces de l'appareil familiarisées avec l'appareil ou qui n'ont pas
Seuls les matériaux convenant à la lame de scie en mouvement. Les cordons d'alimentation lu les instructions utiliser l'appareil. Les outils
peuvent être travaillés (pour connaître les lames endommagés ou emmêlés augmentent le risque électriques sont dangereux s'ils sont utilisés par
de scie autorisées, voir le chapitre 12. de choc électrique. des personnes inexpérimentées.
Accessoires).
e) Lorsque vous travaillez à l'extérieur avec un e) Entretenez soigneusement les outils
Les dimensions admises des pièces à usiner outil électrique, utilisez uniquement des électriques et les accessoires. Vérifiez si les
doivent être respectées (cf. chapitre 16. rallonges adaptées pour une utilisation à pièces mobiles fonctionnent correctement et
Caractéristiques techniques). l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge adaptée ne bloquent pas, si des pièces sont cassées
Les pièces à usiner avec une section ronde ou pour une l'utilisation à l'extérieur réduit le risque de ou si des dommages empêchent le bon
irrégulière (comme par ex. le bois de chauffage) choc électrique. fonctionnement de l'outil électrique. Faites
ne peuvent pas être sciées car elles ne peuvent f) Si l'usage d'un outil électrique dans un réparer les pièces endommagées avant
pas être maintenues de manière sûre durant le environnement humide est inévitable, utilisez d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont
sciage. En cas de sciage sur chant de pièces un interrupteur de protection contre les dus à des outils électriques mal entretenus.
plates, utilisez une butée appropriée afin courants de court-circuit. L'usage d'un f) Gardez les outils de coupe affûtés et
d'assurer un guidage parfaitement sûr. interrupteur de protection contre les courants de propres. Des outils de coupe correctement
Toute autre utilisation est considérée comme court-circuit réduit le risque de choc électrique. entretenus avec des arêtes coupantes sont moins
contraire aux prescriptions. Une utilisation susceptibles de se bloquer et sont plus faciles à
contraire aux prescriptions, des modifications 3.3 Sécurité des personnes contrôler.
apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui a) Restez vigilant, soyez attentif à ce que vous g) Utilisez l'outil électrique, les accessoires,
n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le êtes en train de faire et faites preuve de bon etc. conformément aux présentes
constructeur peuvent entraîner des dommages sens dans votre utilisation de l'outil instructions. Tenez également compte des
imprévisibles ! électrique. N'utilisez pas d'outil électrique conditions de travail et du travail à réaliser.
lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise L'utilisation d'outils électriques pour d'autres
de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un applications que celles prévues peut donner lieu à
3. Consignes générales de moment d'inattention lors de l'utilisation d'un outil des situations dangereuses.
sécurité électrique peut entraîner des blessures graves. h) Gardez les poignées et les zones de
b) Portez un équipement de protection préhension sèches, propres et exemptes
Pour des raisons de sécurité et afin de individuelle et toujours des lunettes de d'huile et de graisse. Les poignées et les zones
protéger l'outil électrique, respecter les protection. Le port d'un équipement de protection de préhension glissantes ne permettent pas une
passages de texte marqués de ce individuelle comme un masque contre les utilisation sûre et le contrôle de l'outil électrique
symbole ! poussières, des chaussures de sécurité dans des situations inattendues.
AVERTISSEMENT – Lire la notice antidérapantes, un casque ou des protège-oreilles
d'utilisation afin d'éviter tout risque de réduit le risque de blessures. 3.5 Utilisation et manipulation d'outils
blessure. c) Évitez tout démarrage intempestif. Assurez- électriques sans fil
Remettre l'outil électrique uniquement vous que l'outil électrique est éteint avant de a) Rechargez uniquement les batteries à l'aide
accompagné de ces documents. le brancher au secteur et/ou à la batterie, de le des chargeurs recommandés par le fabricant.
prendre en main ou de le porter. Porter l'outil Un chargeur conçu pour un certain type de
Consignes de sécurité générales pour les électrique en ayant le doigt sur l'interrupteur ou batteries risque de déclencher un incendie s'il est
outils électriques brancher l'appareil au secteur alors qu'il est en utilisé avec d'autres batteries.
AVERTISSEMENT – Lire tous les marche peut causer des accidents.
avertissements de sécurité, les b) Utilisez uniquement des batteries prévues
d) Retirez les outils de réglage ou les clés pour les outils électriques correspondants.
instructions, les illustrations et les plates avant de mettre l'outil électrique en L'emploi d'autres batteries peut être à l'origine de
spécifications fournis avec cet outil marche. Un outil ou une clé qui se trouve dans une
électrique. Ne pas suivre les instructions blessures et d'incendies.
partie qui tourne de l'appareil peut entraîner des
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc blessures c) Tenez la batterie non utilisée éloignée des
électrique, un incendie et/ou une blessure trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
sérieuse. e) Évitez toute posture anormale du corps. vis ou autres petits objets métalliques
Veillez à adopter une position stable et gardez susceptibles d'entraîner un shunt entre les
Conserver toutes les consignes de sécurité et toujours l'équilibre. contacts. Un court-circuit entre les contacts de la
instructions ! Le terme « outil » utilisé dans les
19
fr FRANÇAIS
batterie peut entraîner des brûlures ou un trop proche de la lame de scie, vous augmentez et de vous entraîner vous et la personne qui vous
incendie. le risque de blessure par contact avec la lame de aide vers la lame de scie en rotation.
d) En cas d'utilisation non conforme, du scie. n) La pièce découpée ne doit en aucun cas
liquide peut fuir de la batterie. Évitez de c) La pièce à usiner doit être immobile et être pressée contre la lame de scie en
toucher ce liquide. En cas de contact, rincez à serrée ou maintenue contre la butée et la rotation. S'il n'y a pas suffisamment de place, par
l'eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, table. Ne poussez pas la pièce à usiner vers ex. pour l'utilisation de guides latéraux, la pièce
demandez une assistance médicale. Le la lame de scie et ne coupez jamais « à main découpée risque de se coincer dans la lame de
contact avec le liquide de batterie peut entraîner levée ». Les pièces non fixées ou mobiles scie et d'être projetée de force.
des irritations cutanées ou des brûlures. risquent d'être projetées à grande vitesse ce qui o) Utilisez toujours un serre-joints ou un
e) N'utilisez pas de batteries endommagées peut causer des blessures. dispositif adapté pour soutenir correctement
ou modifiées. Les batteries endommagées ou d) Poussez la scie à travers la pièce à usiner. les matériaux rond comme des barres ou des
modifiées peuvent réagir de manière imprévisible Évitez de tirer la scie à travers la pièce à tuyaux. Les barres ont tendance à rouler lors de
et entraîner un incendie, une explosion ou un usiner. Pour une coupe, soulever la tête de la découpe, ce qui peut entraîner le blocage de la
risque de blessure. sciage et tirez-la au-dessus de la pièce à lame et entraîner la pièce à usiner et votre main
f) N'exposez jamais une batterie au feu ou à usiner sans couper. Mettez ensuite le moteur vers la lame de scie.
des températures élevées. Le feu et des en marche, inclinez la tête de sciage vers le p) Attendez que la lame ait atteint sa vitesse
températures supérieures à 130 °C peuvent bas et poussez la scie à travers la pièce à de rotation maximale avant de couper la
causer une explosion. usiner. Si vous coupez en tirant la scie, la lame pièce à usiner. Cela réduit le risque d'éjection de
de scie risque de sortir de la pièce à usiner et la pièce à usiner.
g) Respectez toutes les consignes de d'être projetée avec force contre l'opérateur.
chargement et ne rechargez jamais la batterie q) Si la pièce à usiner coince ou bloque la
ou l'outil électrique sans fil en dehors de la e) Ne croisez jamais les mains au-dessus de lame de scie, arrêtez la scie à onglet.
plage de température indiquées dans le mode la ligne de coupe prévue, ni devant ou Attendez que toutes les pièces mobiles
d'emploi. Un chargement erroné ou en dehors de derrière la lame de scie. Il est très dangereux soient totalement arrêtées, retirez la fiche de
la plage des températures admises peut détruire la de soutenir la pièce avec les « mains croisées », la prise et/ou retirez la batterie. Retirez
batterie et augmenter le risque d'incendie. c'est-à-dire en tenant la pièce à usiner avec la ensuite le matériau bloqué. Si vous continuez
main gauche à droite de la lame de scie ou de scier malgré le blocage, vous risquez de
inversement. perdre le contrôle de la machine ou
3.6 Réparations
a) Confiez toujours les réparations de votre f) Ne placez pas vos mains derrière la butée d'endommager la scie à onglet.
outil électrique à des techniciens qualifiés et lorsque la lame de scie tourne. Respectez r) Une fois la découpe terminée, lâchez
veillez à ce que les réparations soient toujours la distance de sécurité minimale de l'interrupteur, maintenez la tête de scie vers
effectuées avec des pièces de rechange 100 mm entre la main et la lame de scie en le bas et attendez l'arrêt de la lame avant de
originales. Cela permet d'assurer la sécurité de rotation (valable pour les deux côtés de la retirer la pièce découpée. Il est dangereux
l'outil électrique. lame de scie, par ex. pour éliminer les d'approcher la main de la lame encore en
déchets de bois). Dans le cas contraire, vous rotation.
b) N'effectuez jamais la maintenance d'une risqueriez de sous-estimer la faible distance entre
batterie endommagée. La maintenance des la lame et votre main et de vous blesser
batteries doit être confiée au fabricant ou à un grièvement. 4.1 Autres consignes de sécurité
service après-vente agréé. Respectez les instructions de sécurité
g) Contrôlez la pièce à usiner avant de la spécifiques à chaque chapitre.
couper. Si la pièce à usiner est tordue ou
3.7 Autres consignes de sécurité déformée, fixez-la avec le côté courbé vers Respectez les éventuelles dispositions légales
– La présente notice d'utilisation s'adresse à des l'extérieur du côté de la butée. Veillez ou directives de prévention des accidents.
personnes ayant des connaissances techniques toujours à ce qu'il n'y ait pas d'espace entre
de base dans le maniement d'appareils du la pièce à usiner, la butée et la table le long
même type que celui-ci. Si vous n'avez pas de la ligne de coupe. Les pièces courbées ou Dangers généraux !
d'expérience avec ce genre d'appareils, il est déformées peuvent se tordre ou se déplacer et
recommandé de demander l'aide de personnes Tenez compte des influences
entraîner le blocage de la lame de scie lors du environnementales.
expérimentées. sciage. La pièce à usiner doit être exempte de
– Le fabricant décline toute responsabilité pour clous et de corps étrangers. Pour les pièces longues, utilisez des porte-
des dommages consécutifs au non-respect des pièces adaptés.
h) Utilisez seulement la scie lorsque la table a
présentes instructions d'utilisation. été débarrassée de tous les outils, déchets Cette machine peut uniquement être mise en
Les informations qui figurent dans ces de bois, etc. ; seule la pièce à usiner peut se service et utilisée par des personnes habituées
instructions d'utilisation sont signalées comme trouver sur la table. Les petits déchets, les à manipuler des scies circulaires et conscientes
suit : pièces de bois détachées ou d'autres objets qui des dangers liés à l'utilisation de ce type
entreraient en contact avec la lame en rotation d'appareil.
Danger ! Les mineurs sont uniquement autorisés à se
Risque de dommages corporels ou risquent d'être projetés à grande vitesse.
servir de l'appareil dans le cadre d'une
d'atteinte à l'environnement. i) Découpez une seule pièce à la fois. Les
pièces empilées ne peuvent pas être fixées ou formation professionnelle et sous le contrôle
Risque d'électrocution ! d'un instructeur.
maintenues correctement et peuvent entraîner le
Risque de dommages corporels cau- blocage de la lame durant le sciage ou glisser. Les personnes non concernées par les
sés par l'électricité. opérations, notamment les enfants, doivent être
j) Veillez à ce que la scie à onglet soit posée
Risque de happement ! tenues à distance de la zone de danger. Ne
sur une surface de travail plane et solide laissez aucune autre personne toucher
Risque de dommages corporels cau- avant l'utilisation. Une surface de travail plane
sés par happement de parties du et solide réduit le risque d'instabilité de la scie à l'appareil ou le câble d'alimentation lorsque
corps ou de vêtements. l'appareil est en marche.
onglet.
Attention ! Évitez une surchauffe des dents de scie.
k) Planifiez votre travail. Lors de chaque
Risque de dégâts matériels. réglage de l'inclinaison de la lame ou de Lors du sciage du plastique, évitez que le
l'angle de coupe, veillez à ce que la butée plastique ne fonde.
Remarque : réglable soit correctement ajustée et à ce
Informations complémentaires. que la pièce soit soutenue sans entrer en
contact avec la lame ou le capot de
protection. Simulez le mouvement de coupe Risque de blessures ou d'écrasement
complet de la lame sans mettre la machine en au niveau des pièces mobiles !
marche et sans placer la pièce à usiner sur la Ne mettez pas l'appareil en marche si les
4. Consignes de sécurité table afin de vous assurer qu'elle ne soit pas dispositifs de sécurité ne sont pas installés.
particulières entravée et qu'elle ne coupe pas dans la butée. Gardez toujours une distance suffisante par
l) Veillez à ce que les pièces plus larges ou rapport à la lame de scie. Utilisez
a) Les scies à onglet sont conçues pour la plus longues que la surface supérieure de la éventuellement des dispositifs de guidage
découpe du bois ou de produits ligniformes. table soient correctement soutenues, par ex. appropriés. Pendant le fonctionnement de
Elles ne doivent pas être utilisées pour la à l'aide d'une rallonge de table ou de l'appareil, maintenez une distance suffisante
découpe de matériaux à base de fer comme chevalets de sciage. Les pièces plus larges ou avec les composants en mouvement.
des tiges, des barres, des vis, etc. La plus longues que la table de la scie à onglet
poussière abrasive entraînerait le blocage des Attendez que la lame de scie soit immobile
risquent de basculer si elles ne sont pas avant de retirer de la zone de travail les petites
pièces mobiles comme le capot de protection correctement soutenues. Si une pièce de bois
inférieur. Les étincelles produites durant la chutes de découpes de pièces, les restes de
coupée ou la pièce à usiner bascule, elle risque bois etc.
découpe brûleraient le capot de protection de soulever le capot de protection inférieur ou
inférieur, la plaque d'insert et d'autres pièces en d'être projetée de manière incontrôlée par la lame Ne sciez que des pièces ayant des dimensions
plastique. de scie en rotation. qui permettent de les maintenir de façon sûre
b) Si possible, fixez la pièce à usiner à l'aide pendant la coupe.
m) Ne demandez pas à d'autres personnes de
de serre-joints. Si vous maintenez la pièce à tenir la pièce à la place d'une rallonge de Utilisez des dispositifs de serrage ou un étau
usiner manuellement, vous devez toujours table ou de soutenir la pièce. Un mauvais pour fixer la pièce. Elle est ainsi mieux
maintenir la main à une distance d'au moins soutien de la pièce à usiner peut entraîner le maintenue qu'avec la main.
100 mm de chaque côté de la lame de scie. blocage de la lame de scie. La pièce à usiner
N'utilisez pas cette scie pour découper des Ne freinez pas la lame de scie en exerçant une
risque également de se déplacer durant le sciage pression latérale.
pièces trop petites pour être fixées ou
20 maintenues manuellement. Si votre main est
FRANÇAIS fr
Avant d'effectuer des travaux de réglage, cristalline des briques, du ciment et d’autres 3. porter des gants,
d'entretien ou de remise en état, débrancher la produits de maçonnerie, et l’arsenic et le 4. éliminer le blocage avec un outil approprié.
fiche secteur de la prise de courant ou retirer la chrome du bois d’œuvre traité chimiquement.
batterie. Les conséquences de telles expositions varient 4.2 Consignes de sécurité spéciales
Débrancher la fiche secteur de la prise de en fonction de la fréquence à laquelle vous pour machines sans fil :
courant ou retirer la batterie lorsque l'appareil faites ce type de travail.
n'est pas utilisé. Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas réglage, de changement d'accessoire, de
ces particules. maintenance ou de nettoyage.
Pour réduire votre exposition à ces agents Protégez les batteries de l'humidité !
Risque de coupure également lorsque chimiques, travaillez dans un endroit bien
les outils de coupe sont immobiles ! ventilé et utilisez des équipements de protection
Portez des gants pour remplacer les outils de agréés, tels que les masques de protection N'exposez pas les batteries au feu !
coupe. contre la poussière qui sont conçus
Conservez les lames de scie de manière à ce spécialement pour filtrer les particules
que personne ne risque de s'y blesser. microscopiques. Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou
Respectez les directives applicables au déformées !
matériau, au personnel, à l'application et au lieu Ne pas ouvrir les batteries !
d'utilisation (par exemple directives en matière Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
Risque de choc en arrière de la tête de contacts d'une batterie.
sciage (la lame de scie se coince dans la de protection au travail, élimination des
déchets). Une batterie Li-Ion défectueuse peut
pièce à usiner et la tête de sciage bascule occasionner une fuite de liquide
soudainement vers le haut) ! Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans légèrement acide et inflammable !
Choisissez une lame de scie adaptée au
l'environnement. En cas de fuite d'acide de batterie et de
matériau à découper. contact avec la peau, rincer
Tenez fermement la poignée. Au moment où la Utilisez le système de collecte des poussières
fourni et un dispositif d'aspiration adapté. Cela immédiatement et abondamment à l'eau.
lame de scie pénètre dans la pièce à usiner, le En cas de projection dans les yeux, les laver à
risque de choc en arrière est particulièrement permet d'éviter l'émission incontrôlée de l'eau propre et consulter immédiatement un
élevé. particules dans l'environnement.
médecin !
N'employez que des lames de scie à dents fines Réduisez l’émission de poussières en :
pour scier des pièces minces ou des pièces aux – évitant d'orienter les particules sortantes et 4.3 Symboles sur l'appareil (en fonction
parois minces. l'air d'échappement de la machine vers vous du modèle)
Utilisez toujours des lames de scies affûtées. ou vers des personnes se trouvant à proximité
Remplacez immédiatement les lames de scie ou vers des dépôts de poussière, Lire les instructions d'utilisation.
émoussées. Risque accru de choc en arrière – utilisant un système d'aspiration et/ou un
lorsqu'une dent émoussée de la lame de scie se purificateur d'air,
coince dans la surface de la pièce à usiner. – aérant convenablement le lieu de travail et en Ne pas mettre les mains dans la lame de
Ne coincez pas les pièces. l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou scie.
En cas de doute, vérifiez que les pièces à usiner souffler les poussières les fait tourbillonner.
ne contiennent pas de corps étrangers (p. ex. – Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Porter des lunettes de protection et une
des clous ou des vis). Ne pas les souffler, les battre ni les brosser. protection acoustique.
Ne sciez en aucun cas plusieurs pièces
simultanément – même en paquets constitués Ne pas utiliser l'appareil dans un
de plusieurs pièces individuelles. Risque Danger en cas de modifications environnement humide ou mouillé.
d’accident si certaines pièces sont saisies de apportées à l'appareil ou d'utilisation de Rayon laser - ne regardez
manière incontrôlée par la lame de scie. pièces qui n'ont été ni contrôlées ni pas dans le faisceau.
Lors de la réalisation de rainures, évitez approuvées par le fabricant LASER DE CLASSE 2
d'exercer une pression latérale sur la lame de Montez l'appareil en respectant
scie - utilisez un dispositif de serrage. scrupuleusement les présentes instructions. 4.4 Dispositifs de sécurité
N'utilisez que des pièces de rechange agréées Capot de protection pendulaire (6)
par le fabricant. Cela concerne en particulier : Le capot de protection pendulaire protège contre
Risque de happement ! – Les lames de scie (numéros de commande des contacts involontaires avec la lame de scie et
Veillez à ce qu'aucune partie du corps ou aucun voir chapitre 12. Accessoires). évite la projection de sciures.
vêtement ne puisse être happés en cours de – Dispositifs de sécurité. Verrouillage de sécurité (26)
travail ((pas de cravates, pas de gants, pas de
vêtements à manches larges ; les personnes – Laser de coupe. Appareils sans fil : la machine peut uniquement
qui portent les cheveux longs doivent – L'éclairage de la zone de coupe. être mise en marche lorsque le verrouillage de
impérativement porter un filet à cheveux). sécurité est actionné.
Ne modifiez pas les pièces de l'appareil.
Ne jamais scier des pièces comportant des Appareils filaires : le capot de protection
Veillez à ce que la vitesse indiquée sur la lame pendulaire s'ouvre et la machine peut être
cordes, des ficelles, des bandes, des câbles, de scie soit au moins aussi élevée que celle
des fils ou tout autre matériel du même type. abaissée lorsque le verrouillage de sécurité est
indiquée sur la scie. actionné.
Butée (25)
Risque lié à un équipement de La butée empêche la pièce à usiner de bouger
protection individuelle insuffisant ! Risque lié à un défaut de l'appareil !
durant le sciage. La butée doit toujours être
Avant chaque mise en service, contrôlez si montée pour le fonctionnement.
Portez des protège-oreilles. l'appareil ne présente pas de dommages : avant
Porter des lunettes de protection. de réutiliser l'appareil, le bon fonctionnement Veillez à ce que le profil supplémentaire (34) soit
des dispositifs de sécurité, des dispositifs de correctement ajusté et à ce que la pièce soit
Portez un masque antipoussières. soutenue sans entrer en contact avec la lame ou
protection ou des pièces légèrement
Portez des vêtements de travail adaptés. endommagées doit être soigneusement le capot de protection. Bloquez à l'aide de la vis
Portez des chaussures antidérapantes. contrôlé. Assurez-vous que les pièces mobiles de fixation (35).
Portez des gants lorsque vous manipulez des fonctionnent correctement et ne se bloquent Un profilé complémentaire mal ajusté (34) peut,
lames de scie et des outils raboteux. Portez les pas. Toutes les pièces doivent être montées dans les segments indiqués et pour les doubles
lames de scie dans un récipient. correctement et satisfaire à toutes les coupes à onglet, entrer en contact avec la lame
conditions nécessaires pour garantir le parfait de scie et donc provoquer de graves blessures.
fonctionnement de l'appareil. Le profil supplémentaire (34) au niveau de la
Risque lié aux sciures de bois ! Ne pas utiliser de lames de scie endommagées butée doit être déplacé en desserrant la vis de
ou déformées. fixation pour les (35) coupes inclinées.
Ne travaillez qu'avec un dispositif d'aspiration.
Le dispositif d'aspiration doit être conforme aux 5. Vue d'ensemble
valeurs indiquées dans le chapitre 16..
Risque lié au bruit !
Portez des protège-oreilles. Voir page 2.
Réduction de la pollution due aux Les images s'appliquent à titre d'exemple pour
poussières : tous les appareils. L’équipement de votre appareil
Certaines poussières produites par le ponçage peut donc varier par rapport aux illustrations.
Risque lié à des pièces ou à des
électrique, le sciage, le meulage, le perçage et parties de pièces à usiner qui bloquent ! 1 Fermeture du sac collecteur de sciures
d’autres activités de construction contiennent 2 Sac collecteur de sciures
des agents chimiques qui causent des cancers, En cas de blocage : 3 Tubulure d'aspiration pour sciures
des anomalies congénitales ou d’autres 1. arrêter l'appareil, 4 Sortie laser
dangers pour la reproduction. Voici quelques 5 Éclairage de la zone de coupe *
2. débrancher la fiche secteur de la prise de
exemples de tels agents chimiques : le plomb courant ou retirer la batterie amovible,
des peintures à base de plomb, la silice 6 Capot de protection pendulaire
21
fr FRANÇAIS
7 Guide latéral * 3. Basculer lentement la tête de sciage vers le
8 Table haut. Danger !
9 Table rotative Transport
10 Insert de table Pour que l'angle d'inclinaison ne change pas
1. Basculer la tête de sciage vers le bas et durant le sciage, le levier de blocage (22) du bras
11 Poignée de fixation pour table rotative enfoncer la fixation pour le (24) transport. inclinable doit être serré.
12 Cliquet d'arrêt pour les positions crantées de
2. Bloquer le dispositif de traction dans la Vous pouvez adapter la position du levier de
la table rotative* position antérieure à l'aide de la vis de fixation blocage en fonction de vos besoins : retirez le
13 Vis de fixation pour le dispositif de traction* (13). levier de blocage, tournez-le et enfoncez-le dans
14 Clé à six pans creux / rangement d'outils pour la position souhaitée jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
clé à six pans creux
15 Dispositif de serrage des pièces à usiner 7.5 Table rotative
Attention !
16 Rallonge latérale de table
Ne transportez pas la scie en la maintenant par Pour les coupes en onglet, la table rotative peut
17 Vis d'arrêt de la rallonge de table latérale être tournée de 47° vers la gauche ou vers la
les dispositifs de protection.
18 Arrêt de lame de scie droite après que le levier de blocage a été
19 Poignée de scie 3. Soulever et déplacer l’appareil à l’aide de la desserré (11) et en actionnant le cliquet d'arrêt
20 Poignée de transport * poignée de (20) (selon le modèle). (12). Cela permet de régler l'angle de coupe par
Pour les appareils sans poignée : insérer rapport au bord avant de la pièce à usiner.
21 Crochet pour l'enroulement du câble
entièrement les deux rallonges de table (16)
22 Levier de fixation pour le réglage de et bloquer avec des vis de blocage (17).
l'inclinaison Soulever et déplacer la machine sur les deux
23 Bouton de verrouillage (pour augmenter rallonges de table (16). Danger !
l'angle d'inclinaison de +/- 2 °) Pour que l'angle de l'onglet ne change pas durant
24 Fixation pour le transport 7. Vue détaillée de l'appareil le sciage, le levier de blocage (11) de la table
25 Butée rotative (même dans les positions crantées !) doit
26 Verrouillage de sécurité 7.1 Interrupteur de marche/arrêt du être serré.
27 Interrupteur de marche/arrêt de la scie moteur (27)
28 Interrupteur de marche/arrêt du laser de Mettre le moteur en marche :
7.6 Dispositif de traction
coupe Le dispositif de traction permet également de
29 Interrupteur de marche/arrêt de l'éclairage de Appuyer sur l'interrupteur de marche/arrêt et le scier des pièces de grande section. Le dispositif
la zone de coupe * maintenir enfoncé. de traction peut être utilisé pour tous les types de
30 Touche de déverrouillage des blocs batteries * Arrêter le moteur : coupes (coupes droites, coupes en onglet,
31 Touche de l'indicateur de capacité * coupes en biais et doubles coupes en onglet et le
Lâcher l'interrupteur de marche/arrêt. sciage de rainures).
32 Indicateur de capacité et de signalisation *
33 Batterie * 7.2 Interrupteur de marche/arrêt de Lorsque vous n'avez pas besoin du dispositif de
l'éclairage de la zone de coupe (29) traction, bloquez-le dans la position postérieure à
* en fonction du modèle/de l'équipement l'aide de la vis de fixation (13).
(selon modèle)
6. Installation et transport Allumer et éteindre l'éclairage de la zone de 7.7 Limiteur de profondeur de coupe
coupe.
Le limiteur de profondeur de coupe (50) combiné
Le cas échéant, monter la (20) poignée de au dispositif de serrage permet de réaliser des
transport (en fonction du modèle) rainures.
Visser la poignée de transport (20) comme Danger !
Tourner la vis de réglage et la fixer à l'aide du
indiqué. Ne pas diriger le faisceau lumineux sur les yeux contrécrou. Le limiteur de profondeur de coupe
Le cas échéant, monter la rallonge (16) de des personnes ou d'animaux. peut être désactivé en déplaçant la butée (51)
table latérale (en fonction du modèle) ATTENTION Ne pas regarder dans la vers l'arrière.
1. Sortir la rallonge de table latérale droite et lumière.
gauche de l'emballage de transport. 8. Mise en service
2. Dévisser les vis (36) au niveau des rails de
guidage de la rallonge de table latérale droite 8.1 Raccorder le sac collecteur de
et gauche. Remarque : sciures / le dispositif d'aspiration
3. Glisser les rails de guidage entièrement dans Pour les appareils sans fil : en cas de courte de sciures
les logements. Selon le modèle : Placer la pause, l'éclairage de la zone de coupe s'éteint
rallonge de table avec guide latéral (mode veille) et se réactive automatiquement lors
escamotable (7) sur le côté droit. de la reprise du travail. En cas de longue pause, Danger !
l'éclairage de la zone de coupe s'éteint. Pour le Certaines sciures de bois (bois de chêne, de
4. Soulever l'appareil au niveau des pieds avant, rallumer : actionner (29) l'interrupteur.
le basculer prudemment vers l'arrière et le hêtre ou de frêne, p. ex.) sont cancérigènes en
déposer de manière stable. cas d'inhalation.
7.3 Interrupteur de marche/arrêt du
5. Revisser fermement (36) les vis au niveau des laser de coupe (28) – Travaillez toujours avec le sac collecteur de
rails de guidage. sciures ou un dispositif d'aspiration de sciures
Allumer et éteindre le laser de coupe adapté.
6. Saisir l'appareil au niveau des pieds avant, le Le laser de coupe marque une ligne à gauche de
basculer prudemment vers l'avant et le – Utilisez également un masque antipoussières,
la ligne de coupe. Effectuez une coupe d'essai car toutes les sciures ne peuvent être collectées
déposer. pour vous familiariser avec le positionnement. ou aspirées.
7. Régler la largeur de table souhaitée et bloquer
les rallonges de table à l'aide des vis (17) – Videz régulièrement le sac collecteur de
d'arrêt. sciures. Portez un masque antipoussières
Danger ! lorsque vous videz le sac.
Installation RAYON LASER
Pour travailler en toute sécurité, l'appareil doit NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU
être fixé sur un support stable. LASER DE CLASSE 2 Si vous mettez l'appareil en marche avec le sac
NE 60825-1:2014 collecteur de sciures fourni :
– Une table de travail ou un établi fixe peuvent
servir de support. P<1mW, λ=650nm raccordez le sac collecteur de sciures (2) sur la
tubulure d'aspiration de sciures (3). Veillez à ce
– L'appareil doit rester stable en cas de travail sur que la fermeture du sac collecteur de sciures
de grandes pièces. (1) soit fermée.
Remarque :
– Les pièces de longueur importante doivent être Si vous raccordez l'appareil à un dispositif
soutenues avec des accessoires adaptés. Pour les appareils sans fil : en cas de courte
pause, le laser de coupe s'éteint (mode veille) et d'aspiration de sciures :
se réactive automatiquement lors de la reprise du utilisez un adaptateur adapté pour le
travail. En cas de longue pause, le laser de coupe raccordement à la tubulure d'aspiration de
Remarque : s'éteint. Pour le rallumer : actionner (28) sciures (voir chapitre 12. « Accessoires »).
Pour l'utilisation mobile, l'appareil peut être vissé l'interrupteur. Veillez à ce que le dispositif d'aspiration de
sur une plaque en contreplaqué ou en lamellé sciures réponde aux exigences mentionnées au
collé (500 mm x 500 mm, d'une épaisseur 7.4 Réglage de l'inclinaison chapitre 16. « Caractéristiques techniques ».
minimale de 19 mm). Lors de l'utilisation de Après avoir desserré le levier de blocage (22), la
l'appareil, cette plaque doit être fixée sur un établi Respecter également les instructions
scie peut être inclinée librement entre 0° et 45° à
à l'aide de serre-joints à serrage à vis. gauche de la perpendiculaire (39). d'utilisation du dispositif d'aspiration des
sciures !
1. Visser l'appareil sur le support. Durant le réglage, pousser sur le bouton de
2. Défaire la fixation pour le transport (24) : verrouillage (23) afin de régler des angles allant 8.2 Montage du dispositif de serrage
pousser la tête de sciage légèrement vers le jusqu'à 47° à gauche de la perpendiculaire ou des pièces à usiner
bas et la maintenir. Retirer la fixation pour le jusqu'à 2 ° à droite de la perpendiculaire.
Le dispositif de serrage des pièces à usiner (15)
(24) transport. peut être monté dans deux positions :
22
FRANÇAIS fr
– Pour les pièces larges : Sciage de la pièce :
glisser le dispositif de serrage pour les pièces à 1. Desserrer la poignée de blocage (11) de la
usiner dans le trou arrière (37) de la table. Danger ! table rotative et défaire le cliquet d'arrêt (12).
– Pour les pièces étroites : Si possible, fixez la pièce à usiner à l'aide du 2. Réglez l'angle souhaité.
glisser le dispositif de serrage pour les pièces à dispositif de serrage des pièces à usiner (15).
usiner dans le trou avant (38) de la table. 3. Resserrer la poignée de blocage (11) de la
table rotative.
8.3 Pour les machines fonctionnant sur Risque de pincement ! 4. Scier la pièce comme indiqué pour les
secteur « coupes droites ».
Ne placez pas vos mains dans la zone des
charnières ou sous l'appareil lors de l'inclinaison
ou du basculement de la tête de sciage ! 9.3 Coupes en biais
Danger ! Tension électrique Position de départ :
Tenez fermement la tête de sciage lorsque vous
l'inclinez. – Fixation pour le (24) transport retirée.
Utilisez uniquement l'appareil avec une source
d'alimentation électrique répondant aux Pendant le travail, veuillez utiliser : – Tête de sciage basculée vers le haut.
exigences suivantes (voir également chapitre 16. – Limiteur de profondeur de coupe (51)
– un porte-pièces pour les longues pièces
« Caractéristiques techniques ») : lorsqu'elles risquent de tomber de la table désactivé.
– La tension et la fréquence du secteur doivent après avoir été sciées ; – Table rotative en position 0°, poignée de
correspondre à celles indiquées sur la plaque blocage (11) pour la table rotative serrée.
– un sac collecteur de sciures ou un dispositif
signalétique de l'appareil ; d'aspiration de sciures. – Vis de fixation (13) du dispositif de traction
– Protection avec un disjoncteur de protection desserrée.
avec un courant de défaut de 30 mA ; Ne sciez que des pièces ayant des dimensions
qui permettent de les maintenir de façon sûre – Dispositif de traction entièrement vers l'arrière
– Prises de courant installées, mises à la terre et pendant la coupe.
contrôlées de manière réglementaire. – Régler la butée de pièce (25) :
Pendant le sciage, presser toujours la pièce sur desserrer la vis de blocage (35). Déplacer le
Placez le câble d'alimentation de manière à ce la table sans la coincer. Ne pas freiner la lame profil supplémentaire (34) de manière à ce que
qu'il ne gêne pas le travail et ne puisse pas être de scie en exerçant une pression latérale. la pièce soit soutenue de manière optimale sans
endommagé. Risque d’accident si la lame de scie se bloque. entrer e, contact avec la lame ou le capot de
Pour les rallonges, utilisez uniquement des protection. Fixer avec la vis de blocage (35).
câbles en caoutchouc avec une section 9.1 Coupes droites Pour certains angles, il peut être nécessaire de
suffisante (3 × 1,5 mm2). Position de départ : retirer totalement le profil supplémentaire (34)
Utilisez des rallonges adaptées pour l'extérieur. après avoir desserré la vis de fixation (35).
– Fixation pour le (24) transport retirée. Resserrer ensuite la vis de fixation (35). (Après
Pour tout travail à l'extérieur, utiliser uniquement – Tête de sciage basculée vers le haut. la coupe, réinstaller le profil supplémentaire
des rallonges de câble prévues à cet effet et
portant les indications correspondantes. – Limiteur de profondeur de coupe (51) (34) et le fixer à l’aide de la vis de fixation (35)
désactivé. pour ne pas le perdre.)
Évitez toute mise en marche involontaire.
Assurez-vous que l'interrupteur se trouve en – Table rotative en position 0°, poignée de Sciage de la pièce :
position « arrêt » avant de brancher la fiche dans blocage (11) pour la table rotative serrée. 1. Desserrer le levier de blocage (22) pour le
la prise de courant. – Inclinaison du bras inclinable de 0° par rapport à réglage de l'inclinaison à l'arrière de la scie.
la perpendiculaire, levier de blocage (22) pour 2. Incliner doucement le bras inclinable dans la
8.4 Pour les machines sans fil le réglage de l'inclinaison serré. position souhaitée.
Évitez toute mise en marche involontaire. – Dispositif de traction entièrement vers l'arrière 3. Serrer le levier de blocage (22) pour le
Assurez-vous que l'interrupteur se trouve en réglage de l'inclinaison.
position « arrêt » avant de placer la batterie. – Vis de fixation (13) du dispositif de traction
desserrée. 4. Scier la pièce comme indiqué pour les
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie « coupes droites ».
de la machine. – Régler la butée de pièce (25) :
desserrer la vis de blocage (35). Déplacer le
Batterie profil supplémentaire (34) de manière à ce que 9.4 Doubles coupes en onglet
Charger la batterie (33) avant utilisation. la pièce soit soutenue de manière optimale sans
entrer e, contact avec la lame ou le capot de
En cas de baisse de puissance, recharger la protection. Fixer avec la vis de blocage (35). Remarque :
batterie.
Sciage de la pièce : La double coupe en onglet est une combinaison
Vous trouverez les consignes pour recharger la entre une coupe en onglet et une coupe en biais.
batterie dans le mode d’emploi du chargeur 1. Presser la pièce à usiner contre la butée et la
fixer à l'aide du dispositif de serrage pour (15) Cela signifie que la pièce est sciée en biais par
Metabo. rapport au bord arrière et en biais par rapport à la
pièces à usiner.
Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues face supérieure.
d'un indicateur de capacité et de signalisation 2. Pour les pièces larges : tirer la tête de sciage
(32) : vers l'avant (vers l'opérateur) (dispositif de
- Presser la touche (31) pour afficher l'état de traction).
Danger !
charge par le biais des voyants LED. 3. Actionner le verrouillage de sécurité (26) et
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque appuyer sur l'interrupteur de marche/arrêt (27) Pour la double coupe en biais, la lame de scie est
épuisée et doit être rechargée. et le maintenir enfoncé. plus facilement accessible en raison de la forte
inclinaison – cela augmente le risque de blessure.
Transport de batteries Li-Ion : 4. Incliner doucement la tête de sciage vers le Gardez une distance suffisante par rapport à la
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la bas ou vers l'arrière (en séloignant de lame de scie !
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et l'opérateur) à l'aide de la poignée. Lors du
sciage, presser la tête de sciage contre la Position de départ :
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. pièce à usiner de manière à ce que la vitesse – Fixation pour le (24) transport retirée.
Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès du moteur ne baisse pas trop. – Tête de sciage basculée vers le haut.
de votre transporteur. Un emballage certifié est 5. Scier la pièce en un seul mouvement.
disponible chez Metabo. – Limiteur de profondeur de coupe (51)
6. Relâcher l'interrupteur de marche/arrêt (27) et désactivé.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier laisser lentement la tête de sciage basculer – Table rotative bloquée dans la position
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour vers le haut pour retrouver sa position initiale.
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les souhaitée.
contacts de tout court-circuit (par exemple les 9.2 Coupes en onglet – Bras inclinable incliné dans l'angle souhaité et
isoler à l'aide de ruban adhésif). bloqué dans cette position.
Position de départ :
Retrait et mise en place de la batterie – Vis de fixation (13) du dispositif de traction
– Fixation pour le (24) transport retirée. desserrée.
Retrait : appuyer sur le bouton de déverrouillage – Tête de sciage basculée vers le haut. – Dispositif de traction entièrement vers l'arrière
de la batterie (30) et sortir la batterie (33) par
l'arrière. – Limiteur de profondeur de coupe (51) – Régler la butée de pièce (25) :
désactivé. desserrer la vis de blocage (35). Déplacer le
Insertion : insérer la batterie (33) jusqu'à ce qu'elle – Inclinaison du bras inclinable de 0° par rapport à profil supplémentaire (34) de manière à ce que
s'encliquète.
la perpendiculaire, levier de blocage (22) pour la pièce soit soutenue de manière optimale sans
le réglage de l'inclinaison serré. entrer e, contact avec la lame ou le capot de
9. Utilisation protection. Fixer avec la vis de blocage (35).
– Dispositif de traction entièrement vers l'arrière
Pour certains angles, il peut être nécessaire de
Avant de commencer le travail, vérifiez le bon – Vis de fixation (13) du dispositif de traction retirer totalement le profil supplémentaire (34)
état des dispositifs de protection. desserrée. après avoir desserré la vis de fixation (35).
Veillez à garder une position de travail correcte – Régler la butée de pièce (25) : Resserrer ensuite la vis de fixation (35). (Après
lors du sciage : desserrer la vis de blocage (35). Déplacer le la coupe, réinstaller le profil supplémentaire
– à l'avant, côté opérateur ; profil supplémentaire (34) de manière à ce que (34) et le fixer à l’aide de la vis de fixation (35)
la pièce soit soutenue de manière optimale sans pour ne pas le perdre.)
– face à la scie ; entrer e, contact avec la lame ou le capot de
– à côté du plan de la lame de scie. protection. Fixer avec la vis de blocage (35). 23
fr FRANÇAIS
Sciage de la pièce : 2. Placer la tête de sciage dans la position 13.Visser la vis de serrage avec la rondelle (43)
Scier la pièce comme indiqué pour les « coupes supérieure. dans le sens contraire des aiguilles d'une
droites ». 3. Bloquer la lame de scie : appuyer sur le montre (filetage à gauche !) et à la main.
bouton d'arrêt (18) et tourner la lame de scie 14.Bloquer la lame de scie : appuyer sur le
9.5 Scier des rainures avec l'autre main jusqu'à ce que le bouton bouton d'arrêt (18) et tourner la lame de scie
d'arrêt s'encliquète. Maintenir le bouton d'arrêt avec l'autre main jusqu'à ce que le bouton
enfoncé. d'arrêt s'encliquète. Maintenir le bouton d'arrêt
Remarque : 4. Dévisser la vis de serrage avec la rondelle enfoncé.
Le limiteur de profondeur de coupe combiné au (43) sur l'arbre de la lame de scie à l'aide de la
dispositif de serrage permet de réaliser des clé à six pans creux (14) en la tournant dans
rainures. La coupe n'est pas traversante, mais la le sens des aiguilles d'une montre (filetage à Danger !
pièce à usiner est uniquement entaillées jusqu'à gauche !). – Ne pas rallonger la clé à fourche.
une certaine profondeur. 5. Desserrer le verrouillage de sécurité (26) – Ne pas frapper sur la clé à fourche pour serrer
Risque de choc en arrière ! (uniquement pour les appareils sur secteur) et la vis de serrage.
pousser et maintenir le capot de protection
Lors de la réalisation de rainures, il est pendulaire (6) vers le haut. 15.Serrer fermement la vis de serrage (43) à
particulièrement important de ne pas exercer de l'aide de la clé à fourche (14).
pression latérale sur la lame de scie. En effet, la 6. Retirer prudemment la bride extérieure (44) et
la lame de scie (45) de l'arbre de la lame de 16.Vérifier le fonctionnement. Pour cela, défaire
lame de scie risque de se soulever soudainement le verrouillage de sécurité (26) (uniquement
! Utilisez un dispositif de serrage pour la scie et refermer le capot de protection
pendulaire. pour les appareils sur secteur) et rabattre la
réalisation de rainures. Évitez toute pression scie vers le bas :
latérale sur la tête de sciage.
– lors du basculement vers le bas, le capot de
Position de départ : protection pendulaire doit libérer la lame de
Danger !
– Fixation pour le (24) transport retirée. scie sans toucher d'autres pièces.
Ne pas utiliser de détergents (par ex. pour
– Tête de sciage basculée vers le haut. enlever des dépôts de résine), car cela pourrait – Lors du basculement de la scie vers le haut
– Bras inclinable incliné dans l'angle souhaité par détériorer les composants en métal léger et dans sa position initiale, le capot de protection
rapport à la pièce à usiner et bloqué dans cette compromettre la solidité de la scie. pendulaire doit automatiquement couvrir la
position. lame de scie.
7. Nettoyer les surfaces de serrage :
– Table rotative bloquée dans la position – Tourner la lame de scie à la main. La lame de
– arbre de la lame de scie (48), scie doit tourner dans toutes les positions de
souhaitée.
– lame de scie (45), réglage sans toucher d'autres pièces.
– Vis de fixation (13) du dispositif de traction
desserrée. – bride extérieure (44),
– bride intérieure (47).
10.2 Changement de l'insert de table
– Dispositif de traction entièrement vers l'arrière
Sciage de la pièce :
Danger !
1. Régler le limiteur de profondeur de coupe (50) Danger !
sur la profondeur de coupe souhaitée et fixer à L'utilisation d'un insert de table endommagé (10)
l'aide du contrécrou. Placer correctement la bride intérieure ! Dans le peut entraîner la chute de petits objets entre
cas contraire, la scie risque de se bloquer ou la l'insert de table et la lame de scie, et bloquer la
2. Desserrer le verrouillage de sécurité (26) et lame de scie risque de se détacher ! La bride lame de la scie. Remplacez immédiatement
incliner la tête de sciage vers le bas afin de intérieure est correctement installée lorsque la
vérifier la profondeur de coupe réglée : l'insert de table s'il est endommagé !
rainure circulaire est orientée vers la lame de scie
et que le côté plat est orienté vers le moteur. 1. Dévisser les vis au niveau de l'insert de table.
3. effectuer une coupe d'essai. Le cas échéant, tourner la table rotative et
4. Le cas échéant, répéter les étapes 1 et 3 8. Installer la bride (47) intérieure. incliner la tête de sciage afin de pouvoir
jusqu'au réglage de la profondeur de coupe 9. Desserrer le verrouillage de sécurité (26) atteindre les vis.
souhaitée. (uniquement pour les appareils sur secteur) et 2. Retirer l'insert de table.
5. Scier la pièce comme indiqué pour les pousser et maintenir le capot de protection
« coupes droites ». pendulaire (6) vers le haut. 3. Installer le nouvel insert de table.
10.Installer une nouvelle lame de scie – respecter 4. Resserrer les vis au niveau de l'insert de table.
10. Maintenance et entretien le sens de rotation : vu du côté gauche
(ouvert), la flèche sur la lame de scie doit 10.3 Ajustement de la butée
correspondre à la direction de la flèche (46) 1. Desserrer les vis à six pans (49) creux.
sur le cache de la lame de scie ! 2. Positionner la butée (25) de manière à ce
Danger ! qu'elle soit parfaitement perpendiculaire à la
Avant tout travail de maintenance et de lame de scie lorsque la table rotative
nettoyage, retirer la fiche de la prise ou retirer la Danger ! s'encliquète dans la position 0°.
batterie (33) amovible. Utilisez exclusivement des lames de scie, qui sont 3. Resserrer les vis à six pans (49) creux.
– Les travaux de maintenance et de réparation conformes aux exigences et aux données
autres que ceux décrits dans ce chapitre caractéristiques indiquées dans la présente notice 10.4 Ajustement du laser de coupe
peuvent uniquement être exécutés par une d'utilisation. Régler le laser en angle droit
personne compétente. Utilisez uniquement des lames de scie adaptées – Desserrer la vis (40) centrale. Tourner le laser.
– Les pièces endommagées, notamment les à la vitesse maximale (voir « Caractéristiques Resserrer la vis (40) centrale.
dispositifs de sécurité, peuvent uniquement être techniques » – en cas d'utilisation de lames de
remplacées par des pièces originales. Les scie inappropriées ou endommagées, la force Régler le laser latéralement
pièces qui ne sont pas contrôlées et centrifuge peut brusquement projeter les pièces. – Desserrer la vis droite (42) et la vis (41)
homologuées par le fabricant sont susceptibles Les lames de scie pour la découpe du bois et de gauche. Déplacer le laser horizontalement.
de provoquer des dommages imprévisibles matériaux similaires doivent être conformes à la Resserrer la vis droite (42) et la vis (41)
– Après les travaux de maintenance et de norme EN 847-1. gauche.
nettoyage, remettre en service tous les Il est interdit d’employer :
dispositifs de sécurité et les contrôler. 10.5 Nettoyage de l'appareil
– des lames de scie en acier rapide fortement Éliminer les sciures et les poussières à l'aide
allié (HSS) ; d'une brosse ou d'un aspirateur au niveau :
10.1 Changement de lame de scie
– des lames de scie endommagées ; – des dispositifs de réglage ;
– des meules à tronçonner. – des éléments de commande ;
Risque de brûlure ! – des fentes d'aération du moteur ;
Juste après la coupe, la lame de scie peut encore – de l'espace sous l'insert de table ;
être très chaude. Laisser refroidir la lame si elle Danger !
est chaude. Ne pas nettoyer la lame de scie – Utilisez uniquement des pièces d'origine pour – du laser de coupe ;
chaude avec des liquides inflammables. monter la lame de scie. – de l'éclairage de la zone de coupe.
– Ne pas utiliser de bagues de réduction libres ; la
lame de scie pourrait se défaire. 10.6 Stockage de l'appareil
Risque de coupure, même lorsque la – Les lames doivent être montées de manière à
lame est immobile ! tourner sans déséquilibre ni à-coups et sans se
Lors du desserrage et du serrage de la vis de détacher lors du fonctionnement. Danger !
serrage, (43) le capot de protection pendulaire 11.Refermer le capot de protection (6) Conservez l'appareil de manière à ce qu'il ne
doit être (6) basculé au-dessus de la lame de pendulaire. puisse pas être mis en marche par des
scie. Toujours porter des gants pour remplacer la personnes non autorisées.
lame de scie. 12.Installer la bride extérieure (44) – le côté plat
doit être orienté vers le moteur ! Veillez à ce que personne ne puisse se blesser
1. Débrancher la fiche de la prise ou retirer la en touchant l'appareil.
batterie (33) amovible.
24
FRANÇAIS fr
pour coupes longitudinales et transversales dans Puissance de sciage trop faible
des matériaux avec revêtement, le stratifié, les Lame de scie émoussée (la lame présente
Attention ! plastiques et les profils en aluminium éventuellement des traces de brûlure sur le
Ne pas entreposer l'appareil en plein air ni dans Lames de scie pour KGS 254 M : côté) ;
un endroit humide sans protection. K Lame de scie Precision Cut Classic 6.28061 Lame de scie inadaptée au matériau (voir
254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg chapitre 12.« Accessoires ») ;
10.7 Maintenance pour coupes longitudinales et transversales dans Déformation de la lame de scie :
Avant chaque utilisation le bois massif et panneaux de particules
remplacer la lame de scie (voir chapitre 10.
Éliminer les sciures à l'aide d'un aspirateur ou L Lame de scie Multi Cut 6.28223 « Maintenance »).
d'un pinceau. 254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg
pour coupes longitudinales et transversales dans Scie vibre trop
Vérifier si le câble d'alimentation et la fiche ou la
batterie ne sont pas endommagés et le cas des matériaux avec revêtement, le stratifié, les Déformation de la lame de scie :
échéant, les faire remplacer par un électricien. plastiques et les profils en aluminium
remplacer la lame de scie (voir chapitre 10.
Contrôler toutes les pièces mobiles afin de Lames de scie pour KGS 305 M : « Maintenance »).
vérifier si elles bougent librement dans sur toute M Lame de scie Precision Cut Classic 6.28064 Lame de scie mal montée :
leur course. 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg
monter correctement la lame de scie (voir
Régulièrement, en fonction des conditions pour coupes longitudinales et transversales dans chapitre 10. « Maintenance »).
d'utilisation le bois massif et panneaux de particules
N Lame de scie Multi Cut 6.28091 Table rotation tourne difficilement
Contrôler tous les raccords à vis et les resserrer
305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg, Sciures sous l'insert de table :
si nécessaire.
pour coupes longitudinales et transversales dans éliminer les sciures.
Vérifier la fonction de remise en position de la des matériaux avec revêtement, le stratifié, les
tête de sciage (la tête de sciage doit retourner plastiques et les profils en aluminium
dans sa position supérieure initiale par la force
du ressort), le cas échéant, faire remplacer le Lames de scie pour KGS 18 LTX 216 : 16. Caractéristiques techniques
ressort. O Lame de scie Precision Cut Classic 6.28065
Huiler légèrement les éléments de guidage. 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° Commentaires sur les indications de la page 3.
pour coupes longitudinales et transversales dans
le bois massif et panneaux de particules Sous réserve de modifications allant dans le sens
11. Trucs et astuces du progrès technique.
Gamme d'accessoires complète, voir U = tension de secteur / tension de la batterie
– Pour les pièces longues, utiliser des supports www.metabo.com ou catalogue.
I = courant nominal
adaptés à gauche et à droite de la scie. F = protection par fusible min.
– Pour les coupes en biais, maintenir la pièce à 13. Réparations P1 = puissance absorbée
droite de la lame de scie. IP = type de protection
n0 = vitesse à vide
– Pour le sciage de petites sections, utiliser un v0 = vitesse de coupe max.
guide supplémentaire (vous pouvez par Danger ! D = diamètre de la lame de scie (extérieur)
exemple utiliser une planche en bois vissée au d = trou de la lame de scie (intérieur)
guide de l'appareil). Seuls des électriciens qualifiés ont le droit de
réparer l'outillage électrique ! b = largeur de dent max. de la lame de scie
– Lors du sciage d'une planche bombée A = dimensions (LxlxH)
(déformée), (52) placer le côté bombé vers Si le câble de raccordement au réseau de cet m = poids
l'extérieur contre la butée. appareil est endommagé, il doit être remplacé par Exigences relatives au dispositif d'aspiration des
un câble de raccordement au réseau Metabo. sciures :
– Ne pas scier les pièces à la verticale, mais à
plat sur la table rotative. Pour toute réparation sur un outil électrique D1 = diamètre du raccord de la tubulure
Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir d'aspiration
les adresses sur www.metabo.com. D2 = débit d'air minimum
12. Accessoires D3 = dépression minimale au niveau de la
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com. tubulure d'aspiration
Utilisez uniquement des batteries et des D4 = vitesse de l'air minimale au niveau de la
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless tubulure d'aspiration
Alliance System). 14. Protection de l'environnement Section maximale de la pièce à usiner voir
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont tableau page 4.
conformes aux exigences et aux données Suivez les règlementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des Température ambiante admissible pour le
caractéristiques indiquées dans la présente notice fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances
d'utilisation. machines, des emballages et des accessoires.
limitées à des températures inférieures à 0 °C).
A Spray de maintenance et d'entretien pour Uniquement pour les pays de l'UE : ne Température ambiante admissible pour le
éliminer les résidus de résine et pour préserver jetez pas les appareils électriques dans les stockage : 0 °C à 30 °C
ordures ménagères ! Conformément à la
les surfaces métalliques. 0911018691
directive européenne 2012/19/EU relative aux ~ Courant alternatif
B Adaptateur d'aspiration multiple pour le déchets d'équipements électriques ou Courant continu
raccordement de tuyaux d'aspiration avec un électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
raccord de 44, 58 ou 100 mm 0910058010 Machine de classe de protection II
la législation nationale, les appareils électriques
C Aspirateur multi-usages Metabo doivent être collectés à part et être soumis à un Les caractéristiques indiquées sont soumises à
(voir catalogue) recyclage respectueux de l’environnement. tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
D Supports :
Support de machine universel UMS 631317000 15. Problèmes et pannes Valeurs d'émission
Support mobile KSU 251 Mobile 629007000 Ces valeurs permettent l'estimation des
Support KSU 251 629005000 Vous trouverez ci-dessous une description de émissions de l'outil électrique et la comparaison
Support KSU 401 629006000 problèmes et de solutions que vous pouvez régler entre différents outils électriques. Selon les
vous-même. Si les mesures de dépannage conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
E Supports à roulettes : les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
RS 420 G 0910053345 décrites ici ne vous aident pas, consultez le
chapitre 13. « Réparation ». varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir
RS 420 W 0910053361 compte des pauses de travail et des phases de
F Chargeur : ASC 145, etc. sollicitation moindre. Définir des mesures de
G Batteries de différentes capacités. Acheter protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
Danger ! estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil. De nombreux accidents ont lieu à cause de mesures organisationnelles.
Réf. : 625369000 (8,0 Ah, LiHD) problèmes et de pannes. Tenez donc compte des Niveaux sonores types A évalués :
Réf. : 625368000 (5,5 Ah, LiHD) points suivants : LpA = niveau de pression acoustique
etc. Débrancher la fiche de la prise ou retirer la LWA = niveau de puissance acoustique
Lames de scie pour KGS 216 / KGS 216 M / batterie (33) amovible avant tout dépannage. KpA, KWA= incertitude
KGSV 216 M: Après chaque intervention, remettre en service Porter des protège-oreilles !
H Lame de scie Power Cut 6.28009 tous les dispositifs de sécurité, puis les
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg contrôler.
pour coupes longitudinales et transversales dans Pas de fonction pendulaire
le bois massif Fixation pour le transport verrouillée :
I Lame de scie Precision Cut Classic retirer la fixation pour le transport.
6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg Verrouillage de sécurité verrouillé :
pour coupes longitudinales et transversales dans défaire le verrouillage de sécurité.
le bois massif et panneaux de particules
J Lame de scie Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
25
nl NEDERLANDS
Originele gebruiksaanwijzing
op elektrisch gereedschap voor gebruik op het sleutels in een draaiend deel van het apparaat
Inhoudsopgave stroomnet (met aansluitkabel) en op elektrisch kunnen tot verwondingen leiden.
gereedschap voor gebruik met een accu (zonder e) Vermijd een abnormale lichaamshouding.
1. Conformiteitsverklaring aansluitkabel). Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in
2. Beoogd gebruik evenwicht blijft.
3.1 Veiligheid op de werkplek Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in
3. Algemene veiligheidsinstructies
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed onverwachte situaties beter onder controle
4. Speciale veiligheidsvoorschriften verlicht. Een rommelige of onverlichte houden.
5. Overzicht werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
6. Plaatsen en transport b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in loshangende kleding of sieraden. Houd haren
een omgeving met explosiegevaar waarin zich en kleding uit de buurt van bewegende delen.
7. Het apparaat gedetailleerd brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen Loshangende kleding, sieraden en lange haren
8. Ingebruikname bevinden. Elektrisch gereedschap veroorzaakt kunnen door bewegende delen worden
9. Bediening vonken die het stof of de dampen tot ontsteking meegenomen.
kunnen brengen.
10. Service en onderhoud g) Wanneer stofafzuigings- of
c) Houd kinderen en andere personen tijdens stofopvangvoorzieningen kunnen worden
11. Handige tips het gebruik van het elektrisch gereedschap uit gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren
12. Toebehoren de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt de dat deze zijn aangesloten en juist worden
controle over het gereedschap verliezen. gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan
13. Reparatie
het gevaar door stof verminderen.
14. Milieubescherming 3.2 Elektrische veiligheid
15. Problemen en storingen h) Waan uzelf niet ten onrechte veilig en
a) De aansluitstekker van het elektrisch vergeet niet de veiligheidsregels voor
16. Technische gegevens gereedschap moet in het stopcontact passen. elektrisch gereedschap in acht te nemen, ook
De stekker mag in geen geval worden al bent u na veelvuldig gebruik vertrouwd met
veranderd. Gebruik geen adapterstekker in het elektrisch gereedschap. Onvoorzichtig te
combinatie met geaarde elektrische
1. Conformiteitsverklaring gereedschappen. Onveranderde stekkers en
werk gaan kan binnen een fractie van een seconde
tot ernstig letsel leiden.
passende stopcontacten beperken het risico van
Wij verklaren op eigen en uitsluitende een elektrische schok.
verantwoording: Deze afkort- en verstekzagen, 3.4 Gebruik van en omgang met het
geïdentificeerd door type en serienummer *1), b) Voorkom aanraking van het lichaam met elektrisch gereedschap
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van
voldoen aan alle relevante bepalingen van de buizen, verwarmingen, fornuizen en a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor
richtlijnen *2) en normen *3). Technische uw werkzaamheden het daarvoor bestemde
documentatie bij *4) - zie pagina 4. koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door elektrische gereedschap. Met het passende
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger
is. binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
2. Beoogd gebruik c) Houd het elektrisch gereedschap uit de
buurt van regen en vocht. Het binnendringen b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
van water in elektrisch gereedschap vergroot het gereedschap dat niet meer kan worden in- of
De verstekafkortzaag is geschikt voor het zagen risico van een elektrische schok.
in de lengte en breedte, voor schuine snedes, uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
versteksnedes evenals voor dubbele d) Gebruik de aansluitleiding niet voor een gerepareerd.
versteksnedes. Bovendien kunnen er groeven verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of
mee worden gemaakt. te dragen of op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd de verwijder een afneembare accu, voordat u het
Er mogen uitsluitend materialen worden bewerkt, apparaat instelt, toebehoren wisselt of het
aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie, apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
waarvoor het dienovereenkomstige zaagblad scherpe randen en bewegende
geschikt is (zie hoofdstuk 12. Toebehoren voor apparaatdelen. Beschadigde of in de war voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch
toegestane zaagbladen). gereedschap.
geraakte aansluitleidngen vergroten het risico van
De toegestane afmetingen van de werkstukken een elektrische schok. d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
moeten in acht worden genomen (zie e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschappen buiten bereik van kinderen.
hoofdstuk16. Technische gegevens). Laat het apparaat niet gebruiken door
gereedschap werkt, dient u alleen personen die er niet mee vertrouwd zijn of
Werkstukken met ronde of onregelmatige verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik
buitenshuis geschikt zijn. Het gebruik van een deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
doorsnede (zoals bijvoorbeeld brandhout) mogen Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
niet worden gezaagd, omdat ze niet goed voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer wanneer deze door onervaren personen worden
vastgehouden kunnen worden tijdens het zagen. beperkt het risico van een elektrische schok.
gebruikt.
Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken f) Wanneer het onvermijdelijk is om elektrisch
moet een geschikte hulpgeleider gebruikt worden e) Verzorg het elektrisch gereedschap en
gereedschap in een vochtige omgeving te toebehoren zorgvuldig. Controleer of
om een veilige geleiding te garanderen. gebruiken, maak dan gebruik van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een bewegende delen correct functioneren en niet
Iedere andere toepassing is niet volgens de vastklemmen en of onderdelen zodanig
voorschriften. Door onreglementair gebruik, aardlekschakelaar beperkt het risico van een gebroken of beschadigd zijn dat de werking
veranderingen aan het toestel of door gebruik van elektrische schok.
van het elektrisch gereedschap nadelig wordt
onderdelen die niet door de fabrikant gekeurd en beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
vrijgegeven zijn, kunnen niet te voorziene 3.3 Veiligheid van personen voordat u het apparaat gebruikt. Veel
beschadigingen ontstaan! a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met ongevallen worden veroorzaakt door slecht
verstand te werk bij het gebruik van het onderhouden elektrisch gereedschap.
elektrisch gereedschap. Gebruik geen f) Houd snijgereedschap scherp en schoon.
3. Algemene elektrisch gereedschap wanneer u moe bent
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
veiligheidsinstructies of onder invloed staat van drugs, alcohol of
scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij zijn gemakkelijker te geleiden.
Let ter bescherming van uzelf en de het gebruik van elektrisch gereedschap kan tot
machine op de met dit symbool ernstige verwondingen leiden. g) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschap enz. volgens
aangegeven passages! b) Draag persoonlijke beschermende deze aanwijzingen. Let daarbij op de
WAARSCHUWING – Lees de uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
te verminderen. zoals een stofmasker, slipvaste gereedschappen voor andere dan de voorziene
veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
documenten aan anderen door. het gebruik van het elektrisch gereedschap, h) Zorg ervoor dat grepen en grijpvlakken
Algemene veiligheidsinstructies voor vermindert het risico van verwondingen. droog, schoon en vrij van olie en vet zijn.
elektrisch gereedschap c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Gladde grepen en grijpvlakken maken een veilige
bediening en de controle van het elektrisch
WAARSCHUWING – Lees alle Verzeker u ervan dat het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk.
veiligheidswaarschuwingen, gereedschap uitgeschakeld is voordat u het
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties op de stroomvoorziening en/of de accu
die bij dit elektrische gereedschap worden aansluit, het oppakt of het draagt. Wanneer u 3.5 Gebruik van en omgang met
geleverd. Als de hieronder vermelde bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw accugevoerd gereedschap
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het a) Laad accu's alleen op in oplaadapparaten
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gereedschap ingeschakeld op de die door de fabrikant worden geadviseerd.
gevolg hebben. stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald
leiden. type accu geschikt is, bestaat brandgevaar
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig d) Verwijder instelgereedschappen of wanneer het met andere accu's wordt gebruikt.
gebruik! Het in de veiligheidsinstructies gebruikte schroefsleutels voordat u het elektrisch b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde
begrip "elektrisch gereedschap" heeft betrekking gereedschap inschakelt. Gereedschap of accu's in de elektrische gereedschappen. Het
26
NEDERLANDS nl
gebruik van andere accu's kan tot verwondingen houden. Als uw hand zich te dicht bij het weinig ruimte is, bijv. bij het gebruik van lange
en brandgevaar leiden. zaagblad bevindt, bestaat een verhoogd geleidingen, kan het afgezaagde stuk klem
c) Voorkom aanraking van de niet-gebruikte letselrisico door contact met het zaagblad. komen te zitten samen met het blad en met
accu met paperclips, munten, sleutels, c) Het werkstuk moet onbeweeglijk zijn en of geweld worden weggeslingerd.
spijkers, schroeven en andere kleine metalen vastgeklemd of tegen de aanslag en de tafel o) Gebruik altijd een klem of een geschikte
voorwerpen die overbrugging van de worden gedrukt. Schuif het werkstuk niet in installatie om rond materiaal zoals stangen of
contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting het zaagblad, en zaag nooit zonder het vast buizen correct te ondersteunen. Stangen
tussen de accucontacten kan brandwonden of te zetten. Losse of bewegende werkstukken hebben de neiging tijdens het zagen weg te rollen
brand tot gevolg hebben. kunnen met hoge snelheid eruit worden waardoor het blad zich "vast bijt" en het werkstuk
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de geslingerd en tot letsel leiden. met uw hand in het blad kan worden getrokken.
accu lekken. Voorkom contact. Spoel bij d) Schuif de zaag door het werkstuk. p) Laat het blad eerst zijn volle snelheid
onvoorzien contact met water af. Wanneer de Voorkom dat u de zaag door het werkstuk bereiken voordat u het werkstuk zaagt. Dit
vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien trekt. Voor een zaagsnede tilt u de zaagkop vermindert het risico dat het werkstuk wordt
een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof op en trekt u hem zonder te zagen over het weggeslingerd.
kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden. werkstuk. Vervolgens schakelt u de motor q) Als het werkstuk vast wordt geklemd of het
e) Gebruik geen beschadigde of veranderde aan, zwenkt u de zaagkop naar beneden en blad blokkeert, dient u de verstekafkortzaag
accu. Beschadigde of veranderde accu's kunnen drukt u de zaag door het werkstuk. Als u de uit te schakelen. Wacht totdat alle
tot onvoorspelbare reacties en tot brand, explosie zaag door het werkstuk trekt, bestaat het gevaar bewegende delen tot stilstand zijn gekomen,
en letselgevaar leiden. dat het zaagblad langs het werkstuk omhoog trek de stekker uit en/of haal de accu eruit.
klimt en de zaagbladeenheid met geweld in Verwijder vervolgens het vastgelopen
f) Stel een accu nooit bloot aan vuur of hoge richting van de bediener wordt geslingerd.
temperaturen. Vuur of temperaturen van meer materiaal. Als u bij dergelijke blokkeringen
dan 130 °C kunnen een explosie veroorzaken. e) Beweeg nooit uw hand boven de beoogde verder zaagt, kunt u de controle verliezen of kan
zaaglijn, niet voor en ook niet achter het de verstekafkortzaag beschadigd raken.
g) Neem alle instructies voor het laden in acht zaagblad. Het vasthouden van het werkstuk "met
en laad de accu of het accugevoerde r) Laat na het zagen de schakelaar los, houd
gekruiste handen", d.w.z. het vasthouden van het de zaagkop beneden en wacht totdat het
gereedschap nooit op buiten het in de werkstuk rechts van het zaagblad met de linker
gebruiksaanwijzing genoemde zaagblad stil staat, voordat u het afgezaagde
hand of omgekeerd is zeer gevaarlijk. stuk verwijderd. Het is zeer gevaarlijk met de
temperatuurbereik. Verkeer laden of laden
buiten het toegestane temperatuurbereik kan de f) Pak bij een draaiend zaagblad nooit achter hand in de buurt van het draaiende blad te
accu beschadigen en het brandgevaar verhogen. de aanslag. Onderschrijd nooit een komen.
veiligheidsafstand van 100 mm tussen hand
en draaiend zaagblad (geldt aan beide zijden 4.1 Overige veiligheidsinstructies
3.6 Service van het zaagblad, bijv. bij het verwijderen van
a) Laat het elektrisch gereedschap alleen Neem de bijzondere veiligheidsinstructies in de
houtafval). De omgeving van het draaiende betreffende hoofdstukken in acht.
repareren door gekwalificeerd en vakkundig zaagblad tot uw hand is mogelijk niet herkenbaar
personeel en alleen met originele en u kunt zwaar letsel oplopen. Neem eventueel de wettelijke richtlijnen of
reserveonderdelen. Daarmee wordt ongevallenpreventievoorschriften in acht.
gewaarborgd dat de veiligheid van het g) Controleer het werkstuk voor het zagen.
gereedschap in stand blijft. Als het werkstuk gebogen of vervormd is,
spant u het met de naar buiten gekromde
b) Onderhoud nooit beschadigde accu's. Al kant richting de aanslag. Zorg er altijd voor, Algemeen gevaar!
het onderhoud van accu's dient door de fabrikant dat zich langs de zaaglijn geen spleet tussen Houd rekening met omgevingsomstandigheden.
of diens gemachtigde klantenservice te worden werkstuk, aanslag en tafel is. Gebogen en
uitgevoerd. vervormde werkstukken kunnen zich draaien of Gebruik geschikte oppervlakken voor het zagen
van lange werkstukken.
verplaatsen en het vastklemmen van het
3.7 Overige veiligheidsinstructies draaiende zaagblad tijdens het zagen Deze machine mag uitsluitend door personen
– Deze gebruiksaanwijzing richt zich tot personen veroorzaken. Er mogen zich geen nagels of die met dergelijke machines bekend zijn en zich
met technische basiskennis in de omgang met vreemde voorwerpen in het werkstuk bevinden. de gevaren bij het werken steeds bewust zijn, in
apparaten zoals het hier beschreven apparaat. bedrijf gesteld en gebruikt worden.
h) Gebruik de zaag pas als er zich geen
Wanneer u geen enkele ervaring hebt met gereedschap, houtafval etc. meer op de tafel Personen beneden de 18 jaar mogen dit
dergelijke apparaten, moet u eerst een beroep apparaat slechts bedienen in het kader van een
bevindt; Alleen het werkstuk mag zich op de beroepsopleiding en onder het voortdurend
doen op de hulp van ervaren personen. tafel bevinden. Klein afval, losse houtstukken of
andere voorwerpen, die in contact komen met het toezicht van een ervaren leraar.
– Voor schade die ontstaat, omdat geen nota
werd genomen van deze gebruiksaanwijzing, draaiende blad, kunnen met hoge snelheid Let erop dat zich geen onbevoegde personen,
aanvaardt de fabrikant geen aansprakelijkheid. worden weggeslingerd. vooral geen kinderen, in de gevarenzone
i) Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk. begeven. Zorg ervoor dat geen andere
De informatie in deze gebruiksaanwijzing is als personen het apparaat of het snoer kunnen
volgt gekenmerkt: Meerdere gestapelde werkstukken kunnen niet aanraken.
goed worden gespannen of vastgehouden en
Gevaar! kunnen tijdens het zagen het vastlopen van het Vermijd het oververhitten van de zaagtanden.
Waarschuwing voor lichamelijk letsel
of milieuschade. blad veroorzaken. Vermijd bij het zagen van kunststoffen dat de
j) Zorg ervoor dat de verstekafkortzaag voor kunststof smelt.
Gevaar voor elektrische schok! gebruik op een vlakke, stevige ondergrond
Waarschuwing voor lichamelijk letsel staat. Een vlakke en stevige ondergrond
door elektrische schok. vermindert het gevaar, dat de verstekafkortzaag
instabiel wordt. Gevaar voor verwondingen en
Intrekgevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel kneuzingen aan bewegende onderdelen!
k) Plan uw werkzaamheden. Let er iedere
door meetrekken van lichaamsdelen keer als u de hoek van het zaagblad of de Neem dit apparaat nooit in gebruik zonder
of kleding. verstekhoek veranderd op, dat de instelbare gemonteerde veiligheidsvoorzieningen.
Let op! aanslag juist geplaatst is en het werkstuk Houd steeds voldoende afstand van het
Waarschuwing voor materiële scha- ondersteund, zonder met het blad of de zaagblad. Gebruik desnoods geschikte
de. beschermkap in contact te komen. Zonder de invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik
machine in te schakelen en zonder werkstuk op voldoende afstand tot aangedreven onderdelen.
Aanwijzing: de tafel dient een volledige zaagbeweging van
Aanvullende informatie. Wacht tot het zaagblad stilstaat alvorens kleine
zaagblad te worden gesimuleerd om ervoor te werkstukdelen, houtresten enz. uit het
zorgen, dat er geen sprake is van beperkingen of werkbereik te verwijderen.
het gevaar dat in de aanslag wordt gezaagd.
Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn,
l) Zorg er bij werkstukken, die breder of zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd
4. Speciale langer dan het tafelblad zijn voor, dat ze goed
veiligheidsvoorschriften kunnen worden.
worden ondersteund, bijv. door een
tafelverlenging of zaagbokken. Werkstukken Gebruik een spaninrichting of een bankschroef
a) Verstekafkortzagen zijn bestemd voor het die langer of breder dan de tafel van de om het werkstuk vast te zetten. Het kan hierdoor
zagen van hout of houtachtige producten. Zij verstekafkortzaag zijn, kunnen kantelen als ze beter worden vastgehouden als met de hand.
mogen niet voor het zagen van ijzer zoals niet goed worden ondersteund. Als een Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan
staven, stangen, schroeven etc. worden afgezaagd stuk hout of het werkstuk kantelt, kan de zijkant tegenaan te drukken.
gebruikt. Slijpstof leidt tot het blokkeren van het de onderste beschermkap optillen of
bewegende delen zoals de onderste ongecontroleerd door het draaiende blad worden Alvorens de machine in te stellen, te repareren
of er onderhoud aan te plegen dient u de
beschermkap. Vonken van het zagen verbranden weggeslingerd. stekker uit het stopcontact te halen of de accu te
de onderste beschermkap, het toevoerbordes en m) Laat u niet door andere personen als
andere kunststof onderdelen. verwijderen.
vervanging voor een tafelverlenging of als
Als u het apparaat niet gebruikt, dient u de
b) Fixeer het werkstuk indien mogelijk met extra ondersteuning helpen. Een instabiele stekker uit het stopcontact te halen of de accu te
klemmen. Als u het werkstuk met de hand ondersteuning van het werkstuk tot de
vasthoudt, moet u uw hand op een afstand vastklemmen van het blad leiden. Ook kan het verwijderen.
van tenminste 100 mm van iedere kant van werkstuk tijden het zagen verschuiven en u en uw
het zaagblad houden. Gebruik de zaag niet hulp in het draaiende blad trekken.
voor het zagen van stukken die te klein zijn n) Het afgezaagde stuk mag niet tegen het
om ze vast te zetten of met de hand vast te draaiende zaagblad worden gedrukt. Als er 27
nl NEDERLANDS
Om de belasting met deze stoffen te Accupacks tegen vocht beschermen!
verminderen: Zorg voor een goede ventilatie
Gevaar voor snijwonden ook bij van de werkplek en draag geschikte
stilstaand snijgereedschap! beschermingsmiddelen, zoals bijv. stofmaskers Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Draag veiligheidshandschoenen als u die in staat zijn om de microscopisch kleine
snijgereedschap moet vervangen. stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel, Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Bewaar de zaagbladen zo dat niemand zich Accupacks niet openen!
eraan kan verwonden. toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen
in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, Contacten van de accupacks niet aanraken of
afvalbehandeling). kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
Gevaar voor terugslag van de zaagkop Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats zure, brandbare vloeistof lekken!
(zaagblad blijft in het werkstuk steken en de waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan
zaagkop slaat plotseling omhoog)! in de omgeving. Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
Gebruik de meegeleverde stofopvanginrichting huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
Kies een voor het te snijden materiaal geschikt stromend water afspoelen. Wanneer er
zaagblad. en een geschikte stofafzuiging. Daardoor
komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
Houd de handgreep goed vast. Op het moment in de omgeving terecht. met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
waarop het zaagblad insteekt in het werkstuk is voor behandeling!
het risico op terugslag bijzonder groot. Verminder de stofbelasting door:
Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken – de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren 4.3 Symbolen op het apparaat
of werkstukken met dunne wanden uitsluitend luchtstroom van de machine niet op de (afhankelijk van het model)
zaagbladen met fijne tanding. gebruiker zelf of in de buurt aanwezige
personen of op neergeslagen stof te richten, Lees de gebruiksaanwijzing.
Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp
zijn. Botte zaagbladen moeten onmiddellijk – een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
vervangen worden. Er bestaat een verhoogd plaatsen,
risico op terugslag als een botte zaagtand in het – de werkplek goed te ventileren en door te Niet in het zaagblad grijpen.
oppervlak van het werkstuk vast blijft zitten. stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
Zet het werkstuk niet "op z’n kant" (tijdens het wervelt het stof op.
schaven). – Zuig of was de beschermende kleding. Niet Veiligheidsbril engehoorbescherming
Controleer in geval van twijfel de werkstukken uitblazen, uitslaan of uitborstelen. dragen.
op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of
schroeven). Apparaat niet in vochtige of natte
Zaag nooit meerdere stukken in één keer – ook Gevaar door technische wijzigingen of omgeving gebruiken.
geen bundels die uit diverse afzonderlijke het gebruik van onderdelen die niet door de
fabrikant zijn goedgekeurd en vrijgegeven Laserstraling - niet in de
stukken bestaan. Er is gevaar voor lichamelijk straal kijken.
letsel als afzonderlijke stukken zonder steun Monteer dit apparaat zoals in de handleiding LASER KLASSE 2
door het zaagblad worden gegrepen. wordt aangegeven.
Vermijd bij het maken van groeven zijdelingse Gebruik hiervoor uitsluitend door de fabrikant 4.4 Veiligheidsvoorzieningen
druk op het zaagblad – gebruik een vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het Pendel beschermkap (6)
spaninrichting. bijzonder:
De pendel beschermkap verhindert ongewild
– zaagbladen (bestelnummers zie hoofdstuk 12. contact met het zaagblad en biedt bescherming
Toebehoren). tegen rondvliegende spaanders.
Intrekgevaar! – Veiligheidsvoorzieningen. Veiligheidsvergrendeling (26)
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen – Zaaglaser
lichaamsdelen of kleding door roterende Apparaten met accu: Alleen als de
onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen – Zaagbereikverlichting veiligheidsvergrendeling geactiveerd wordt, kan
worden (geen stropdassen, geen de machine worden ingeschakeld.
Voer aan deze onderdelen geen wijzigingen uit.
handschoenen, geen kleding met wijde Apparaten op stroom: Alleen als de
mouwen dragen; bij lang haar moet absoluut Let erop dat de op het zaagblad aangegeven veiligheidsvergrendeling geactiveerd wordt, gaat
toerental tenminste net zo hoog is als het de pendel afdekbescherming open waarna u de
een haarnet worden gedragen). toerental dat op de zaag wordt vermeld.
Zaag nooit werkstukken waaraan touwen, zaag kunt laten zakken.
snoeren, riemen of draden hangen of die Werkstukaanslag (25)
dergelijke materialen bevatten. Gevaar door gebreken aan het De werkstukaanslag verhindert, dat een werkstuk
apparaat! tijdens het zagen kan worden bewogen. De
werkstukaanslag moet tijdens gebruik altijd
Controleer het apparaat voor het inschakelen gemonteerd zijn.
Gevaar door onvoldoende telkens op eventuele beschadigingen: voor het
persoonlijke beschermingsmiddelen! Let erop, dat het extra profiel (34) juist ingesteld
gebruik moet de goede werking van de
Draag gehoorbescherming. veiligheidsinrichtingen, beveiligingen of licht is en het werkstuk zo goed mogelijk ondersteunt,
Draag een veiligheidsbril. beschadigde onderdelen altijd zorgvuldig zonder met het blad of de beschermkap in
gecontroleerd worden. Controleer of de contact te komen. Met borgschroef (35)
Draag een stofmasker. scharnierende onderdelen correct functioneren vergrendelen.
Draag geschikte werkkleding. en niet klemmen. Alle onderdelen dienen juist Een verkeerd ingesteld extra profiel (34) kan, bij
Draag slipvast schoeisel. gemonteerd te zijn en te voldoen aan alle schuine zaagsnedes en bij dubbele
voorwaarden om een goede werking van de versteksnedes in contact komen met het
Draag de handschoenen bij de omgang met machine te garanderen. zaagblad en zodoende ernstig letsel veroorzaken.
zaagbladen en ruwe gereedschappen. Draag
de zaagbladen in een container. Gebruik geen beschadigde of vervormde Het extra profiel (34) aan de werkstukaanslag
zaagbladen. moet voor schuine zaagsnedes na het losdraaien
van de borgschroef (35) worden verschoven.
Gevaar door zaagsel!
Gevaar door lawaai! 5. Overzicht
Werk uitsluitend met aangesloten
afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet Draag gehoorbescherming.
voldoen aan de in hoofdstuk 16. genoemde Zie pagina 2.
waarden. De afbeeldingen gelden als voorbeeld voor alle
Gevaar door blokkerende werkstukken apparaten. De uitvoering van uw apparaat kan
of werkstukdelen! daardoor afwijken van de afbeeldingen.
De stofbelasting verminderen: 1 Sluiting van de spaanzak
Als er een blokkering optreedt:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze 2 Spaanzak
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die 1. apparaat uitschakelen, 3 Spaanafzuiging
kanker, allergische reacties, aandoeningen aan 2. stekker uit het stopcontact halen of de accu 4 Laseruitgang
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of verwijderen, 5 Zaagbereikverlichting *
andere voortplantingsproblemen kunnen 3. handschoenen dragen, 6 Pendel beschermkap
veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke
stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), 4. blokkering met geschikt gereedschap 7 Lengte-aanslag *
additieven voor de behandeling van hout opheffen. 8 Tafel
(chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), 9 Draaitafel
enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof). 4.2 Speciale veiligheidsvoorschriften 10 Tafel inlegprofiel
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de voor accumachines: 11 Vergrendelgreep voor draaitafel
gebruiker of in de buurt aanwezige personen Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, 12 Pal voor vergrendelposities van de draaitafel*
aan de stofbelasting worden blootgesteld. ombouw-, onderhouds- of 13 Borgschroef voor trekbank *
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. 14 Binnenzeskantsleutel / gereedschapsdepot
terechtkomen. voor binnenzeskantsleutel
28
NEDERLANDS nl
15 Werkstukspaninrichting Bij apparaten zonder draaggreep: beide rechts worden gedraaid. Op deze manier wordt
16 Tafelverbreding tafelverbredingen (16) helemaal erin schuiven de zaaghoek ten opzichte van de aanleunrand
17 Stelschroef van de tafelverlenging en met de stelschroeven (17) vergrendelen. van het werkstuk veranderd.
18 Zaagbladvergrendeling De machine aan beide tafelverbredingen (16)
19 Zaaggreep optillen en dragen.
20 Draaggreep * Gevaar!
21 Haak voor kabelopwikkeling 7. Het apparaat gedetailleerd Om ervoor te zorgen dat de verstekhoek tijdens het
22 Vergrendelingshendel voor hoekverstelling zagen niet kan veranderen, moet de
23 Vergrendelknop (voor het vergroten van de 7.1 Aan-/uit-schakelaar motor (27) vergrendelgreep (11) van de draaitafel (ook in de
hoek met +/- 2 °) Motor inschakelen: rustposities!) worden vastgedraaid.
24 Transportvergrendeling Aan-/uit-schakelaar indrukken en ingedrukt
25 Werkstukaanslag houden. 7.6 Trekbank
26 Veiligheidsvergrendeling Motor uitschakelen: Met de trekbank kunnen ook werkstukken met
27 Aan-/uit-schakelaar van de zaag grotere doorsnede worden gezaagd. De trekbank
Aan-/uit-schakelaar loslaten. kan voor alle soorten zaagsnedes (rechte
28 Aan-/uit-schakelaar van de zaaglaser sneden, versteksnedes, schuine sneden en
29 Aan-/uit-schakelaar van de 7.2 Aan-/uit-schakelaar van de dubbele versteksnedes en het zagen van
zaagbereikverlichting * zaagbereikverlichting (29) groeven) worden gebruikt.
30 Toets voor ontgrendeling van het accupack * (afhankelijk van de uitvoering) Als de trekbank niet nodig is, kunt u de trekbank
31 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
Verlichting van het zaagbereik in- en met de borgschroef (13) in de achterste positie
32 Capaciteits- en signaalindicatie * uitschakelen. worden vergrendeld.
33 Accupack *
*afhankelijk van model / uitvoering 7.7 Zaagdieptebegrenzing
Gevaar! De zaagdieptebegrenzing (50) maakt samen met
6. Plaatsen en transport De lichtstraal niet op ogen van personen of dieren de trekbank het maken van groeven mogelijk.
richten. De stelschroef verdraaien en met de contramoer
Indien nodig draaggreep (20) monteren LET OP Niet in de brandende lamp staren. fixeren. De zaagdieptebegrenzing kan worden
(afhankelijk van het model) uitgeschakeld als de aanslag (51) naar achteren
Draaggreep (20) zoals getoond vastschroeven. wordt geschoven.
Indien nodig tafelverbreding (16) monteren
(afhankelijk van het model) 8. Ingebruikname
1. Rechter en linker tafelverbreding uit de Aanwijzing:
transportverpakking halen. Bij accu-apparaten: Tijdens een korte
8.1 Spaanzak / spaanafzuiginstallatie
werkonderbreking gaat de zaagbereikverlichting aansluiten
2. Schroeven (36) aan de geleidingen van de
rechter en linker tafelverbreding eruit (rustmodus) uit en wordt automatisch geactiveerd
schroeven. wanneer u weer verder werkt. Tijdens een lange
werkonderbreking gaat de zaagbereikverlichting Gevaar!
3. Geleidingen van de tafelverbredingen uit. Voor het hernieuwd inschakelen: Schakelaar Sommige soorten zaagsel (bijvoorbeeld van
helemaal in de opname schuiven. Afhankelijk (29) drukken. beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij
van de uitvoering: De tafelverbreding met inademing kankerverwekkend zijn.
omhoog geklapte lengte-aanslag (7) op de 7.3 Aan-/uit-schakelaar van de
rechter kant monteren. – Werk alleen met een gemonteerde spaanzak of
zaaglaser (28) een geschikte spaanafzuiginstallatie.
4. Apparaat aan de voorpoten optillen, Zaaglaser in- en uitschakelen.
voorzichtig achterover kantelen en tegen het – Gebruik bovendien een stofmasker omdat niet
kantelen beveiligd plaatsen. De zaaglaser markeert een lijn links langs de al het zaagstof opgevangen c.q. afgezuigd
zaagsnede. Probeer het uit om aan de wordt.
5. Schroeven (36) aan de geleidingen weer positionering te wennen.
vastdraaien. – Maak de spaanzak regelmatig leeg. Draag
tijdens het legen een stofmasker.
6. Apparaat aan de voorpoten vastpakken,
voorzichtig voorover kantelen en neerzetten. Gevaar!
7. Gewenste tafelbreedte instellen en Als u het apparaat met de meegeleverde
LASERSTRALEN spaanzak in gebruik neemt:
tafelverbredingen met stelschroeven (17) NIET IN DE STRAAL KIJKEN
vastzetten. LASER KLASSE 2 Steek de spaanzak (2) op de spaanafzuiging
Opstelling EN 60825-1:2014 (3). Let erop dat de sluiting (1) van de spaanzak
P<1mW, λ=650nm gesloten is.
Voor het veilige werken moet het apparaat op een
stabiele ondergrond worden bevestigd. Als u het apparaat aan een spaanafzuiginstallatie
aansluit:
– Als ondergrond kan of een vast gemonteerd
werkblad of werkbank worden gebruikt. Aanwijzing: Gebruik voor het aansluiten aan de
Bij accu-apparaten: Tijdens een korte spaanafzuiging een geschikte adapter (zie
– Het apparaat moet ook tijdens het bewerken hoofdstuk 12. "Toebehoren").
van grotere werkstukken veilig staan. werkonderbreking gaat de zaaglaser (rustmodus)
uit en wordt automatisch geactiveerd wanneer u Let erop dat de spaanafzuiginstallatie voldoet
– Lange werkstukken dienen met geschikte weer verder werkt. Tijdens een lange aan de in hoofdstuk 16. "Technische gegevens"
toebehoor extra worden ondersteund. werkonderbreking gaat de zaaglaser uit. Voor het genoemde eisen.
hernieuwd inschakelen: Schakelaar (28)
drukken. Lees ook de handleiding voor de bediening van
de spaanafzuiginstallatie!
Aanwijzing:
Voor mobiel gebruik kan het apparaat op een 7.4 Hoekverstelling 8.2 Werkstukspaninrichting monteren
triplex- of multiplex plaat (500 mm x 500 mm, Na het losmaken van de vergrendelingshendel
De werkstukspaninrichting (15) kan in twee
tenminste een dikte van 19 mm) worden (22) kan de zaag traploos tussen 0° en 45° naar posities gemonteerd worden:
vastgeschroefd. Tijdens het gebruik moet de links ten opzichte van de loodrechte positie
plaat met een bankschroef op een werkbank worden ingesteld (39). – Voor brede werkstukken:
worden bevestigd. Werkstukspaninrichting in het achterste boorgat
Druk tijdens het instellen op de vergrendelknop (37) van de tafel schuiven.
1. Apparaat vastschroeven op de ondergrond. (23) om ook een hoek van maximaal 47° naar
links ten opzichte van de loodrechte positie c.q. – Voor smalle werkstukken:
2. Transportvergrendeling (24) losmaken: Werkstukspaninrichting in het voorste boorgat
zaagkop een beetje naar beneden drukken en tot 2° naar rechts ten opzichte van de loodrechte
positie in te stellen. (38) van de tafel schuiven.
vasthouden. Transportvergrendeling (24) eruit
trekken.
8.3 Speciaal voor elektrische machines
3. Zaagkop langzaam naar boven zwenken. Gevaar!
Transport Om ervoor te zorgen dat de hoek tijdens het
1. Zaagkop naar beneden zwenken en zagen niet kan veranderen, moet de
vergrendelingshendel (22) van de kantelarm Gevaar! Elektrische spanning
transportvergrendeling (24) indrukken.
worden vastgedraaid. Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten
2. Trekbank met borgschroef (13) in de voorste op een stopcontact dat aan de hierna volgende
positie vergrendelen. U kunt de positie van de vergrendelingshendel
aanpassen aan uw behoefte: Trek de voorwaarden voldoet (zie ook hoofdstuk 16.
"Technische gegevens"):
vergrendelingshendel eruit, verdraaien en in de
gewenste positie indrukken en vast laten klikken. – Netspanning en -frequentie moeten
Let op! overeenstemmen met de waarden op het
Transporteer de zaag niet aan de 7.5 Draaitafel typeplaatje van het apparaat.
veiligheidsinrichtingen. Voor versteksneden kan de draaitafel na het – De stroomkring dient vakkundig beveiligd te
3. Apparaat aan de draaggreep (20) (afhankelijk losmaken van de vergrendelgreep (11) en het worden met een differentieelschakelaar die
van de uitvoering) optillen en dragen. drukken van de pal (12) 47° naar links of 47° naar aanslaat bij een lekstroom van 30 mA. 29
nl NEDERLANDS
– De stopcontacten moeten reglementair van zijdelingse druk. Er bestaat een risico op helemaal uit te trekken. Borgschroef (35) weer
geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde aarding ongevallen als het zaagblad geblokkeerd wordt. vast draaien. (Na het uitvoeren van de
hebben. zaagsnede het extra profiel (34) weer
Het snoer moet zo gelegd worden dat het 9.1 Rechte zaagsnedes aanbrengen en met de borgschroef (35) fixeren,
zaagwerkzaamheden niet kan bemoeilijken en Uitgangspositie: zodat hij niet verloren raakt.)
dat het snoer niet beschadigd kan raken. – Transportvergrendeling (24) eruit getrokken. Werkstuk zagen:
Gebruik als verlengsnoer alleen snoeren met – Zaagkop naar boven gezwenkt. 1. Vergrendelhendel (22) voor het instellen van
rubbermantel en voldoende diameter de hoek aan de achterkant van de zaag los
(3 × 1,5 mm2). – Zaagdieptebegrenzing (51) uitgeschakeld. maken.
Gebruik verlengsnoeren voor gebruik – Draaitafel staat in 0°-positie, vergrendelgreep 2. Kantelarm langzaam in de gewenste positie
buitenshuis. Gebruik in de open lucht alleen (11) voor draaitafel is vastgetrokken. kantelen.
hiervoor toegelaten en overeenkomstig – Hoek van de kantelarm tot de verticale positie 3. Vergrendelhendel (22) voor het instellen van
gekenmerkte verlengsnoeren. bedraagt 0°, vergrendelingshendel (22) voor de hoek vasttrekken.
Voorkom het per ongeluk starten. Controleer of het instellen van de hoek is vastgetrokken.
4. Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte
de aan-/uit-schakelaar is uitgeschakeld wanneer – Trekbank helemaal naar achteren. zaagsnedes".
de stekker in het stopcontact wordt gestoken.
– Borgschroef (13) van de trekbank is los.
– Werkstukaanslag (25) instellen: 9.4 Dubbele versteksnedes
8.4 Speciaal voor accumachines
Voorkom het per ongeluk starten. Verzeker u Borgschroef (35) losdraaien. Het extra profiel
(34) zo verschuiven, dat het werkstuk zo goed
ervan dat de schakelaar bij het insteken van het mogelijk wordt ondersteund, zonder in contact Aanwijzing:
accupack uitgeschakeld is.
te komen met het blad of de beschermkap. Met De dubbele versteksnede is een combinatie uit
Bij een defecte machine dient u het accupack uit borgschroef (35) fixeren. een versteksnede en een schuine snede. Dat
de machine te halen. Werkstuk zagen: betekent, het werkstuk wordt schuin in richting
Accupack van de achterste aanleunrand en schuin naar de
1. Werkstuk tegen de aanslag drukken en met de bovenkant gezaagd.
Het accupack (33) voor gebruik opladen. werkstukspaninrichting (15) vastklemmen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. 2. Bij bredere werkstukken: Zaagkop naar voren
U vindt instructies voor het laden van het accupack (naar de bediener) trekken (trekbank). Gevaar!
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader. 3. Veiligheidsvergrendeling (26) activeren en
aan-/ uit-schakelaar (27) drukken en ingedrukt Bij de dubbele versteksnede is het zaagblad
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een vanwege de vergrootte hoek makkelijker
capaciteits- en signaalindicatie (32): houden. toegankelijk – hierdoor bestaat een verhoogd
- Druk op toets (31) en de laadtoestand wordt 4. Zaagkop aan de handgreep langzaam letselrisico. Houd steeds voldoende afstand tot
door de LED-verlichting aangegeven. helemaal naar beneden laten zakken en indien het zaagblad!
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het nodig naar achteren (weg van de bediener) Uitgangspositie:
accupack bijna leeg en moet worden opgeladen. schuiven. Tijdens het zagen de zaagkop
slechts zo stevig op het werkstuk drukken, dat – Transportvergrendeling (24) eruit getrokken.
Transport van Li-ion-accupacks:
het motortoerental niet te sterk daalt. – Zaagkop naar boven gezwenkt.
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke 5. Werkstuk in één keer doorzagen. – Zaagdieptebegrenzing (51) uitgeschakeld.
stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. 6. Aan-/ uit-schakelaar (27) loslaten en zaagkop – Draaitafel in gewenste positie vergrendeld.
Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks langzaam in de bovenste uitgangspositie terug
naar de actueel geldende voorschriften. Informeer laten zwenken. – Kantelarm in gewenste hoek ten opzichte van
u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde het werkstukoppervlak gekanteld en
verpakking is bij Metabo verkrijgbaar. vergrendeld.
9.2 Versteksnede
Verstuur accupacks alleen als de behuizing Uitgangspositie: – Borgschroef (13) van de trekbank is los.
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor – Transportvergrendeling (24) eruit getrokken. – Trekbank helemaal naar achteren.
het verzenden haalt u het accupack uit de – Werkstukaanslag (25) instellen:
machine. De contacten tegen kortsluiting – Zaagkop naar boven gezwenkt.
Borgschroef (35) losdraaien. Het extra profiel
beschermen (bijv. met tape isoleren). – Zaagdieptebegrenzing (51) uitgeschakeld. (34) zo verschuiven, dat het werkstuk zo goed
Accupack verwijderen, plaatsen – Hoek van de kantelarm ten opzichte van de mogelijk wordt ondersteund, zonder in contact
verticale positie bedraagt 0°, te komen met het blad of de beschermkap. Met
Uitnemen: De knop voor de accupack- vergrendelingshendel (22) voor het instellen borgschroef (35) fixeren.
ontgrendeling (30) indrukken en accupack (33) van de hoek is vastgetrokken. Voor bepaalde instellingen van de hoek kan het
naar achteren eruit trekken. noodzakelijk zijn, het extra profiel (34), na het
– Trekbank helemaal naar achteren.
Inbrengen: accupack (33) erop schuiven tot deze losdraaien van de borgschroef (35), er
inklikt. – Borgschroef (13) van de trekbank is los. helemaal uit te trekken. Borgschroef (35) weer
– Werkstukaanslag (25) instellen: vast draaien. (Na het uitvoeren van de
9. Bediening Borgschroef (35) losdraaien. Het extra profiel zaagsnede het extra profiel (34) weer
(34) zo verschuiven, dat het werkstuk zo goed aanbrengen en met de borgschroef (35) fixeren,
Controleer voor de werkzaamheden of de mogelijk wordt ondersteund, zonder in contact zodat hij niet verloren raakt.)
veiligheidsvoorzieningen feilloos functioneren. te komen met het blad of de beschermkap. Met Werkstuk zagen:
Let steeds op een juiste houding en plaats borgschroef (35) fixeren.
Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte
tijdens het zagen: Werkstuk zagen: zaagsnedes".
– neem plaats aan de voorkant; 1. Vergrendelgreep (11) van de draaitafel
– tegenover het zaagblad; losdraaien en de pal (12) losdraaien. 9.5 Groeven zagen
– van het opstuivende zaagsel. 2. Gewenste hoek instellen.
3. Vergrendelgreep (11) van de draaitafel Aanwijzing:
vastdraaien.
De zaagdieptebegrenzing maakt samen met de
Gevaar! 4. Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte trekbank het maken van groeven mogelijk. Hierbij
Fixeer het werkstuk indien mogelijk met de zaagsnedes". wordt geen deelsnede gemaakt, maar wordt het
werkstukspaninrichting (15). werkstuk slechts tot op een bepaalde diepte
9.3 Schuine zaagsnedes ingesneden.
Uitgangspositie: Gevaar op terugslag!
Klemgevaar! – Transportvergrendeling (24) eruit getrokken. Bij het maken van groeven is het bijzonder
Pak tijdens het kantelen of zwenken van de – Zaagkop naar boven gezwenkt. belangrijk, dat er geen zijdelingse druk op het
zaagkop niet in het scharnierbereik of onder het – Zaagdieptebegrenzing (51) uitgeschakeld. zaagblad wordt uitgeoefend. De zaagkop kan
apparaat! anders plotseling omhoog slaan! Gebruik voor het
– Draaitafel staat in 0°-positie, vergrendelgreep maken van groeven een spaninrichting. Vermijd
Houd tijdens het kantelen de zaagkop vast. (11) voor draaitafel is vastgetrokken. een zijdelingse druk op de zaagkop.
Gebruik tijdens de werkzaamheden: – Borgschroef (13) van de trekbank is los. Uitgangspositie:
– Werkstuksteunen – bij lange werkstukken, die – Trekbank helemaal naar achteren.
na het afzagen van de tafel zouden vallen; – Transportvergrendeling (24) eruit getrokken.
– Werkstukaanslag (25) instellen: – Zaagkop naar boven gezwenkt.
– Spaanzak of spaanafzuiginstallatie. Borgschroef (35) losdraaien. Het extra profiel
Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, (34) zo verschuiven, dat het werkstuk zo goed – Kantelarm in gewenste hoek ten opzichte van
zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd mogelijk wordt ondersteund, zonder in contact het werkstukoppervlak gekanteld en
kunnen worden. te komen met het blad of de beschermkap. Met vergrendeld.
Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op borgschroef (35) fixeren. – Draaitafel in gewenste positie vergrendeld.
de tafel en plaats het nooit op zijn kant. Probeer Voor bepaalde instellingen van de hoek kan het – Borgschroef (13) van de trekbank is los.
het zaagblad ook niet af te remmen door middel noodzakelijk zijn, het extra profiel (34), na het
losdraaien van de borgschroef (35), er – Trekbank helemaal naar achteren.
30
NEDERLANDS nl
Werkstuk zagen: het tafel inlegprofiel en het zaagblad
1. Zaagdieptebegrenzing (50) instellen op de vastklemmen en het zaagblad blokkeren.
gewenste zaagdiepte en met de contramoer Gevaar! Beschadigde inlegprofielen moeten onmiddellijk
fixeren. Binnenflens correct opleggen! De zaag kan vervangen worden!
2. Veiligheidsvergrendeling (26) losmaken en anders blokkeren of het zaagblad kan losraken! 1. Schroeven van het inlegprofiel losdraaien.
zaagkop naar beneden zwenken om de De binnenflens zit goed, als de ringgroef naar het Indien nodig de draaitafel draaien en zaagkop
ingestelde zaagdiepte te controleren: zaagblad en de vlakke kant naar de motor wijst. kantelen, om de schroeven te kunnen
8. Binnenflens (47) monteren. bereiken.
3. Proefsnede maken.
9. Veiligheidsvergrendeling (26) los maken 2. Inlegprofiel verwijderen.
4. Indien nodig stap 1 en 3 herhalen totdat de
gewenste zaagdiepte is ingesteld. (alleen bij apparaten die op stroom werken) en 3. Nieuw inlegprofiel plaatsen.
pendel beschermkap (6) naar boven schuiven 4. Schroeven van het inlegprofiel vastdraaien.
5. Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte en vasthouden.
zaagsnedes".
10.Nieuw zaagblad plaatsen – let op de 10.3 Werkstukaanslag instellen
draairichting: Van de linker (geopende) kant 1. Binnenzeskantschroeven (49) losdraaien.
10. Service en onderhoud gezien, moet de pijl op het zaagblad
overeenkomen met de pijlrichting (46) op de 2. Werkstukaanslag (25) zo instellen, dat hij
zaagbladafdekking! precies haaks op het zaagblad staat als de
draaitafel in de 0°-positie vastklikt.
Gevaar! 3. Binnenzeskantschroeven (49) vastdraaien.
Voor alle onderhouds- en Gevaar!
reinigingswerkzaamheden dient u de stekker uit 10.4 Zaaglaser instellen
het stopcontact te trekken of het accupack (33) Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en Laser haaks instellen
verwijderen.
kenmerken. – Middelste schroef (40) losdraaien. Laser
– Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven verdraaien. Middelste schroef (40) vastdraaien.
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden Gebruik alleen geschikte zaagbladen die
mogen uitsluitend door geschoold personeel overeenkomen met het maximale toerental (zie Laser zijdelings instellen
worden uitgevoerd. "Technische gegevens") – bij ongeschikte of – Rechter schroef (42) en linker schroef (41)
beschadigde zaagbladen kunnen onder invloed
– Beschadigde onderdelen, in het bijzonder van de middelpuntvliedende kracht delen losdraaien. Laser horizontaal verschuiven.
veiligheidsvoorzieningen, mogen alleen door Rechter schroef (42) en linker schroef (41)
weggeslingerd worden. vastdraaien.
originele onderdelen worden vervangen.
Onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn Zaagbladen die zijn ontworpen voor het zagen
door de fabrikant kunnen onvoorzienbare van hout of dergelijke materialen, moeten voldoen 10.5 Apparaat reinigen
beschadigingen veroorzaken. aan EN 847-1. Zaagsel en stof met een borstel of stofzuiger
– Nadat u klaar bent met de service en/ of Niet gebruiken: verwijderen van/uit:
onderhoudsbeurt, moet de goede werking van – zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal – instelinstallaties;
alle veiligheidsvoorzieningen als eerste (HSS);
gecontroleerd worden. – bedieningselementen;
– beschadigde zaagbladen;
– koelopening van de motor;
10.1 Zaagblad vervangen – slijpschijven. – ruimte onder het inlegprofiel;
– zaaglaser;
Gevaar! – zaagbereikverlichting
Risico van verbranding!
– Het zaagblad moet gemonteerd worden met
Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg originele onderdelen. 10.6 Apparaat bewaren
heet zijn. Laat een heet zaagblad eerst voldoende
afkoelen. Reinig een heet zaagblad niet met – Gebruik nooit losse spanringen. Het zaagblad
brandbare vloeistoffen. zou vanzelf los kunnen raken.
Gevaar!
– De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze
Sla het apparaat zo op dat het niet door
mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het onbevoegden in werking kan worden gesteld.
Gevaar voor snijwonden bestaat ook werken vanzelf loskomen.
als het zaagblad stil staat! 11.Pendel beschermkap (6) weer sluiten. Zorg ervoor dat zich niemand aan het staande
apparaat kan verwonden.
Tijdens het losdraaien en vastdraaien van de 12.Buitenflens (44) erop schuiven – de vlakke
stelschroef (43) moet de pendel beschermkap kant moet naar de motor wijzen!
(6) over het zaagblad gezwenkt zijn. Bij het 13.Stelschroef met schijf (43) linksom erop
vervangen van een zaagblad moet u Let op!
veiligheidshandschoenen dragen. schroeven (linkse schroefdraad!) en met de Het apparaat niet in de openlucht of in een
hand vastdraaien.
1. Stekker uit het stopcontact trekken of het vochtige omgeving bewaren.
14.Zaagblad vergrendelen: De vergrendelknop
accupack (33) verwijderen.
(18) indrukken en hierbij het zaagblad met de 10.7 Onderhoud
2. Zaagkop in de bovenste stand brengen. andere hand draaien, totdat de
vergrendelknop vastklikt. Vergrendelknop Voor iedere ingebruikname
3. Zaagblad vergrendelen: De vergrendelknop
(18) indrukken en hierbij het zaagblad met de ingedrukt houden. Verwijder zaagsel met stofzuiger of penseel.
andere hand draaien, totdat de Controle van netsnoer en netstekker of
vergrendelknop vastklikt. Vergrendelknop accupack op beschadigingen; indien nodig laat
ingedrukt houden. Gevaar! u de defecte onderdelen door een
4. Stelschroef met schijf (43) op de zaagas met elektromonteur vervangen.
– Zeskantsleutel niet verlengen.
een binnenzeskantsleutel (14) rechtsom eraf – Sla niet op de zeskantsleutel om de stelschroef Alle bewegende onderdelen controleren, of zij
schroeven (linkse schroefdraad!). over het gehele bewegingsbereik vrij kunnen
vast te draaien. bewegen.
5. Veiligheidsvergrendeling (26) los maken
15.Stelschroef (43) met de zeskantsleutel (14)
(alleen bij apparaten die op stroom werken) en stevig vastdraaien. Regelmatig, afhankelijk van de
pendel beschermkap (6) naar boven schuiven werkomstandigheden
en vasthouden. 16.Functionaliteit controleren. Hiervoor de Controleer alle schroefverbindingen en schroef
veiligheidsvergrendeling (26) los maken
6. Buitenflens (44) en zaagblad (45) voorzichtig (alleen bij apparaten die op stroom werken) en ze eventueel vast.
van de zaagas nemen en pendel Reset functie van de zaagkop controleren
beschermkap weer sluiten. de zaag naar beneden klappen:
(zaagkop moet door veerkracht in de bovenste
– de pendel beschermkap moet het zaagblad bij
het naar beneden zwenken vrijgeven, zonder uitgangspositie terugkeren), indien nodig de
veer laten vervangen.
Gevaar! andere onderdelen aan te raken.
Geleidingselementen smeren.
– Bij het omhoog klappen van de zaag in de
Gebruik geen schoonmaakmiddelen uitgangspositie moet de pendel beschermkap
(bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die 11. Handige tips
de lichtmetalen delen zouden kunnen het zaagblad automatisch afdekken.
beschadigen. De stabiliteit van de zaag zou – Zaagblad met de hand draaien. Het zaagblad
moet in iedere mogelijke positie kunnen – Gebruik bij lange werkstukken links en rechts
erdoor kunnen worden beperkt. van de zaag geschikte ondersteuningen.
7. Opspanvlak reinigen: draaien, zonder andere onderdelen aan te
raken. – Bij schuine snedes dient u het werkstuk rechts
– zaagas (48), van het zaagblad vast te houden.
– zaagblad (45), 10.2 Tafel inlegprofiel vervangen – Tijdens het zagen van kleine stukken de extra
– buitenflens (44), aanslag gebruiken (als extra aanslag kan bijv.
een passende houten plaat worden gebruikt,
– binnenflens (47). Gevaar! dat wordt vastgeschroefd aan de aanslag van
het apparaat).
Als het tafel inlegprofiel (10) beschadigd is,
bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen 31
nl NEDERLANDS
– Tijdens het zagen van ronde (vervormde) uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor Maximale doorsnede van het werkstuk zie tabel
planken (52) de naar buiten vervormde kant adressen www.metabo.com. op pagina 4.
tegen de werkstukaanslag plaatsen. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
– Werkstukken niet rechtop zagen, maar plat op www.metabo.com downloaden. gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
de draaitafel leggen. temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
14. Milieubescherming omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
12. Toebehoren 30 °C
Neem de nationale voorschriften in acht voor een ~ Wisselstroom
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van Gelijkstroom
(Cordless Alliance System) accupacks en afgedankte machines, verpakkingen en
accessoires. toebehoren. Machine van beveiligingsklasse II
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch De vermelde technische gegevens zijn
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en gereedschap nooit met het huisvuil mee! tolerantiewaarden (overeenkomstig de
kenmerken. Volgens de Europese richtlijn 2012/12/EU betreffende geldige norm).
A Onderhouds- en verzorgingsspray voor het inzake gebruikte elektrische en elektronische Emissiewaarden
verwijderen van harsresten en voor het apparaten en de vertaling hiervan in de nationale Deze waarden maken een beoordeling van
conserveren van metalen oppervlakken. wetgeving dient oud elektrisch gereedschap de emissie van het elektrische gereedschap en
0911018691 gescheiden te worden ingezameld en op een vergelijking van de verschillende elektrische
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
B Zuigadapter Multi voor het aansluiten van gebruik, de toestand van het elektrische
zuigslangen met 44, 58 of 100 mm aansluitstuk
0910058010 15. Problemen en storingen gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
C Metabo alleszuiger (zie catalogus) Hierna worden problemen en storingen Neem voor de beoordeling pauzes en fases met
D Onderstellen: beschreven, die u zelf mag verhelpen. Als de hier een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
Universeel machine-onderstel UMS 631317000 beschreven maatregelen niet verder helpen, kunt grond van de overeenkomstig aangepaste
Mobiel onderstel KSU 251 Mobile 629007000 u een kijkje nemen in hoofdstuk 13. "Reparatie". taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
Onderstel KSU 251 629005000 de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Onderstel KSU 401 629006000 Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
E Rolonderstel: Gevaar! LpA = geluidsdrukniveau
RS 420 G 0910053345 LWA = geluidsvermogensniveau
In combinatie met problemen en storingen KpA, KWA= onzekerheid
RS 420 W 0910053361 gebeuren bijzonder vaak ongelukken. Neem
Draag gehoorbescherming!
F Oplaadapparaten: ASC 145, etc. daarom het volgende in acht:
G Accupacks met verschillende capaciteiten. Trek voor iedere keer dat u een storing verhelpt
Koop alleen accupacks met een spanning die de stekker uit het stopcontact of verwijder het
aansluit bij uw elektrisch gereedschap. accupack (33).
Bestelnr.: 625369000 (8,0 Ah, LiHD) Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de
Bestelnr.: 625368000 (5,5 Ah, LiHD) goede werking van alle
etc. veiligheidsvoorzieningen controleren.
Zaagbladen voor KGS 216 / KGS 216 M / Geen kapfunctie
KGSV 216 M:
Transportvergrendeling vergrendeld:
H Zaagblad Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neig Transportvergrendeling eruit trekken.
voor langs-en dwarsrichting in massief hout Veiligheidsvergrendeling vergrendeld:
I Zaagblad Precision Cut Classic 6.28060 Veiligheidsvergrendeling losmaken.
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neig Zaagvermogen is te laag
voor langs- en dwarsrichting in massief hout en
spaanplaat Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont
eventueel brandvlekken opzij);
J Zaagblad Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neig Zaagblad is niet geschikt voor het materiaal (zie
voor langs-en dwarsrichting in gecoat materiaal, hoofdstuk 12."Toebehoren");
laminaat, kunststof en aluminium profielen Zaagblad vervormd:
Zaagbladen voor KGS 254 M: Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk 10.
K Zaagblad Precision Cut Classic 6.28061 "Onderhoud").
254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neig Zaagblad vibreert krachtig
voor langs- en dwarsrichting in massief hout en
Zaagblad vervormd:
spaanplaat
Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk 10.
L Zaaglbad Multi Cut 6.28223
254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neig "Onderhoud").
voor langs-en dwarsrichting in gecoat materiaal, Zaagblad is niet correct gemonteerd:
laminaat, kunststof en aluminium profielen Zaagblad correct monteren (zie hoofdstuk 10.
Zaagbladen voor KGS 305 M: "Onderhoud").
M Zaagblad Precision Cut Classic 6.28064 Draaitafel loopt stroef
305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neig Zaagspanen onder de draaitafel:
voor langs- en dwarsrichting in massief hout en
spaanplaat Zaagspanen verwijderen.
N Zaaglbad Multi Cut 6.28091
305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neig,
voor langs-en dwarsrichting in gecoat materiaal, 16. Technische gegevens
laminaat, kunststof en aluminium profielen
Zaagbladen voor KGS 18 LTX 216: Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
O Zaagblad Precision Cut Classic 6.28065 voorbehouden.
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
voor langs- en dwarsrichting in massief hout en U = netspanning / spanning van het
spaanplaat accupack
I = nominale stroom
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus. F = min. beveiliging
P1 = nominaal vermogen
IP = beschermingsklasse
13. Reparatie n0 = toerental bij onbelast draaien
v0 = max. zaagsnelheid
D = zaagbladdiameter (buiten)
d = zaagbladboring (binnen)
Gevaar! b = max. tandbreedte van het zaagblad
Reparaties aan elektrische werktuigen mogen A = afmetingen (lxbxh)
alleen uitgevoerd worden door elektrotechnici! m = gewicht
Eisen voor een spaanafzuiginstallatie:
Wanneer de stroomkabel van dit apparaat wordt D1 = aansluitdiameter van de afzuigkoker
beschadigd, moet deze door een originele D2 = minimum luchtdebiet
Metabo-stroomkabel worden vervangen. D3 = minimum onderdruk aan de afzuigkoker
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo D4 = minimum luchtsnelheid aan de
dat gerepareerd dient te worden contact op met afzuigkoker
32
ITALIANO it
Istruzioni per l'uso originali
3.1 Sicurezza sul luogo di lavoro movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
Indice a) Mantenere pulita e bene illuminata l'area di possono impigliarsi nelle parti in movimento.
lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non g) Se vi è la possibilità di montare dispositivi
1. Dichiarazione di conformità illuminate possono essere causa di incidenti. di aspirazione o captazione della polvere,
2. Utilizzo conforme b) Evitare d'impiegare l'elettroutensile in assicurarsi che gli stessi siano stati installati
3. Indicazioni generali di sicurezza ambienti soggetti al rischio di esplosioni, nei correttamente e vengano utilizzati
quali si trovino liquidi, gas o polveri adeguatamente. L'utilizzo di un sistema di
4. Indicazioni specifiche di sicurezza infiammabili. Gli elettroutensili producono aspirazione può limitare i rischi derivanti dalla
5. Sintesi scintille che possono far infiammare la polvere o i polvere.
6. Installazione e trasporto vapori. h) Non abbandonarsi mai a una falsa sicurezza
c) Mantenere lontani i bambini ed altre e non trascurare le norme di sicurezza degli
7. L'utensile in dettaglio elettroutensili, anche se si ha ormai familiarità
persone durante l'impiego dell'elettroutensile.
8. Messa in funzione Eventuali distrazioni potranno comportare la con l'utensile perché lo si è utilizzato
9. Utilizzo perdita del controllo sull'utensile. frequentemente. Un comportamento disattento
può provocare lesioni gravi in frazioni di secondo.
10. Cura e manutenzione
3.2 Sicurezza elettrica
11. Suggerimenti pratici
a) La spina dell'elettroutensile deve essere 3.4 Utilizzo e trattamento
12. Accessori adatta alla presa elettrica. Evitare dell'elettroutensile
13. Riparazione assolutamente di apportare modifiche alla a) Non sovraccaricare l'utensile. Impiegare
spina. Non utilizzare adattatori insieme agli l'elettroutensile adatto per il lavoro specifico.
14. Tutela dell'ambiente elettroutensili con messa a terra. Le spine non Utilizzando l'elettroutensile adatto si lavora meglio
15. Problemi e anomalie modificate e le prese adatte allo scopo riducono il e con maggior sicurezza entro la gamma di
rischio di scosse elettriche. potenza indicata.
16. Dati tecnici
b) Evitare il contatto fisico con superfici b) Non utilizzare elettroutensili con interruttori
collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, difettosi. Un elettroutensile che non si può più
1. Dichiarazione di conformità fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è accendere o spegnere è pericoloso e deve essere
collegato a massa, aumenta il rischio di subire riparato.
scosse elettriche. c) Prima di effettuare regolazioni, riporre
Dichiariamo sotto la nostra completa
responsabilità: Le presenti troncatrici e troncatrici c) Custodire l'elettroutensile al riparo dalla l'utensile o sostituire gli accessori, staccare la
radiali, identificate dal modello e dal numero di pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione spina dalla presa elettrica e/o estrarre la
serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il batteria rimovibile. Tale precauzione impedisce
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). rischio di scosse elettriche. che l'elettroutensile possa essere messo in
Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 4. funzione inavvertitamente.
d) Non usare il cavo di alimentazione per scopi
diversi da quello previsto, ad esempio per d) Custodire gli elettroutensili non utilizzati al
trasportare o appendere l'elettroutensile di fuori della portata dei bambini. Non fare
2. Utilizzo conforme oppure per staccare la spina dalla presa di usare l'utensile a persone che non lo
corrente. Mantenere il cavo al riparo da fonti di conoscono o che non hanno letto le presenti
calore, olio, spigoli vivi o parti dell'utensile in istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi, se
La sega troncatrice per tagli obliqui è adatta per i movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati utilizzati da persone inesperte.
tagli longitudinali e trasversali, i tagli inclinati, i
tagli obliqui e i tagli obliqui doppi. Inoltre, è aumentano il rischio di scosse elettriche. e) Effettuare accuratamente la manutenzione
possibile realizzare delle scanalature. e) Qualora si voglia usare l'elettroutensile dell'elettroutensile e degli accessori.
all'aperto, impiegare solo ed esclusivamente Verificare che le parti mobili dell'utensile
È consentito tagliare solo materiali adeguati al funzionino perfettamente e non s'inceppino,
tipo di lama (per l'idoneità della lama consultare il cavi di prolunga adatti anche per l'impiego
all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga che non vi siano pezzi rotti o danneggiati al
capitolo 12. Accessori). omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio punto tale da compromettere il funzionamento
Le dimensioni previste per i pezzi devono essere di scosse elettriche. dell'utensile stesso. Far riparare le parti
rispettate (capitolo16. Dati tecnici). danneggiate prima di utilizzare l'utensile. Molti
f) Quando non è possibile evitare l'uso
I pezzi a sezione tonda o irregolare (come la dell'elettroutensile in ambienti umidi, incidenti sono causati proprio da elettroutensili
legna da ardere) non possono essere segati, in sottoposti a una manutenzione insufficiente.
impiegare un interruttore differenziale.
quanto non possono essere tenuti fermi durante L'impiego di un interruttore differenziale riduce il f) Mantenere gli utensili da taglio affilati e
l'operazione. Nel segare di taglio i pezzi piatti, rischio di scossa elettrica. puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare
utilizzare una guida ausiliaria adeguata per avere attenzione e con taglienti affilati s'inceppano meno
una guida sicura. 3.3 Sicurezza delle persone frequentemente e sono più facili da condurre.
Qualsiasi utilizzo diverso da quanto illustrato è da a) È importante concentrarsi su ciò che si sta g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, gli
considerarsi non conforme. Un utilizzo non facendo e maneggiare con giudizio utensili ecc. esclusivamente nel rispetto delle
conforme, eventuali modifiche all’utensile o l'elettroutensile durante il lavoro. Non presenti istruzioni. Considerare le condizioni
l’utilizzo di parti non collaudate ed approvate dal utilizzare l'elettroutensile in caso di di lavoro e le attività da eseguirsi durante
produttore, possono comportare danni stanchezza o sotto l'effetto di droghe, l'impiego. L'impiego degli elettroutensili per usi
imprevedibili! bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di diversi da quelli consentiti può dar luogo a
distrazione durante l'uso dell'elettroutensile potrà situazioni di pericolo.
causare lesioni gravi. h) Mantenere le impugnature e le superfici di
3. Indicazioni generali di b) Indossare sempre l'equipaggiamento di presa asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
sicurezza protezione personale e occhiali protettivi. Se Le impugnature e superfici di presa scivolose non
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di consentono un uso e un controllo sicuri
Per proteggere la propria persona e per protezione personale come la maschera dell'elettroutensile in situazioni impreviste.
una migliore cura dell'elettroutensile antipolvere, le scarpe di sicurezza antiscivolo, il
stesso, attenersi alle parti di testo casco protettivo o la protezione per l'udito, a 3.5 Utilizzo e trattamento degli utensili
contrassegnate con questo simbolo! seconda del tipo e dell'uso dell'elettroutensile, si a batteria
potrà ridurre il rischio di lesioni. a) Caricare le batterie solo ed esclusivamente
ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni. c) Evitare l'accensione involontaria con i caricabatterie consigliati dal produttore.
dell'utensile. Accertarsi che l'elettroutensile Un caricabatterie progettato per un determinato
sia spento, prima di collegarlo tipo di batterie potrebbe incendiarsi se utilizzato
L'elettroutensile va consegnato esclusivamente
insieme al presente documento. all'alimentazione elettrica e/o alla batteria per batterie non idonee.
ricaricabile e prima di prelevarlo o b) Utilizzare solo ed esclusivamente batterie
Avvertenze generali di sicurezza per gli trasportarlo. Tenendo il dito sull'interruttore o ricaricabili idonee agli elettroutensili. L'uso di
elettroutensili collegando l'utensile all'alimentazione elettrica batterie ricaricabili diverse può causare lesioni o
AVVERTENZA - Leggere tutte le mentre è acceso, si rischia di provocare incidenti. incendio.
avvertenze di pericolo, le istruzioni d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la c) Tenere la batteria ricaricabile non utilizzata
operative, le figure e le specifiche accluse al chiave per dadi, prima di accendere
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi,
l'elettroutensile. Un utensile o una chiave per viti o da altri oggetti in metallo di piccole
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il dadi a contatto con una parte rotante dell'utensile, dimensioni, che potrebbero causare un ponte
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi può causare lesioni.
lesioni. tra i contatti. Il cortocircuito tra i contatti delle
e) Evitare di mantenere posizioni anomale del batterie ricaricabili può causare ustioni o incendio.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e corpo. Mettersi sempre in una posizione d) Un uso errato può causare fuoriuscite di
le istruzioni per un uso futuro! Il termine sicura mantenendo l'equilibrio.
"elettroutensile" utilizzato nelle indicazioni di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne il
In questo modo sarà possibile controllare meglio contatto. In caso di contatto accidentale,
sicurezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati l'elettroutensile in situazioni inaspettate. sciacquare con acqua. In caso di contatto del
dalla rete (con cavo di alimentazione), nonché ad
utensili elettrici alimentati a batteria (senza cavo di f) Indossare indumenti adeguati. Evitare di liquido con gli occhi, consultare un medico. Il
indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere i liquido fuoriuscito dalla batteria ricaricabile può
alimentazione). causare irritazioni cutanee o bruciature.
capelli e i vestiti lontani dalle parti in
33
it ITALIANO
e) Non utilizzare batterie ricaricabili sega e farla passare sopra il pezzo, senza componenti, staccare la spina e/o estrarre la
danneggiate o manipolate. Le batterie tagliare. Quindi accendere il motore, batteria ricaricabile. Quindi rimuovere il
ricaricabili danneggiate o manipolate possono abbassare la testa della sega e spingere la materiale inceppato. Se si continua a segare
avere reazioni imprevedibili, pertanto implicano un lama attraverso il pezzo. Se si tira la lama nonostante il blocco, si rischia di perdere il
pericolo di incendio, esplosione o lesioni. invece di spingerla, si rischia che questa si sollevi controllo o di danneggiare la sega troncatrice per
f) Non esporre una batteria ricaricabile al e che l'unità lama venga proiettata con violenza tagli obliqui.
fuoco o a temperature elevate. Il fuoco o le verso l'operatore. r) Al termine del taglio, rilasciare
temperature superiori a 130°C possono causare e) Non incrociare la mano sopra la linea di l'interruttore, tenere la testa della sega rivolta
un'esplosione. taglio, né davanti, né dietro la lama della verso il basso e attendere l'arresto completo
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e sega. Tenere fermo il pezzo in lavorazione con le della lama, prima di rimuovere il pezzo
non caricare le batterie o l'utensile ricaricabile mani incrociate, ossia tenerlo a destra della lama tagliato. È molto pericoloso avvicinare le mani
al di fuori del campo di temperature previsto. con la mano sinistra o viceversa, è molto alla lama prima dell'arresto completo.
Una procedura di carica errata o al di fuori delle pericoloso.
temperature consentite può causare un guasto f) Se la lama è in movimento, non mettere la 4.1 Ulteriori avvertenze per la
irreparabile alle batterie e il pericolo d'incendio. mano dietro la guida di arresto. Mantenere sicurezza
sempre la distanza minima di sicurezza di Osservare in particolare le indicazioni specifiche
3.6 Assistenza 100 mm tra la mano e la lama rotante (vale di sicurezza contenute nei vari capitoli.
a) Fare riparare l'elettroutensile solo ed per entrambi i lati della lama, ad es. durante
la rimozione dei residui di legno). La distanza All'occorrenza attenersi alle direttive di legge o
esclusivamente da personale tecnico alle norme antinfortunistiche.
qualificato e solo con l'impiego di pezzi di dalla lama in movimento non è sempre facilmente
ricambio originali. Solo così può essere stimabile e il pericolo di lesioni è elevato.
salvaguardata la sicurezza dell'utensile. g) Controllare il pezzo prima di procedere
Pericoli generici!
b) Non eseguire la manutenzione sulle con il taglio. Se il pezzo è bombato o
deformato, serrarlo con il lato bombato Tenere in debita considerazione gli effetti
batterie ricaricabili guaste. Tutte le operazioni
di manutenzione sulle batterie ricaricabili sono esterno rivolto verso la guida di arresto. dell'ambiente circostante.
riservate al costruttore o ai centri di assistenza Assicurarsi sempre che lungo la linea di Se i pezzi in lavorazione sono particolarmente
autorizzati. taglio non ci siano fessure tra i pezzo, la lunghi, utilizzare superfici di appoggio adeguate.
guida e il tavolo. I pezzi bombati o deformati
possono girarsi o spostarsi e causare Questa macchina può essere messa in funzione
3.7 Ulteriori avvertenze per la l'inceppamento della lama rotante durante il e utilizzata solamente da persone che
sicurezza taglio. Assicurarsi che il pezzo non contenga conoscono bene le macchine simili e che sono
– Le presenti istruzioni d'uso si rivolgono a utenti chiodo o corpi estranei. sempre consapevoli dei pericoli connessi
in possesso di una conoscenza tecnica di base all'utilizzo delle stesse.
h) Prima di utilizzare la sega, sgombrare il Le persone sotto i 18 anni di età possono
nell'utilizzo degli utensili come quello qui tavolo da utensili e residui di legno: sul
descritto. Se non si ha alcuna esperienza con utilizzare il presente utensile soltanto ai fini della
questo tipo di utensili, si consiglia di ricorrere tavolo deve esserci solo il pezzo la tagliare. formazione professionale e sotto la
Eventuali piccoli residui, pezzi di legno o altri supervisione di un istruttore.
all'aiuto di persone con esperienza nel campo. oggetti potrebbero entrare in contatto con la lama
– Il produttore non risponde dei danni provocati ed essere proiettati ad alta velocità. Tenere lontano dalle zone di potenziale pericolo
dal mancato rispetto delle presenti istruzioni le persone non autorizzate, in particolare i
i) Tagliare soltanto un pezzo per volta. I pezzi bambini. Durante il funzionamento, accertarsi
d'uso.
impilati non possono essere serrati come si deve che nessuno tocchi l'utensile e/o il cavo di
Le informazioni riportate nelle presenti istruzioni e, durante il taglio, possono scivolare o causare alimentazione.
per l’uso sono contrassegnate come segue: l'inceppamento della lama.
Evitare il surriscaldamento dei denti della sega.
Pericolo! j) Assicurarsi che, prima dell'uso, la sega
Avviso di possibili lesioni personali o troncatrice per tagli obliqui venga Se si lavora con la plastica, evitare che questa
danni ambientali. appoggiata su una superficie di lavoro piana fonda durante il taglio.
Pericolo di scossa elettrica! e stabile. Una superficie di lavoro piana e stabile
Avviso di possibili lesioni personali riduce il pericolo di instabilità.
causate dalla corrente elettrica. k) Pianificare il lavoro. Durante la regolazione Pericolo di lesioni e di schiacciamento
Pericolo di trascinamento! dell'inclinazione della lama o dell'angolo di per effetto delle parti mobili!
taglio, assicurarsi che la guida di arresto sia Non mettere in funzione l'utensile se non sono
Avviso di possibili lesioni personali regolata correttamente e che il pezzo sia ben
causate dall'impigliamento di parti montati tutti i dispositivi di protezione previsti.
del corpo o indumenti. saldo, senza che contatto con la lama o con il
carter di protezione. Senza accendere la Mantenersi sempre ad una distanza sufficiente
Attenzione! macchina e senza pezzo sul tavolo, simulare un dalla lama della sega. Se necessario, utilizzare
Avviso di possibili danni materiali. movimento di taglio completo della lama, per gli strumenti ausiliari adeguati. Durante il
accertarsi che non ci siano ostacoli e che non si funzionamento mantenersi a debita distanza
rischi di tagliare la guida di arresto. dagli elementi strutturali azionati.
Avvertenza:
Informazioni integrative. l) In caso di pezzi più lunghi o larghi del piano Attendere l'arresto completo della lama prima di
tavolo, procurare un supporto adeguato, ad rimuovere eventuali trucioli, resti di legno e
esempio una prolunga o dei cavalletti. I pezzi quant'altro dall'area di lavoro.
più lunghi o larghi del tavolo della sega Tagliare solamente pezzi con dimensioni tali da
4. Indicazioni specifiche di troncatrice per tagli obliqui, possono ribaltarsi, se consentire un bloccaggio sicuro durante
sicurezza non sono tenuti fermi adeguatamente. Se un l'operazione di taglio.
pezzo di legno tagliato o il pezzo in lavorazione si Per tenere fermo il pezzo, utilizzare sistemi di
ribalta, può sollevare il carter di protezione
a) Le seghe troncatrici per tagli obliqui sono inferiore oppure può essere proiettato senza serraggio oppure una morsa a vite. Tali sistemi
destinate al taglio di legno o prodotti lignei e sono più sicuri della mano.
controllo dalla lama rotante.
non possono essere utilizzate per il taglio di Non cercare di frenare la lama in rotazione
materiali ferrosi come aste, barre, viti e così m) Non utilizzare altre persone come
supporto o in alternativa a una prolunga del esercitando una pressione laterale.
via. La polvere abrasiva provoca il blocco delle
tavolo. Un sostegno instabile del pezzo può Prima di ogni operazione di regolazione,
parti mobili e del carter di protezione inferiore. Le manutenzione o riparazione, scollegare la spina
scintille generate durante il taglio bruciano il causare l'inceppamento della lama. Inoltre, il
carter di protezione inferiore, la piastra di pezzo può spostarsi durante il taglio, attirando di alimentazione o rimuovere le batterie
l'operatore e le altre persone coinvolte verso la ricaricabili.
inserimento e altre parti in plastica.
lama rotante. Se non si utilizza l'utensile, scollegare la spina
b) Fissare il pezzo in lavorazione,
possibilmente con dei morsetti. Se si tiene n) Non spingere il pezzo tagliato contro la di alimentazione o rimuovere le batterie
lama rotante. In caso di carenza di spazio, ad ricaricabili.
fermo il pezzo con la mano, mantenere
sempre a una distanza di almeno 100 mm da es. se si utilizzano le guide verticali, il pezzo
ogni lato della lama. Non utilizzare questa tagliato può bloccarsi nella lama ed essere
sega per tagliare pezzi troppo piccoli per proiettato con violenza. Pericolo di taglio anche quando
essere fissati con i morsetti o tenuti fermi o) Utilizzare sempre una morsa o un l'utensile da taglio non è in movimento!
con la mano. Se la mano è troppo vicina alla dispositivo adeguato per tenere ben saldo il Indossare i guanti per sostituire gli utensili da
lama, esiste un serio pericolo di lesioni in seguito materiale a sezione tonda, come barre o tubi. taglio.
al contatto con la lama stessa. Durante il taglio, le barre tonde tendono a
rotolare, con conseguente rischio che la lama si Conservare le lame in modo che nessuno possa
c) Il pezzo deve essere immobilizzato e ferirsi.
serrato con morsa oppure spinto contro la blocchi e che il pezzo venga trascinato verso la
guida e il tavolo. Non spingere il pezzo lama insieme alla mano dell'operatore.
contro la lama e non tagliare mai "a mano p) Attendere che la lama abbia raggiunto la
libera". I pezzi sciolti o instabili possono essere massima velocità, prima di procedere con il Pericolo per il contraccolpo della testa
proiettati ad alta velocità e causare lesioni. taglio. Questo riduce il pericolo che il pezzo della sega (la lama rimane bloccata nel pezzo
venga proiettato via. e la testa della sega si solleva violentemente
d) Condurre la sega attraverso il pezzo all'improvviso)!
esercitando una pinta. Evitare di condurre la q) Se il pezzo rimane inceppato o blocca la
sega attraverso il pezzo esercitando trazione. lama, spegnere la sega troncatrice per tagli Scegliere una lama adeguata al materiale da
Per eseguire un taglio, sollevare la testa della obliqui. Attendere l'arresto completo di tutti i tagliare.
34
ITALIANO it
Tenere ben ferma l'impugnatura. Nel momento – Non indirizzare le particelle in uscita e la batteria entra in contatto con gli occhi, risciacquare
in cui la lama penetra nel pezzo, il pericolo di corrente dell'aria di scarico della macchina su con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle
contraccolpo è particolarmente elevato. di sé o sulle persone che si trovano nelle cure di un medico!
Tagliare i pezzi sottili o a parete sottile vicinanze, né sulla polvere depositata.
utilizzando solo lame a denti fini. – Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un 4.3 Simboli sull'utensile (secondo il
Utilizzare sempre lame affilate. Sostituire depuratore d'aria. modello)
immediatamente le lame usurate. Il pericolo di – Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo
contraccolpo è maggiore, se un dente usurato pulito tramite aspirazione. Passando la scopa Leggere le istruzioni per l'uso.
rimane incastrato nella superficie del pezzo. o soffiando, si provoca un movimento
Non tenere i pezzi in lavorazione in posizione vorticoso della polvere.
inclinata. – Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non afferrare la lama.
In caso di dubbio verificare che i pezzi non Non soffiare, scuotere o spazzolare.
presentino corpi estranei (ad esempio chiodi o
viti). Indossare occhiali protettivi e protezioni
Pericolo causato da modifiche acustiche.
Non tagliare mai più pezzi
contemporaneamente, né fasci composti da più tecniche o dall'impiego di componenti o
elementi singoli. Se i singoli pezzi vengono accessori non collaudati ed omologati dal Non utilizzare l'utensile in un ambiente
trascinati in modo incontrollato dalla lama, si produttore umido o bagnato.
rischia di provocare incidenti. Montare questo utensile attenendosi Radiazione laser - non
Durante la realizzazione delle scanalature, scrupolosamente alle istruzioni del presente guardare direttamente il
evitare di esercitare pressione laterale sulla manuale. fascio di luce. LASER
lama: utilizzare un sistema di serraggio. Utilizzare esclusivamente i componenti CLASSE 2
omologati dal produttore. In particolare per
quanto riguarda: 4.4 Dispositivi di sicurezza
Pericolo di trascinamento! – le lame (per i numeri d'ordine vedere il capitolo Carter protettivo a pendolo (6)
Durante l'uso, assicurarsi che nessuna parte del 12. Accessori); Il carter protettivo a pendolo evita che l'operatore
corpo o degli indumenti possa restare impigliata – Dispositivi di sicurezza. venga inavvertitamente a contatto con la lama
nei componenti in rotazione con conseguente della sega e protegge da trucioli vaganti.
– Laser di taglio
trascinamento (evitare cravatte, evitare guanti, Blocco di sicurezza (26)
evitare indumenti con maniche larghe; per i – Illuminazione dell'area di taglio
capelli lunghi utilizzare assolutamente una Apparecchi a batteria: la macchina si accende
Non apportare alcun tipo di modifica ai solo se il blocco di sicurezza è azionato.
retina di protezione). componenti.
Non segare mai pezzi recanti funi, corde, nastri, Apparecchi alimentati dalla rete: il carter
Assicurarsi che la velocità indicata sulla lama protettivo a pendolo si apre e la sega può essere
cavi o fili metallici o contenenti tali materiali. sia almeno parti alla velocità indicata sulla sega. abbassata, solo se il blocco di sicurezza è
azionato.
Pericolo causato da protezione Guida di arresto del pezzo (25)
Pericolo causato da eventuali difetti
personale insufficiente! dell'utensile! La guida di arresto del pezzo impedisce che un
Indossare le protezioni acustiche. pezzo possa spostarsi durante il taglio. La guida
Controllare la perfetta integrità dell'utensile: d'arresto del pezzo deve sempre essere montata
Indossare gli occhiali protettivi. prima di procedere con l'uso dell'utensile, è durante il funzionamento.
necessario verificare con attenzione che i
Indossare una mascherina antipolvere. dispositivi di sicurezza e di protezione o le parti Assicurarsi che il profilo aggiuntivo (34) sia
Indossare indumenti da lavoro adeguati. leggermente danneggiate funzionino messo a punto correttamente e protegga bene il
correttamente e in conformità alle disposizioni. pezzo, senza entrare in contatto con la lama o
Indossare calzature antiscivolo. con il carter protettivo. Fissare con la vite di
Verificare che le parti mobili funzionino
Indossare i guanti protettivi durante l'interazione perfettamente e che non si inceppino. Tutte le bloccaggio (35).
con lame e utensili scabrosi. Trasportare le parti devono essere montate correttamente e Se il profilo supplementare (34) non è regolato
lame tendendole in un contenitore. adempiere a tutti i requisiti necessari per correttamente, in caso di tagli inclinati o a doppio
garantire il corretto funzionamento dell'utensile. smusso può entrare in contatto con la lama e
Non utilizzare lame danneggiate o deformate. quindi provocare gravi incidenti.
Pericolo causato dalla polvere di Per i tagli obliqui è necessario spostare il profilo
legno! supplementare (34) della guida di arresto del
Lavorare esclusivamente con un impianto di Pericolo causato dal rumore! pezzo, dopo avere allentato la vite di fissaggio
aspirazione. L'impianto di aspirazione deve (35).
essere conforme ai valori indicati nel capitolo Indossare le protezioni acustiche.
16.. 5. Sintesi
Pericolo causato da pezzi o parti dei
Riduzione della formazione di polvere pezzi che bloccano l'utensile! Vedere pagina 2.
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di Le immagini hanno valore indicativo per tutti gli
Quando si verifica un blocco: apparecchi. L’equipaggiamento del proprio
questa macchina possono contenere sostanze
che potrebbero provocare tumori, reazioni 1. spegnere l'utensile; apparecchio può quindi discostarsi dalle immagini.
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti 2. scollegare la spina di alimentazione o 1 Chiusura del sacchetto di raccolta trucioli
alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. rimuovere le batterie ricaricabili; 2 Sacchetto di raccolta trucioli
Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo 3 Attacco per aspirazione trucioli
3. indossare i guanti;
(in vernici contenenti piombo), additivi per il 4 Uscita laser
trattamento del legno (cromato, conservanti per 4. eliminare il blocco con l'ausilio di un attrezzo 5 illuminazione dell'area di taglio *
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o appropriato.
6 Carter protettivo a pendolo
faggio).
7 Battuta di arresto longitudinale *
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da 4.2 Avvertenze specifiche di sicurezza
8 Tavolo
parte dell'utilizzatore o delle persone che si per le macchine a batteria:
9 Tavola rotante
trovano nelle vicinanze. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre le 10 Inserto del banco
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. 11 Maniglia di bloccaggio per tavola rotante
batterie ricaricabili dalla macchina.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: 12 Nottolino di arresto per posizioni di arresto
garantire una buona ventilazione nel luogo di Proteggere le batterie ricaricabili della tavola rotante *
lavoro e indossare un equipaggiamento di dall'umidità!
13 Vite di bloccaggio per dispositivo di trazione *
protezione adeguato, come mascherine in 14 Chiave a brugola / deposito attrezzi per chiavi
grado di filtrare le particelle microscopiche. Non esporre le batterie ricaricabili al fuoco!
a brugola
Osservare le direttive inerenti al materiale 15 Sistema di serraggio pezzo
utilizzato, al personale, al tipo e luogo di Non utilizzare batterie ricaricabili difettose o 16 Prolunga laterale piano tavolo
impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del deformate! 17 Vite di arresto prolunga laterale piano tavolo
lavoro, smaltimento). Non aprire le batterie ricaricabili! 18 Arresto lama
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti 19 Impugnatura sega
si depositino nell'ambiente circostante. delle batterie ricaricabili! 20 Impugnatura *
Utilizzare il dispositivo di aspirazione polvere Dalle batterie al litio difettose può 21 Gancio per avvolgicavo
fornito in dotazione e un sistema di aspirazione fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile! 22 Leva di bloccaggio per regolare l'inclinazione
adatto. In questo modo, nell'ambiente si 23 Pulsante di blocco (per ampliare l'angolo
diffonde in maniera incontrollata una minore Se si verifica una perdita di liquido della d'inclinazione di +/- 2°)
quantità di particelle. batteria e questo entra in contatto con la 24 Sistema di fissaggio per trasporto
Ridurre la formazione di polvere procedendo pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della 25 Guida di arresto del pezzo
come segue: 26 Blocco di sicurezza 35
it ITALIANO
27 Interruttore ON/OFF sega
28 Interruttore ON/OFF laser di taglio 7. L'utensile in dettaglio
29 Interruttore ON/OFF illuminazione area di Pericolo!
taglio * 7.1 Interruttore ON/OFF motore (27) Affinché l'angolo di taglio non cambi durante il
30 Tasto di sbloccaggio della batteria * Accensione del motore: lavoro, è necessario fissare la maniglia di
31 Tasto dell'indicatore di capacità * premere l'interruttore ON/OFF e tenerlo bloccaggio (11) della tavola rotante (anche nelle
32 Indicatore di capacità e segnalazione livello di premuto. posizioni di scatto in posizione!).
carica *
Spegnimento del motore: 7.6 Dispositivo di trazione
33 Batteria *
rilasciare l'interruttore ON/OFF. Il dispositivo di trazione consente di segare anche
* secondo il modello e l'equipaggiamento
pezzi grandi. Il dispositivo di trazione può essere
7.2 Interruttore ON/OFF illuminazione utilizzato per tutti i tipi di taglio (tagli dritti, obliqui,
6. Installazione e trasporto area di taglio (29) inclinati, tagli obliqui doppi e scanalature).
(in base alla dotazione) Se il dispositivo di trazione non è necessario, lo si
Montare l'impugnatura (20) all'occorrenza Accendere e spegnere il sistema d'illuminazione può fissare con la vite di bloccaggio (13) nella
(secondo il modello) dell'area di taglio. posizione posteriore.
Serrare l'impugnatura (20) come rappresentato
in figura. 7.7 Limitazione della profondità di
Montare la prolunga laterale del piano tavolo Pericolo! taglio
(16) all'occorrenza (secondo il modello) Non indirizzare il fascio di luce verso persone o La limitazione della profondità di taglio (50),
1. Rimuovere la prolunga laterale del piano animali. insieme al dispositivo di trazione, consente di
tavolo dx e sx dall'imballo per il trasporto. eseguire le scanalature.
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
2. Svitare le viti (36) dalle guide della prolunga Agire sulla vite di regolazione e fissare con il
laterale del piano tavolo dx e sx. controdato. Per disattivare la limitazione della
profondità di taglio basta spostare indietro la
3. Inserire completamente le guide della guida di arresto (51).
prolunga laterale del piano tavolo negli
alloggiamenti. In base alla dotazione: Inserire Avvertenza:
sul lato destro la prolunga laterale del piano 8. Messa in funzione
Per gli apparecchi a batteria: in caso di breve
tavolo con la guida di arresto longitudinale pausa, il sistema d'illuminazione dell'area di taglio
sollevata (7). si spegne (modalità riposo) e si riaccende 8.1 Collegamento sacchetto di raccolta
4. Sollevare l'utensile tenendolo per le gambe automaticamente quando si riprende a lavorare. trucioli / impianto di aspirazione
anteriori, inclinarlo con cautela all'indietro e In caso di pausa prolungata, l'illuminazione trucioli
posarlo in modo che non si possa ribaltare. dell'area di taglio si spegne. Per la riaccensione,
5. Riapplicare le viti (36) sulle guide e serrare. azionare l'interruttore (29).
Pericolo!
6. Afferrare l'utensile prendendolo per le gambe 7.3 Interruttore ON/OFF laser di taglio
anteriori, inclinarlo con cautela in avanti e Alcuni tipi di polvere di legno (ad esempio
posarlo. (28) derivanti da legno di quercia, faggio e frassino)
Accender e spegnere il laser di taglio. possono essere cancerogeni se inspirati.
7. Regolare l'ampiezza del tavolo desiderata e
fissare le prolunghe laterali del piano tavolo Il laser di taglio disegna una linea a sinistra del – Lavorare solamente se è applicato il sacchetto
con le viti di arresto (17). taglio vero e proprio. Eseguire un taglio di prova di raccolta trucioli o in presenza di un adeguato
per familiarizzare con la posizione della linea di impianto di aspirazione trucioli.
Installazione taglio. – Utilizzare inoltre una mascherina antipolvere, in
Per lavorare in sicurezza, è necessario fissare quanto non tutta la polvere può essere aspirata
l'utensile su un basamento stabile. o raccolta.
– Come basamento si può utilizzare un banco di Pericolo! – Svuotare regolarmente il sacchetto di raccolta.
lavoro una tavola di lavoro fissa. RADIAZIONE LASER Durante lo svuotamento indossare una
– L'utensile deve essere stabile anche per la NON GUARDARE DIRETTAMENTE IL RAGGIO mascherina antipolvere.
lavorazione di pezzi di grosse dimensioni. LASER
– I pezzi lunghi devono essere sostenuti con un LASER CLASSE 2
EN 60825-1:2014 Se si mette in funzione l'utensile con il sacchetto
accessorio supplementare adeguato. di raccolta trucioli fornito in dotazione:
P<1mW, λ=650nm
Applicare il sacchetto di raccolta trucioli (2)
sull'attacco di aspirazione (3). Accertarsi che la
Avvertenza: chiusura (1) del sacchetto sia ben chiusa.
Avvertenza:
Se si utilizza l'utensile come apparecchio Se si collega l'utensile a un impianto di
portatile, è necessario fissarlo con viti su un Per gli apparecchi a batteria: in caso di breve
pausa, il laser di taglio si spegne (modalità aspirazione trucioli:
pannello di legno compensato o legno lamellare
(500 mm × 500 mm, spessore minimo 19 mm). riposo) e si riaccende automaticamente quando si Per il collegamento all'attacco di aspirazione
Durante l'uso, il pannello va fissato su un banco riprende a lavorare. In caso di pausa prolungata, utilizzare un adattatore adeguato (capitolo 12.
da lavoro con dei morsetti a vite. il laser di taglio si spegne. Per la riaccensione, "Accessori").
azionare l'interruttore (28). Assicurarsi che l'impianto di aspirazione trucioli
1. Fissare l'utensile al basamento con delle viti.
soddisfi i requisiti indicati al capitolo 16. "Dati
2. Sbloccare il sistema di fissaggio per il 7.4 Regolazione dell'inclinazione tecnici".
trasporto (24): spingere leggermente Una volta rilasciata la leva di bloccaggio (22), è
all'indietro la testa della sega e tenerla ferma. Attenersi anche alle istruzioni per l'uso
possibile inclinare la sega in continuo tra 0° e 45° dell'impianto di aspirazione trucioli!
Estrarre il sistema di fissaggio per il trasporto a sinistra della verticale (39).
(24).
Durante la regolazione, premere il pulsante di 8.2 Montaggio del sistema di serraggio
3. Sollevare lentamente la testa della sega. arresto (23), per regolare anche angoli fino a 47° pezzo
Trasporto a sinistra della verticale o fino a 2° a destra della Il sistema di serraggio pezzo (15) può essere
verticale.
1. Abbassare la testa della sega e inserire il montato in due posizioni:
sistema di fissaggio per il trasporto (24). – Per i pezzi larghi:
2. Fissare il dispositivo di trazione con la vite di Pericolo! inserire il sistema di serraggio pezzo nel foro
bloccaggio (13) nella posizione anteriore. Affinché l'angolo d'inclinazione non cambi posteriore (37) del tavolo.
durante il taglio, è necessario fissare la leva di – Per i pezzi stretti:
bloccaggio (22) del braccio orientabile. inserire il sistema di serraggio pezzo nel foro
Attenzione! Le leva di bloccaggio può essere fissata secondo anteriore (38) del tavolo.
Non trasportare la sega afferrando i dispositivi di le proprie esigenze: estrarre la leva, inserirla nella
protezione. posizione desiderata e farla scattare in posizione. 8.3 Avvertenze specifiche per le
3. Sollevare e trasportare l’apparecchio macchine alimentate dalla rete
afferrando l’impugnatura (20) (in base alla 7.5 Tavola rotante
dotazione). Per i tagli obliqui, è possibile svitare la maniglia di
Se gli apparecchi sono sprovvisti di bloccaggio (11) e azionare il nottolino di arresto Pericolo! Tensione elettrica
impugnatura: introdurre completamente (12) per girare la tavola rotante di 47° verso
entrambe le prolunghe laterali del banco (16) sinistra o 47° verso destra. In questo modo si Mettere in funzione l'utensile solo se collegato a
e bloccarle tramite le viti di arresto (17). modifica l'angolo di taglio rispetto al bordo di una fonte di energia elettrica che soddisfa i
Sollevare e trasportare la macchina afferrando appoggio del pezzo. requisiti seguenti (vedere anche il capitolo 16.
entrambe le prolunghe laterali del banco (16). "Dati tecnici"):
– La tensione e la frequenza di rete coincidono
con i dati riportati sulla targhetta identificativa
dell'utensile.
36
ITALIANO it
– È presente una protezione con interruttore per – un piano di appoggio - per i pezzi lunghi, se 9.3 Tagli inclinati
correnti di guasto con una corrente di questi dovessero cadere dal banco una volta Posizione iniziale:
dispersione di 30 mA; tagliati;
– Il sistema di fissaggio per il trasporto (24) è
– Le prese sono installate correttamente, con – il sacchetto di raccolta trucioli o un impianto di estratto.
collegamento a terra, e testate in conformità alle aspirazione trucioli.
disposizioni. – La testa della sega è sollevata.
Tagliare solamente pezzi con dimensioni tali da
Posare il cavo di alimentazione in modo tale che consentire un bloccaggio sicuro durante – Limitazione della profondità di taglio (51)
non sia causa di disturbo e non possa essere l'operazione di taglio. disattivata.
danneggiato durante il lavoro. Durante l'esecuzione del taglio, tenere il pezzo – La tavola rotante è in posizione 0°, la maniglia di
Utilizzare come cavi di prolunga solamente cavi in lavorazione sempre premuto contro il banco, bloccaggio (11) per la tavola rotante è serrata.
con rivestimento in gomma con sezione senza mai inclinarlo. Non cercare di frenare la – La vite di bloccaggio (13) del dispositivo di
adeguata (3 × 1,5 mm2). lama in rotazione esercitando una pressione trazione è allentata.
Utilizzare prolunghe per esterni. Per gli esterni, laterale. Esiste il pericolo di incidente, se la – Dispositivo di trazione tutto indietro.
utilizzare soltanto cavi di prolunga omologati e lama della sega viene bloccata.
– Impostare la guida di arresto (25):
debitamente contrassegnati. Allentare la vite di bloccaggio (35). Far scorrere
Evitare l'avviamento accidentale. Prima di inserire
9.1 Tagli dritti il profilo aggiuntivo (34) in modo che protegga
la spina nella presa elettrica, assicurarsi che Posizione iniziale: bene il pezzo, senza entrare in contatto con la
l'interruttore di accensione sia disinserito. – Il sistema di fissaggio per il trasporto (24) è lama o con il carter protettivo. Fissare con la vite
estratto. di bloccaggio (35).
8.4 Avvertenze specifiche per le – La testa della sega è sollevata. Per determinate posizioni angolari potrebbe
macchine alimentate a batteria essere necessario, estrarre completamente il
– Limitazione della profondità di taglio (51) profilo aggiuntivo (34), allentando la vite di
Evitare l'avviamento accidentale. Prima di inserire disattivata.
le batterie ricaricabili, assicurarsi che l'interruttore bloccaggio (35). Serrare di nuovo la vite di
– La tavola rotante è in posizione 0°, la maniglia di bloccaggio (35). (Dopo il taglio, riapplicare il
di accensione sia spento. profilo aggiuntivo (34) e fissare con la vite di
bloccaggio (11) per la tavola rotante è serrata.
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il bloccaggio (35), in modo che non vada perso.)
pacco di batterie ricaricabili. – L'inclinazione del braccio orientabile rispetto
alla verticale è di 0°, la leva di bloccaggio (22) Taglio del pezzo:
Batterie ricaricabili per la regolazione dell'inclinazione è serrata. 1. Rilasciare la leva di bloccaggio (22) per la
Prima dell'utilizzo, caricare le batterie (33). – Dispositivo di trazione tutto indietro. regolazione dell'inclinazione sul retro della
Caricare la batteria in caso di efficienza ridotta. sega.
– La vite di bloccaggio (13) del dispositivo di
Le istruzioni di ricarica della batteria sono trazione è allentata. 2. Inclinare il braccio orientabile nella posizione
contenute nelle istruzioni per l'uso del – Impostare la guida di arresto (25): desiderata.
caricabatteria Metabo. Allentare la vite di bloccaggio (35). Far scorrere 3. Serrare la leva di bloccaggio (22) per regolare
Le batterie al litio Li-Power sono dotate di un il profilo aggiuntivo (34) in modo che protegga l'inclinazione.
indicatore di capacità e di segnalazione del livello bene il pezzo, senza entrare in contatto con la 4. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti".
di carica (32): lama o con il carter protettivo. Fissare con la vite
- Premere il tasto (31) e il livello di carica viene di bloccaggio (35). 9.4 Tagli obliqui doppi
visualizzato dalle spie LED. Taglio del pezzo:
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
1. Spingere il pezzo contro la guida di arresto e
e deve essere ricaricata. fissarlo con il dispositivo di serraggio (15). Avvertenza:
Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli Il taglio obliquo doppio è una combinazione di
ioni di litio: 2. Per i pezzi larghi: tirare in avanti (verso
l'operatore) la testa della sega (dispositivo di taglio obliquo e taglio inclinato. Ciò significa che il
La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli trazione). pezzo viene segato con una certa inclinazione
ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci rispetto al bordo di appoggio posteriore e rispetto
pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la 3. Azionare il blocco di sicurezza (26), premere al lato superiore.
l'interruttore ON/OFF (27) e tenerlo premuto.
spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni
di litio, informarsi sulle norme attualmente in 4. Abbassare lentamente la testa della sega
vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla afferrando l'impugnatura e, se necessario, Pericolo!
ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato spingerla indietro (lontano dall'operatore).
è disponibile presso Metabo. Durante il taglio, spingere con forza la testa Nel taglio obliquo doppio la lama risulta più
della sega contro il pezzo in lavorazione, accessibile per via della forte inclinazione – il che
Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se implica un maggiore pericolo di lesione.
badando che il numero di giri non si riduca
l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. eccessivamente. Mantenere sempre una certa distanza dalla lama
Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal della sega!
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti 5. Segare il pezzo in un'unica fase di lavoro.
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro Posizione iniziale:
6. Rilasciare l'interruttore ON/OFF (27) e
adesivo). lasciare che la testa della sega ritorni – Il sistema di fissaggio per il trasporto (24) è
lentamente nella posizione iniziale. estratto.
Rimozione, inserimento batteria
– La testa della sega è sollevata.
Rimozione: premere il tasto di sbloccaggio delle 9.2 Tagli obliqui
batterie ricaricabili (30) ed estrarre le batterie (33) – Limitazione della profondità di taglio (51)
tirandole all'indietro. Posizione iniziale: disattivata.
– Il sistema di fissaggio per il trasporto (24) è – La tavola rotante è fissata nella posizione
Inserimento: spingere le batterie ricaricabili (33) estratto.
fino a farle scattare in posizione. desiderata.
– La testa della sega è sollevata. – Il braccio orientabile è inclinato e fissato con
9. Utilizzo – Limitazione della profondità di taglio (51) l'angolazione desiderata rispetto alla superficie
disattivata. del pezzo.
Prima del lavoro controllare l'integrità dei – La vite di bloccaggio (13) del dispositivo di
dispositivi di sicurezza. – L'inclinazione del braccio orientabile rispetto
alla verticale è di 0°, la leva di bloccaggio (22) trazione è allentata.
Durante l'esecuzione del taglio, assumere la per la regolazione dell'inclinazione è serrata. – Dispositivo di trazione tutto indietro.
corretta postura di lavoro:
– Dispositivo di trazione tutto indietro. – Impostare la guida di arresto (25):
– davanti sul lato operatore; Allentare la vite di bloccaggio (35). Far scorrere
– La vite di bloccaggio (13) del dispositivo di
– frontale rispetto alla sega; trazione è allentata. il profilo aggiuntivo (34) in modo che protegga
– accanto alla linea di taglio della lama. bene il pezzo, senza entrare in contatto con la
– Impostare la guida di arresto (25): lama o con il carter protettivo. Fissare con la vite
Allentare la vite di bloccaggio (35). Far scorrere
il profilo aggiuntivo (34) in modo che protegga di bloccaggio (35).
Per determinate posizioni angolari potrebbe
Pericolo! bene il pezzo, senza entrare in contatto con la essere necessario, estrarre completamente il
lama o con il carter protettivo. Fissare con la vite
Fissare il pezzo in lavorazione, possibilmente con di bloccaggio (35). profilo aggiuntivo (34), allentando la vite di
il dispositivo di serraggio (15). bloccaggio (35). Serrare di nuovo la vite di
Taglio del pezzo: bloccaggio (35). (Dopo il taglio, riapplicare il
1. Svitare la maniglia di bloccaggio (11) della profilo aggiuntivo (34) e fissare con la vite di
tavola rotante e allentare il nottolino di arresto bloccaggio (35), in modo che non vada perso.).
Pericolo di schiacciamento!
(12). Taglio del pezzo:
Quando si inclina o si orienta la testa dalla sega,
non mettere la mano vicino alle cerniere o sotto 2. Impostare l'angolo desiderato. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti".
l'utensile! 3. Serrare la maniglia di bloccaggio (11) della
Tenere ben ferma la testa della sega durante tavola rotante.
l'inclinazione. 4. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti".
Durante il lavoro utilizzare i seguenti elementi:
37
it ITALIANO
9.5 Taglio delle scanalature orario con la chiave a brugola (14) (filetto 15.Serrare la vite di bloccaggio (43) con la chiave
sinistrorso!). esagonale (14).
5. Sbloccare il blocco di sicurezza (26) (solo per 16.Controllare il funzionamento. Disinserire il
Avvertenza: gli apparecchi alimentati dalla rete), sollevare blocco di sicurezza (26) (solo per gli
La limitazione della profondità di taglio, insieme al il carter protettivo a pendolo (6) e tenerlo apparecchi alimentati dalla rete) e abbassare
dispositivo di trazione, consente di eseguire le sollevato. la sega:
scanalature. Si tratta di un taglio non completo, in 6. Staccare con cautela la flangia esterna (44) e – il carter protettivo a pendolo, una volta
cui il pezzo viene segato solo fino a una certa la lama (45) dal relativo albero e richiudere il abbassato, deve liberare la lama senza
profondità. carte protettivo a pendolo. toccare altre parti.
Pericolo di contraccolpo! – Quando si solleva la sega nella posizione
Durante l'esecuzione delle scanalature è molto iniziale, il carter protettivo a pendolo deve
importante non esercitare pressione laterale sulla Pericolo! coprire automaticamente la lama.
lama. La testa della lama potrebbe sollevarsi Non utilizzare prodotti detergenti (ad esempio per – Ruotare la lama manualmente. La lama deve
all'improvviso! Per la produzione delle eliminare residui di resina) che possono risultare poter essere girata in qualsiasi posizione,
scanalature utilizzare un sistema di serraggio. aggressivi per i componenti in metallo leggero; si senza che entri in contatto con altre parti.
Evitare di esercitare una pressione laterale sulla rischia di compromettere la resistenza della sega.
testa della sega. 10.2 Sostituzione dell'inserto del banco
7. Pulizia delle superfici di serraggio:
Posizione iniziale:
– albero della lama (48),
– Il sistema di fissaggio per il trasporto (24) è – lama (45),
estratto. Pericolo!
– La testa della sega è sollevata. – flangia esterna (44), Se l'inserto del banco (10) è danneggiato, piccoli
– flangia interna (47). oggetti rischiano di incastrarsi tra l'inserto stesso
– Il braccio orientabile è inclinato e fissato con e la lama, bloccando quest'ultima. Sostituire
l'angolazione desiderata rispetto alla superficie immediatamente gli inserti del banco danneggiati!
del pezzo.
Pericolo! 1. Svitare le viti dell'inserto del banco. Se
– La tavola rotante è fissata nella posizione necessario, girare la tavola rotante e inclinare
desiderata. Posizionare correttamente la flangia interna!
la testa della lama per accedere alle viti.
– La vite di bloccaggio (13) del dispositivo di Altrimenti esiste il pericolo che la sega si blocchi
e la lama si allenti! La flangia interna è 2. Rimuovere l'inserto del banco.
trazione è allentata. posizionata correttamente se la scanalatura 3. Inserire un nuovo inserto del banco.
– Dispositivo di trazione tutto indietro. dell'anello è rivolta verso la lama e il lato piatto
verso il motore. 4. Serrare le viti dell'inserto del banco.
Taglio del pezzo:
1. Regolare la limitazione della profondità di 8. Applicare la flangia interna (47). 10.3 Regolazione della guida di arresto
taglio (50) sulla profondità desiderata e fissare 9. Disinserire il blocco di sicurezza (26) (solo per del pezzo
con il controdado. gli apparecchi alimentati dalla rete), sollevare 1. Allentare le viti a esagono incassato (49).
2. Allentare il blocco di sicurezza (26) e il carter protettivo a pendolo (6) e tenerlo
abbassare la testa della sega per controllare la sollevato. 2. Orientare la guida di arresto del pezzo (25) in
modo che risulti perfettamente ortogonale alla
profondità di taglio impostata. 10.Applicare una nuova lama - attenzione al lama, quando la tavola rotante si trova in
3. Eseguire un taglio di prova. senso di rotazione: vista dal lato sinistro posizione 0°.
(aperto), la freccia sulla lama deve
4. Ripetere all'occorrenza i passi 1 e 3 fino a corrispondere alla direzione (46) indicata sulla 3. Serrare le viti a esagono incassato (49).
raggiungere la profondità di taglio desiderata. copertura della lama!
5. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti". 10.4 Regolazione del laser di taglio
Orientamento del laser a 90°
10. Cura e manutenzione Pericolo! – Allentare la vite centrale (40). Regolare il laser.
Utilizzare esclusivamente lame conformi ai Serrare la vite centrale (40).
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Orientamento laterale del laser
istruzioni per l'uso. – Allentare la vite destra (42) e quella sinistra
Pericolo!
Utilizzare solamente lame adeguate alla massima (41). Orientare il laser in senso orizzontale.
Prima di ogni operazione di manutenzione e velocità prevista (vedere "Dati tecnici") - se si Serrare la vite destra (42) e quella sinistra (41).
pulizia, staccare la spina di alimentazione o utilizzano lame inadeguate o danneggiate, a
rimuovere le batterie ricaricabili (33). causa della forza centrifuga, parti di queste 10.5 Pulizia dell’utensile
– Gli interventi di manutenzione o riparazione più potrebbero essere proiettate via con la violenza di
Rimuovere polvere e trucioli dai seguenti
complessi di quelli descritti nel presente un'esplosione. componenti, con l'ausilio di una spazzola oppure
capitolo sono riservati ai tecnici specializzati. Le lame previste per il taglio di legno o materiali di un aspirapolvere:
– Sostituire i componenti danneggiati, in simili, devono essere conformi alla norma EN
– dispositivi di regolazione,
particolare i dispositivi di sicurezza, utilizzando 847-1.
solamente ricambi originali, poiché eventuali – elementi di comando,
Non devono essere utilizzate:
pezzi che non sono stati controllati e omologati – apertura di raffreddamento del motore,
dal produttore possono essere causa di danni – lame in acciaio rapido altolegato (HSS);
imprevisti. – spazio sottostante l'inserto del banco,
– lame danneggiate;
– Terminate le operazioni di manutenzione e – laser di taglio,
– mole da taglio.
pulizia, rimettere in funzione e controllare tutti i – illuminazione dell'area di taglio
dispositivi di sicurezza.
Pericolo! 10.6 Conservazione dell’utensile
10.1 Sostituzione della lama
– Montare la lama solamente con elementi e/o
accessori originali. Pericolo!
– Non utilizzare anelli riduttori sfusi, altrimenti la
Pericolo di ustione! lama si potrebbe allentare. Conservare l'utensile in modo che non possa
Subito dopo il taglio è possibile che la lama sia essere messo in funzione da persone non
estremamente calda. Lasciare che la lama – Le lame devono essere montate in modo tale da autorizzate.
garantire una rotazione senza sbilanciamenti e
surriscaldata si raffreddi. Non utilizzare liquidi urti, e in modo che non si possano allentare Assicurarsi che nessuno possa ferirsi anche
infiammabili per pulire la lama surriscaldata. quando l'utensile non è in funzione.
durante l'esercizio.
11.Richiudere il carter protettivo a pendolo (6).
Pericolo di taglio anche a lama ferma! 12.Applicare la flangia esterna (44) - il lato piano Attenzione!
Quando si allenta o si serra la vite di bloccaggio deve essere rivolto verso il motore! Non conservare l'utensile senza protezione
(43), il carter protettivo a pendolo (6) deve 13.Applicare la vite di bloccaggio e relativa all'aperto o in ambienti umidi.
essere orientato sopra la lama. Indossare i guanti rondella (43) in senso antiorario (filetto
per sostituire la lama. sinistrorso!) e serrare a mano. 10.7 Manutenzione
1. Staccare la spina di alimentazione o 14.Arrestare la lama: premere il pulsante di Prima di utilizzare l'utensile
rimuovere le batterie ricaricabili (33). arresto (18) facendo girare la lama con l'altra
Rimuovere i trucioli con l'aspiratore oppure con
2. Portare la testa della sega nella posizione mano, finché il pulsante scatta in posizione. un pennello.
Tenere premuto il pulsante di arresto.
superiore. Eseguire un controllo visivo per verificare
3. Arrestare la lama: premere il pulsante di l'integrità del cavo di alimentazione o delle
arresto (18) facendo girare la lama con l'altra batterie ricaricabili; fare sostituire eventuali
Pericolo!
mano, finché il pulsante scatta in posizione. componenti difettosi da un tecnico elettricista.
Tenere premuto il pulsante di arresto. – Non prolungare la chiave a brugola.
Verificare la completa libertà di movimento dei
4. Svitare la vite di bloccaggio e relativa rondella – Non serrare la vite di bloccaggio assestando componenti mobili.
38 (43) sull'albero della lama, agendo in senso colpi sulla chiave a brugola.
ITALIANO it
Regolarmente, secondo le condizioni N Lama Multi Cut 6.28091
d'impiego 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg, 16. Dati tecnici
Controllare tutti i raccordi a vite e serrare per tagli longitudinali e trasversali di materiali
all'occorrenza. stratificati, laminato, plastica e profili di alluminio Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3.
Verificare la funzione di ritorno della testa della Lame per KGS 18 LTX 216: Dati i continui miglioramenti tecnologici, ci
sega (la spinta della molla la deve riportare nella O Lama Precision Cut Classic 6.28065 riserviamo il diritto di apportare modifiche senza
posizione iniziale superiore) e sostituire la molla 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° preavviso.
all'occorrenza. per tagli longitudinali e trasversali di legno U = tensione di rete / tensione delle batterie
Lubrificare leggermente con olio gli elementi di massiccio e pannello di truciolato ricaricabili
guida. Il programma completo degli accessori è I = corrente nominale
disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure F = protezione min.
11. Suggerimenti pratici nel catalogo. P1 = assorbimento di potenza nominale
IP = classe di protezione
n0 = numero di giri a vuoto
– Per i pezzi in lavorazione più lunghi, utilizzare 13. Riparazione v0 = max. velocità di taglio
sostegni adeguati a destra e a sinistra della
sega. D = diametro della lama (esterno)
d = foro della lama (interno)
– In caso di tagli obliqui, tenere fermo il pezzo a b = max. larghezza dei denti dalla lama
destra della lama. Pericolo! A = dimensioni (LxPxH)
– Per il taglio di pezzi piccoli, utilizzare l'arresto Le riparazioni degli elettroutensili sono riservate m = peso
supplementare (si può usare ad esempio esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati! Requisiti per un impianto di aspirazione trucioli:
un'asse di legno da fissare alla guida In caso di danneggiamento, il cavo di D1 = diametro per l'attacco di aspirazione
dell'apparecchio con delle viti). alimentazione del dispositivo deve essere D2 = portata minima dell'aria
sostituito con un cavo di alimentazione originale D3 = pressione negativa minima sull'attacco
– Se si taglia un'asse bombata (52) (deformata), di aspirazione
appoggiare alla guida d'arresto il lato bombato Metabo.
D4 = velocità dell'aria minima sull'attacco di
esterno. Per gli elettroutensili Metabo che necessitano di aspirazione
– Non segare i pezzi di taglio, ma coricarli sulla riparazione, rivolgersi al proprio rappresentante Massimo diametro del pezzo, vedere la tabella a
tavola rotante. Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito pagina 4.
www.metabo.com.
Temperatura ambiente consentita durante il
12. Accessori Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con
scaricati dal sito www.metabo.com. temperature inferiori a 0 °C le prestazioni sono
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali limitate). Temperatura ambiente consentita
Metabo o CAS (Cordless Alliance System). 14. Tutela dell'ambiente durante lo stoccaggio: da 0 °C a 30 °C
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
~ Corrente alternata
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di Corrente continua
istruzioni per l'uso.
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. Macchina di classe di protezione II
A Prodotto spray di cura e manutenzione, per la
rimozione di residui di resina e per la Solo per i Paesi UE: non smaltire gli I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle
conservazione delle superfici di metallo. elettroutensili con i rifiuti domestici! tolleranze (corrispondono ai rispettivi standard
0911018691 Secondo la Direttiva europea 2012/12/EU validi).
sugli utensili elettrici ed elettronici usati e
B Adattatore per aspirazione Multi per il Valori di emissione
l'applicazione nel diritto nazionale, gli Tali valori consentono di stimare le emissioni
collegamento dei tubi di aspirazione con attacco elettroutensili usati devono essere smaltiti
da 44, 58 o 100 mm 0910058010 separatamente e sottoposti ad un sistema di dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego,
C Aspiratutto Metabo (v. catalogo) riciclaggio ecologico. allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il
D Basamenti: carico effettivo può risultare superiore o inferiore.
Montante di macchina universale UMS 15. Problemi e anomalie Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di
631317000 lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
Basamento mobile KSU 251 Mobile 629007000 Di seguito sono decritti i malfunzionamenti e i stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
Basamento KSU 251 629005000 problemi che possono essere risolti di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere
Basamento KSU 401 629006000 dall'operatore. Qualora gli interventi qui descritti organizzativo.
E Supporto a rulli: non siano sufficienti a risolvere il problema,
consultare il capitolo 13. "Riparazione". Livello sonoro classe A tipico:
RS 420 G 0910053345 LpA = livello di pressione acustica
RS 420 W 0910053361 LWA = livello di potenza acustica
F Caricabatterie: ASC 145, ecc. KpA, KWA= incertezza
Pericolo! Indossare le protezioni acustiche!
G Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio L'insorgere di problemi e anomalie è spesso
elettroutensile. causa di incidenti. Prestare attenzione a quanto
N. ordine: 625369000 (8,0 Ah, LiHD) indicato di seguito:
N. ordine: 625368000 (5,5 Ah, LiHD) Prima di qualsiasi intervento di rimozione di un
ecc. guasto, scollegare la spina di alimentazione o
Lame per KGS 216 / KGS 216 M / rimuovere le batterie ricaricabili (33).
KGSV 216 M: Dopo la rimozione di un guasto, tutti i dispositivi
H Lama Power Cut 6.28009 di sicurezza devono essere rimessi in funzione
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg e controllati.
per tagli longitudinali e trasversali di legno Funzione di troncatura assente
massiccio Sistema di fissaggio per il trasporto bloccato:
I Lama Precision Cut Classic 6.28060 estrarre il sistema di fissaggio per il trasporto.
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
per tagli longitudinali e trasversali di legno Blocco di sicurezza inserito:
massiccio e pannello di truciolato disinserire il blocco di sicurezza.
J Lama Multi Cut Classic 6.28066 Potenza della sega troppo bassa
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
per tagli longitudinali e trasversali di materiali Lama della sega non affilata (la lama presenta
eventualmente macchie da bruciatura sul lato).
stratificati, laminato, plastica e profili di alluminio
Lama non adatta al materiale (capitolo 12.
Lame per KGS 254 M:
"Accessori").
K Lama Precision Cut Classic 6.28061
Lama deformata:
254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg
per tagli longitudinali e trasversali di legno sostituire la lama (capitolo 10. "Manutenzione").
massiccio e pannello di truciolato Forti vibrazioni della sega
L Lama Multi Cut 6.28223 Lama deformata:
254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg
per tagli longitudinali e trasversali di materiali sostituire la lama (capitolo 10. "Manutenzione").
stratificati, laminato, plastica e profili di alluminio Lama non montata correttamente:
Lame per KGS 305 M: montare correttamente la lama (capitolo 10.
M Lama Precision Cut Classic 6.28064 "Manutenzione").
305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg Tavola rotante poco scorrevole
per tagli longitudinali e trasversali di legno Presenza di trucioli sotto la tavola rotante:
massiccio e pannello di truciolato
rimuovere i trucioli.
39
es ESPAÑOL
Manual original
instrucciones se refiere a su aparato eléctrico una pieza giratoria puede producir lesiones al
Índice portátil, ya sea con cable de red, o sin cable, es ponerse en funcionamiento.
decir, con cargador de baterías. e) Evite trabajar con posturas forzadas.
1. Declaración de conformidad Trabaje sobre una base firme y mantenga el
2. Aplicación de acuerdo a la finalidad 3.1 Seguridad en el puesto de trabajo equilibrio en todo momento.
3. Instrucciones generales de seguridad a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y Esto le permitirá controlar mejor la herramienta
bien iluminado. El desorden y una iluminación eléctrica en caso de presentarse una situación
4. Instrucciones especiales de seguridad deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar inesperada.
5. Descripción general accidentes.
f) Lleve ropa de trabajo adecuada. No utilice
6. Montaje y transporte b) No utilice la herramienta eléctrica en un ropas amplias ni joyas. Mantenga su pelo,
entorno con peligro de explosión, donde se ropa y guantes alejados de las piezas móviles.
7. El aparato al detalle encuentren combustibles líquidos, gases o La ropa suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
8. Puesta en marcha material en polvo. Las herramientas eléctricas enganchar en las piezas en movimiento.
9. Manejo producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o los vapores. g) Siempre que sea posible utilice equipos de
10. Mantenimiento y conservación aspiración o captación de polvo, asegúrese
c) Mantenga alejados a los niños y a otras de que están debidamente montados y sean
11. Consejos y trucos personas de su puesto de trabajo mientras utilizados correctamente. La utilización de un
12. Accesorios esté utilizando la herramienta eléctrica. Una sistema de aspiración de polvo puede reducir los
distracción puede hacerle perder el control sobre riesgos que conlleva aspirar polvo.
13. Reparación el aparato.
14. Protección medioambiental h) No se deje llevar por una sensación de falsa
15. Problemas y averías 3.2 Seguridad eléctrica seguridad ni descuide las reglas de seguridad
para herramientas eléctricas aunque esté
16. Datos técnicos a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe familiarizado con ellas por su uso continuado.
ser adecuado para la toma de corriente a Un descuido puede provocar graves lesiones en
utilizar. Está prohibido realizar cualquier tipo una fracción de segundo.
de modificación en el enchufe. No emplee
1. Declaración de conformidad adaptadores de enchufe con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. El uso de 3.4 Uso y manejo de la herramienta
Declaramos con responsabilidad propia: Estas enchufes sin modificar y de tomas de corriente eléctrica
tronzadoras e ingletadoras, identificadas por tipo adecuadas reduce el riesgo de una descarga a) No sobrecargue el aparato. Utilice para su
y número de serie *1), corresponden a las eléctrica. trabajo la herramienta eléctrica adecuada.
disposiciones correspondientes de las directivas b) Evite que su cuerpo toque partes Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor
*2) y de las normas *3). Documentación técnica y más seguro dentro del margen de potencia
con *4) - ver página 4. conectadas a tierra, como por ejemplo indicado.
tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a b) No utilice herramientas con un interruptor
una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene defectuoso. Las herramientas que no se puedan
2. Aplicación de acuerdo a la contacto con tierra. conectar o desconectar correctamente son
finalidad c) No exponga las herramientas eléctricas a la
peligrosas y deben reparase.
lluvia y evite que penetren líquidos en su c) Extraiga el enchufe de la red y/o retire la
La sierra de inglete es apropiada para secciones interior. El riesgo a recibir una descarga eléctrica batería antes de realizar un ajuste en la
longitudinales y transversales, cortes inclinados, aumenta si entra agua en la herramienta eléctrica. herramienta, de cambiar un accesorio o de
cortes al sesgo así como cortes a doble inglete. guardar el aparato. Esta medida preventiva
Además se pueden producir ranuras. d) No utilice el cable de conexión para
transportar ni colgar la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de reconexión accidental del
Sólo se deben mecanizar aquellos materiales aparato.
ni tire de él para sacar el enchufe de la toma
para los que sea adecuada la hoja de sierra de corriente. Mantenga el cable de conexión d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
correspondiente (para hojas de sierra admitidas alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o del alcance de los niños. No permita que las
véase el capítulo 12. Accesorios). piezas móviles. Los cables de red dañados o utilicen personas que no estén familiarizadas
Se deben respetar las dimensiones admisibles de enredados pueden aumentan el riesgo de con ellas o que no hayan leído estas
las piezas (véase el capítulo 16. Datos técnicos). descarga eléctrica. instrucciones. Las herramientas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
No se deben serrar piezas de trabajo con sección e) Cuando trabaje con la herramienta eléctrica
transversal redonda o irregular (como p.ej. leña), al aire libre utilice únicamente cables e) Cuide sus herramientas eléctricas y
ya que no se podrán retener con seguridad al alargadores homologados para su uso en accesorios con esmero. Asegúrese de que las
aserrar. Cuando la sierra se utiliza para cortar exteriores. La utilización de un cable alargador partes móviles de la herramienta funcionan
cantos en piezas de trabajo planas, es preciso adecuado para su uso en exteriores reduce el correctamente y sin atascos, de que no haya
utilizar un tope auxiliar adecuado para asegurar riesgo de descarga eléctrica. partes rotas o deterioradas que pudieran
un guiado correcto. afectar a su funcionamiento. Si la herramienta
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica estuviese defectuosa, repárela antes
Cualquier otro uso está en desacuerdo a su eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de protección diferencial. La de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes
finalidad. Mediante un uso contrario a su se deben a aparatos con un mantenimiento
finalidad, modificaciones en el aparato o al usar utilización de un cable alargador adecuado para deficiente.
piezas que no hayan sido controladas ni su uso en exteriores reduce el riesgo de descarga
habilitadas por el productor se pueden producir eléctrica. f) Mantenga las herramientas de corte limpias
daños imprevisibles. y afiladas. Las herramientas de corte bien
3.3 Seguridad de las personas cuidadas y con filos afilados se atascan menos y
a) Esté atento a lo que hace y utilice la son más fáciles de guiar.
3. Instrucciones generales de herramienta eléctrica con prudencia. No g) Utilice las herramientas eléctricas, los
seguridad utilice la herramienta eléctrica si está accesorios, las herramientas de inserción,
cansado, ni después de haber consumido etc., de acuerdo con estas instrucciones,
alcohol, drogas o medicamentos. Un simple teniendo en cuenta las condiciones de trabajo
Por favor, por su propia protección y la de y la tarea a realizar. El uso de herramientas
su herramienta eléctrica, preste especial descuido durante el uso de una herramienta
atención a las partes marcadas con este eléctrica puede provocar lesiones graves. eléctricas para trabajos diferentes de aquellos
para los que han sido concebidas puede resultar
símbolo. b) Utilice un equipamiento de protección peligroso.
ADVERTENCIA: Lea el manual de personal y lleve siempre gafas de protección.
instrucciones para reducir el riesgo de El riesgo de lesiones se reduce h) Mantenga las empuñaduras secas, limpias
considerablemente si, en función del tipo de y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y
accidentes. superficies de agarre resbaladizas impiden que el
herramienta eléctrica y de su uso, se utiliza un
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, equipamiento de protección personal adecuado, manejo y el control de la herramienta eléctrica sea
es imprescindible acompañarla de este como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguro en situaciones imprevisibles.
documento. seguridad con suela antideslizante, casco, o
Instrucciones generales de seguridad para protectores auditivos. 3.5 Uso y manejo de herramientas con
herramientas eléctricas c) Evite una puesta en marcha fortuita del batería
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las aparato. Asegúrese de que la herramienta a) Solamente cargue los acumuladores con
advertencias de peligro, las eléctrica está apagada antes de conectarla a los cargadores recomendados por el
instrucciones, las ilustraciones y las la toma de corriente y/o la batería, de fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar
especificaciones entregadas con esta desconectarla o de transportarla. Si durante el cargar acumuladores de un tipo diferente al
herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a transporte de la herramienta eléctrica, la sujeta por previsto para el cargador.
las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar el interruptor de conexión/desconexión, o si b) Solamente emplee los acumuladores
una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión introduce el enchufe en la toma de corriente con el previstos para la herramienta eléctrica. El uso
grave. aparato encendido, podría provocar un accidente. de otro tipo de acumuladores puede provocar
Guarde estas instrucciones de seguridad en d) Retire las herramientas de ajuste o llaves daños e incluso un incendio.
un lugar seguro! El término "herramienta fijas antes de conectar la herramienta c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo
eléctrica" empleado en las siguientes eléctrica. Una herramienta o llave colocada en separado de clips, monedas, llaves, clavos,
40
ESPAÑOL es
tornillos o demás objetos metálicos que mano está demasiado cerca de la hoja de sierra, espacio, p.ej. al usar topes longitudinales, la
pudieran puentear sus contactos. El existe un elevado riesgo de lesiones debido al pieza cortada puede acuñarse con la hoja y salir
cortocircuito de los contactos del acumulador contacto con la hoja. despedida con violencia.
puede causar quemaduras o un incendio. c) La pieza de trabajo debe estar o) Utilice siempre una abrazadera o un
d) La utilización inadecuada del acumulador inmovilizada y sujeta o presionada contra el dispositivo apropiado para apoyar
puede provocar fugas de líquido. Evite el tope y la mesa. No desplace la pieza de correctamente el material redondo como
contacto con él. En caso de un contacto trabajo en la hoja de sierra ni corte nunca "a varillas o tubos. Las varillas tienden a
accidental enjuagar el área afectada con mano alzada". Las piezas sueltas o en desplazarse durante el corte, por lo que la hoja
abundante agua. En caso de un contacto con movimiento podrían salir despedidas a una alta "se agarra" y se puede arrastrar la pieza de
los ojos recurra además inmediatamente a un velocidad y causar lesiones. trabajo con su mano a la hoja.
médico. El líquido del acumulador puede irritar la d) Deslice la sierra a través de la pieza de p) Deje que la hoja alcance la velocidad
piel o producir quemaduras. trabajo. Evite arrastrar la sierra a través de la máxima antes de cortar en la pieza de
e) No utilice una batería estropeada o pieza de trabajo. Para un corte levante el trabajo. Esto reducirá el riesgo de que la pieza
modificada. Las baterías estropeadas o cabezal de sierra y arrástrelo encima de la sea proyectada.
modificadas pueden comportarse de forma pieza de trabajo sin seccionarlo. Después, q) Si se aprisiona la pieza o se bloquea la
imprevista y causar fuego, explosión o lesiones. conecte el motor, gire el cabezal hacia abajo hoja, desconecte la sierra de inglete. Espere
f) No exponga una batería al fuego o y presione la sierra a través de la pieza de hasta que todas las piezas móviles estén
temperaturas muy altas. El fuego o las trabajo. En el caso de corte por tracción existe paradas, extraiga el enchufe y/o saque la
temperaturas superiores a 130 °C pueden riesgo de que la hoja de la sierra suba en la pieza batería. Retire a continuación el material
provocar una explosión. y la unidad de hoja de sierra lance al operador aprisionado. Si sigue serrando en caso de
con violencia. bloqueo, puede producirse una pérdida de
g) Siga todas las instrucciones para la carga y
nunca recargue la batería o la herramienta e) Nunca cruce la mano por encima de la control o daños en la sierra de inglete.
fuera del rango de temperatura especificado línea de corte prevista, ya sea delante o r) Después del corte libere el interruptor,
en las instrucciones de servicio. Una carga detrás de la hoja de sierra. Apoyar la pieza mantenga el cabezal de sierra abajo y espere
incorrecta o fuera del rango de temperatura "con las manos cruzadas", es decir, sujetar la a que se detenga la hoja antes de retirar la
admisible puede destruir la batería y aumentar el pieza a la derecha junto a la hoja de sierra con la pieza cortada. Es muy peligroso poner la mano
riesgo de incendio. mano izquierda o al revés es muy peligroso. cerca de la hoja en funcionamiento.
f) No agarre el tope por atrás cuando la hoja
3.6 Asistencia técnica de sierra esté girando. Mantenga la distancia 4.1 Otras indicaciones de seguridad
a) Su herramienta eléctrica deberá ser de seguridad mínima de 100 mm entre la Respete las instrucciones especiales de
reparada únicamente por personal mano y la hoja de sierra giratoria (aplicable a seguridad en cada uno de los capítulos.
cualificado, utilizando exclusivamente piezas ambos lados de la hoja, p.ej. al retirar restos
de madera). Probablemente no podrá detectar la Dado el caso, tenga en cuenta la normativa
de repuesto originales. Solamente así es legal o las prescripciones para la prevención de
posible asegurar la seguridad de la herramienta cercanía de la hoja giratoria respecto a su mano y
podría resultar gravemente herido. accidentes.
eléctrica.
b) Nunca realice un mantenimiento de g) Compruebe la pieza antes de cortar. Si la
baterías dañadas. Todo el mantenimiento de pieza está doblada o deformada, ténsela con
el lado curvado hacia fuera hasta el tope. ¡Riesgos generales!
baterías debería ser realizado únicamente por el
fabricante o centros de servicio técnico Asegúrese siempre de que no exista a lo Tenga en cuenta las influencias ambientales.
autorizados. largo de la línea de corte ninguna hendidura Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice
entre la pieza de trabajo, el tope y la mesa.
Las piezas dobladas o deformadas pueden soportes apropiados para apoyarlas.
3.7 Otras indicaciones de seguridad torcerse o desviarse y ocasionar el Esta máquina solamente debe ser puesta en
– Este manual está dirigido a personas con agarrotamiento de la hoja de sierra giratoria marcha y utilizada por personas familiarizadas
conocimientos técnicos básicos en el manejo durante el corte. No debe haber ningún clavo o con el uso de tales máquinas y conocedoras de
de herramientas como las aquí descritas. Si cuerpo extraño en la pieza de trabajo. los peligros que representa su uso.
usted no tiene dichos conocimientos, le Los menores de 18 años de edad podrán usar
aconsejamos que primero recurra a personas h) Utilice solamente la sierra si la mesa está
libre de herramientas, restos de madera, etc; este aparato únicamente durante su formación
con dichos conocimientos. profesional y bajo la supervisión de un
solo debe estar la pieza de trabajo encima de instructor.
– El fabricante queda exento de toda la mesa. Ningún residuo, piezas de madera
responsabilidad en caso de que se produzcan sueltas u otros objetos que entren en contacto Mantenga alejadas de la zona de peligro a
daños por no respetar lo establecido en este con la hoja giratoria pueden salir despedidos a terceras personas, especialmente a los niños.
manual. alta velocidad. Durante el trabajo, impida que otras personas
Las informaciones contenidas en este manual de i) Corte sólo una pieza en cada caso. Las toquen el aparato o el cable de alimentación
instrucciones están identificadas de la siguiente eléctrica.
piezas con apilamiento múltiple no se pueden
manera: sujetar o retener adecuadamente, y podrían Evite el sobrecalentamiento de los dientes de la
¡Peligro! provocar al serrar un agarrotamiento de la hoja o sierra.
Advertencia de lesiones físicas o de deslizarse. Cuando esté serrando plásticos, evite que el
daños al medio ambiente. j) Procure que la sierra de inglete se plástico se derrita.
¡Peligro de descarga eléctrica! encuentre sobre una superficie de trabajo
Advertencia de lesiones físicas cau- plana y fija antes de utilizarla. Una superficie
sadas por descarga eléctrica. de trabajo plana y firme reduce el riesgo de que
la sierra de inglete se vuelva inestable. ¡En las piezas móviles existe peligro
¡Peligro de atrapamiento! de lesiones y aplastamiento!
Advertencia de lesiones físicas por k) Planifique su trabajo. En cada ajuste de la
inclinación de la hoja de sierra o del ángulo No ponga en marcha este aparato sin antes
atrapamiento de partes del cuerpo o haber montado los dispositivos de protección.
de la ropa. de inglete fíjese en que el tope regulable esté
ajustado correctamente y que la pieza esté Mantenga siempre una distancia prudencial
¡Atención! apoyada sin entrar en contacto con la hoja o respecto a la hoja de sierra. En caso necesario,
Advertencia de daños materiales. la cubierta protectora. Sin desconectar la utilice los dispositivos de alimentación
máquina y sin pieza de trabajo en la mesa se adecuados. Durante el funcionamiento,
Nota: debe simular un movimiento de corte completo manténgase a una distancia prudencial de los
Informaciones adicionales. de la hoja de sierra para garantizar que no se componentes en movimiento.
produzcan obstáculos o el riesgo de corte en el Antes de retirar del puesto de trabajo pequeños
tope. trozos de la pieza trabajada, restos de madera,
l) Para piezas que sean más anchas o largas etc., espere hasta que la hoja de sierra se haya
4. Instrucciones especiales de que la parte superior de la mesa proporcione detenido por completo.
seguridad un soporte adecuado, p.ej. mediante Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan
prolongaciones de la mesa o soportes para una sujeción segura durante el trabajo.
sierra. Las piezas que son más largas o anchas
a) Las sierras de inglete están previstas para que la mesa de la sierra de inglete pueden volcar Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de
el corte de madera o productos leñosos, no si no están firmemente apoyadas. Si vuelca un banco para sujetar la pieza de trabajo. De este
se pueden utilizar para cortar materiales pieza de madera cortada o la pieza de trabajo, se modo se sujeta de forma más segura que con
ferrosos como barras, varillas, tornillos, etc. puede levantar la cubierta protectora inferior o su mano.
El polvo abrasivo provoca el bloqueo de piezas salir despedida de forma incontrolada desde la Nunca frene la marcha por inercia de la hoja de
móviles como la cubierta protectora inferior. Las hoja giratoria. sierra ejerciendo una presión lateral.
chispas de corte queman la cubierta protectora
inferior, la placa de inserción y otras piezas de m) No recurra a otra persona como sustituto Antes de proceder a cualquier tipo de ajuste,
plástico. de la prolongación de mesa o soporte mantenimiento o reparación, desconecte el
adicional. Un soporte inestable de la pieza enchufe o retire la batería extraíble.
b) Fije la pieza con abrazaderas dependiendo puede provocar el agarrotamiento de la hoja.
de las posibilidades. Si aprieta la pieza con la Asimismo, la pieza puede desplazarse durante el Si no se utiliza el aparato, desconecte el
mano, deberá mantenerla siempre alejada al enchufe o retire la batería extraíble.
corte y arrastrarle a usted y a su ayudante a la
menos 100 mm de cada lado de la hoja de hoja giratoria.
sierra. No utilice esta sierra para cortar
piezas que sean demasiado pequeñas para n) La pieza cortada no debe ser presionada
sujetarlas o mantenerlas con la mano. Si su contra la hoja de sierra giratoria. Si hay poco 41
es ESPAÑOL
Para reducir la exposición a estas sustancias: 4.2 Indicaciones especiales de
asegúrese de que el puesto de trabajo está bien seguridad para máquinas con
¡Peligro de lesiones por cortes, ventilado y protéjase con el equipamiento de acumuladores:
incluso si la herramienta de corte está protección personal adecuado, como por
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
parada! ejemplo, mascarillas de protección respiratoria llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
Utilice guantes para cambiar las herramientas adecuadas para filtrar este tipo de partículas
microscópicas. trabajo de mantenimiento o limpieza.
de corte.
Proteja los acumuladores contra la
Guarde las hojas de sierra de manera que nadie Respete las directivas (p. ej. normas de humedad.
pueda resultar dañado con ellas. protección laboral, de eliminación de residuos)
aplicables a su material, personal, uso y lugar
No ponga los acumuladores en contacto
de utilización. con el fuego.
Riesgo debido a rebote del cabezal de Recoja las partículas resultantes en el mismo
sierra (la hoja de sierra se enreda en la pieza lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten No utilice acumuladores defectuosos o
y el cabezal golpea de repente arriba) en el entorno. deformados.
Utilice el detector de aspiración de polvo No abra las baterías.
Seleccione una hoja de sierra adecuada para el No toque ni ponga en cortocircuito los contactos
material a cortar. suministrado y un sistema de aspiración
apropiado. Esto reducirá la cantidad de de la batería.
Sujete el mango firmemente. En el momento en partículas emitidas incontroladamente al De los acumuladores de litio defectuosos
el que la hoja de sierra se hunda en la pieza el entorno. puede llegar a salir un líquido ligeramente
riesgo de rebote será especialmente alto. ácido e inflamable
Reduzca la exposición al polvo:
Para serrar piezas de trabajo finas o de paredes En caso de que salga líquido del
finas, utilice sólo hojas de sierra con dentado – evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las acumulador y entre en contacto con la piel,
fino. lávese inmediatamente con abundante
personas próximas a usted o hacia el polvo agua. En caso de que el líquido entrara en
Utilice siempre hojas de sierra afiladas. ¡Cambie acumulado,
las hojas de sierra desafiladas inmediatamente! contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y
Existe un elevado riesgo de rebote si un diente – incorporando un sistema de aspiración y/o un acuda inmediatamente a un centro médico.
de sierra desafilado se traba en la superficie de depurador de aire,
la pieza. – ventilando bien el puesto de trabajo o 4.3 Símbolos utilizados en el aparato
No ladee las piezas de trabajo. manteniéndolo limpio mediante sistemas de (en función del modelo)
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el
En caso de duda, revise las piezas de trabajo polvo se levante y arremoline. Leer el manual de instrucciones.
por si tienen cuerpos extraños (por ejemplo,
clavos o tornillos). – Lave la ropa de protección o límpiela
mediante aspiración. No utilice sistemas de
No corte nunca varias piezas a la vez, tampoco soplado, ni la golpee ni la cepille. No agarrar nunca la hoja de sierra.
paquetes que contengan varias piezas
individuales. Existe peligro de accidente si la
hoja de sierra agarra varias piezas individuales
sin estar sujetas. ¡Peligro por la realización de Usar gafas protectoras así como
modificaciones técnicas o bien por la protección auricular.
Evite la presión lateral sobre la hoja de sierra al utilización de piezas no verificadas ni
preparar ranuras; utilice un dispositivo de homologadas por el fabricante de la
sujeción. máquina! No utilizar el equipo en un entorno
húmedo o mojado.
Monte este aparato siguiendo estrictamente
estas instrucciones. Radiación láser - No mirar
¡Peligro de atrapamiento! directamente el rayo.
Utilice exclusivamente piezas homologadas por LÁSER CLASE 2
Durante el funcionamiento, tenga cuidado de el fabricante. Esto se refiere especialmente a:
que ninguna parte del cuerpo o prenda se
enganchen o se introduzcan en los – Hojas de sierra (números de referencias 4.4 Dispositivos de seguridad
componentes giratorios (no utilice ninguna véase el capítulo 12. Accesorios). Cubierta protectora oscilante (6)
corbata, ningún guante, ninguna prenda de – Dispositivos de seguridad. La cubierta protectora oscilante protege del
vestir con mangas holgadas; si lleva el pelo – Láser de recorte contacto accidental con la hoja de sierra y de las
largo, es imprescindible utilizar una red de virutas que salen despedidas.
protección). – Iluminación del área de corte
No realice ninguna modificación en las piezas. Bloqueo de seguridad (26)
No sierre nunca piezas de trabajo que tengan
cuerdas, cordones, cintas, cables o alambres o Fíjese en que la velocidad indicada en la hoja Equipos con batería: Sólo si se acciona el
que contengan este tipo de materiales. de sierra sea al menos tan alta como la indicada bloqueo de seguridad, se puede conectar la
en la sierra. máquina.
Fuentes de alimentación: Sólo si se acciona el
¡Peligro por equipamiento de bloqueo de seguridad, se abre la cubierta
protección personal insuficiente! ¡Peligro por defectos en el aparato! protectora oscilante y se puede bajar la sierra.
Use protectores auditivos. Antes de poner en marcha el apartado verifique Tope de la pieza de trabajo (25)
Use gafas protectoras. siempre que no presente posibles daños: antes El tope de la pieza impide que una pieza pueda
de continuar utilizando el equipo es necesario moverse durante el aserrado. El tope de la pieza
Use máscara de protección contra el polvo. revisar los dispositivos de seguridad, los debe estar constantemente montado durante el
Use ropa de trabajo adecuada. dispositivos de protección o las piezas funcionamiento.
Use calzado antideslizante. ligeramente dañadas para determinar si Asegúrese de que el perfil adicional (34) esté
cumplen perfectamente con la función prevista. correctamente ajustado y de que la pieza quede
Utilice guantes al manipular las hojas de sierra y Verifique que las piezas móviles funcionan
herramientas ásperas. Lleve las hojas de sierra lo mejor apoyada posible, sin entrar en contacto
correctamente y asegúrese de que no estén con la hoja ni con la cubierta protectora.
en un recipiente. atascadas. Todas las piezas deben estar Bloquéelo con el tornillo de fijación (35).
montadas correctamente y cumplir las
condiciones necesarias para garantizar un En caso de cortes inclinados y en cortes dobles
¡Peligro debido al polvo de madera! funcionamiento óptimo de la herramienta. de ingletes, un perfil adicional mal ajustado (34)
puede entrar en contacto con la hoja de la sierra y
Trabaje sólo sistema de aspiración. Dicho No utilice hojas de sierra dañadas o provocar lesiones graves.
sistema de aspiración deberá cumplir los deformadas.
valores indicados en el capítulo 16.. El perfil adicional (34) en el tope de la pieza debe
estar desplazado para cortes de inclinación
después de aflojar el tornillo de fijación (35).
Reducir la exposición al polvo: ¡Peligro por ruido!
Las partículas que se generan al trabajar con Use protectores auditivos. 5. Descripción general
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones Véase la página 2.
alérgicas, enfermedades respiratorias, ¡Peligro por piezas de trabajo Las figuras son ilustrativas para todos los
malformaciones fetales u otros daños bloqueadas! aparatos. Por lo tanto, el equipamiento de su
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de Si se produce un bloqueo: dispositivo puede presentar divergencias con
sustancias son: el plomo (en pinturas que respecto a las ilustraciones.
contengan plomo), los aditivos para el 1. Apague la máquina.
1 Cierre de la bolsa de virutas
tratamiento de la madera (cromatos, 2. Desconecte el enchufe o retire la batería 2 Bolsa de virutas
conservantes de la madera) y algunos tipos de extraíble.
madera (como el polvo de roble y de haya). 3 Boquilla de aspiración de virutas
3. Póngase guantes. 4 Salida de láser
El riesgo depende del tiempo de exposición del 5 Iluminación del área de corte *
usuario o de las personas próximas a él. 4. Desbloquee la pieza con la herramienta
adecuada. 6 Cubierta protectora oscilante
Evite que estas partículas entren en su cuerpo. 7 Tope longitudinal *
42 8 Mesa
ESPAÑOL es
9 Mesa giratoria 2. Soltar el bloqueo de transporte (24): presionar 7.4 Ajuste de la inclinación
10 Pieza suplementaria de la mesa un poco hacia abajo el cabezal de sierra y Después de soltar la palanca de bloqueo, (22) se
11 Mango de sujeción para mesa giratoria sujetar. Retirar el bloqueo de transporte (24). puede inclinar la sierra de forma continua entre 0°
12 Trinquete de cierre para posiciones de encaje 3. Girar lentamente hacia arriba el cabezal de y 45° hacia la izquierda (39).
de la mesa giratoria* sierra. Durante el ajuste presione el botón de bloqueo
13 Tornillo de fijación para dispositivo de Transporte (23) para ajustar también el ángulo hasta 47°
tracción* hacia la izquierda respecto a la vertical o bien
1. Girar hacia abajo el cabezal de sierra y hundir
14 Llave macho hexagonal / Depósito de hasta 2 ° hacia la derecha respecto a la vertical.
herramientas para llave macho hexagonal el bloqueo de transporte (24).
15 Dispositivo de sujeción para piezas 2. Inmovilizar el dispositivo de tracción con el
16 Ensanchamiento de la mesa tornillo de fijación (13) en la posición ¡Peligro!
17 Tornillo inmovilizador del ensanchamiento de delantera. Para que el ángulo de inclinación al aserrar no
la mesa pueda cambiar la palanca de bloqueo (22) del
18 Enclavamiento de la hoja de sierra brazo basculante debe estar presionada
19 Mango de sierra ¡Atención! firmemente.
20 Empuñadura * No transporte la sierra en los dispositivos de Puede ajustar la posición de la palanca de
21 Gancho para enrollamiento de cable protección. bloqueo a sus necesidades: sacar la palanca de
22 Palanca de bloqueo para ajuste de inclinación 3. Levantar y agarrar el aparato por la bloqueo, girarla y presionar a la posición deseada
empuñadura (20) (en función del y hacerla enclavar.
23 Botón de bloqueo (para ampliar el ángulo de
inclinación a +/- 2 °) equipamiento).
24 Bloqueo de transporte En caso de aparatos sin asa de transporte: 7.5 Mesa giratoria
25 Tope de la pieza de trabajo empujar completamente ambas extensiones Para cortes de inglete se puede girar la mesa
de la mesa (16) y bloquearlas con tornillos de giratoria, después de soltar el mango de sujeción
26 Bloqueo de seguridad
bloqueo (17). Levantar y transportar la (11) y accionar el trinquete de cierre (12) 47° a la
27 Interruptor de conexión y desconexión de la máquina por las dos extensiones de la mesa izquierda o 47° a la derecha. De este modo se
sierra (16). ajustará el ángulo de corte respecto a la arista
28 Interruptor de conexión y desconexión del guía de la pieza de trabajo.
láser de recorte
29 Interruptor de conexión y desconexión de la
7. El aparato al detalle
iluminación del área de corte *
7.1 Interruptor de conexión y ¡Peligro!
30 Botón de desbloqueo de la batería *
31 Tecla del indicador de capacidad * desconexión del motor (27) Para que la escuadra de ingletes al aserrar no
Conectar el motor: pueda cambiar la palanca de bloqueo (11) de la
32 Indicador de capacidad y de señal *
Pulse el interruptor de conexión y desconexión mesa giratoria (también en las posiciones de
33 Batería * retención) debe estar firmemente apretada.
* en función del modelo/equipamiento y manténgalo pulsado.
Desconectar el motor: 7.6 Dispositivo de tracción
6. Montaje y transporte Soltar el interruptor de conexión y desconexión. Con el dispositivo de tracción también se pueden
serrar piezas con mayor sección transversal. Este
Si fuera necesario, montar la empuñadura 7.2 Interruptor de conexión y dispositivo puede emplearse para todos los tipos
(20) (dependiendo del modelo) desconexión de la iluminación del de corte (recto, a inglete, inclinado y doble
área de corte (29) inglete).
Atornillar la empuñadura (20) firmemente como
se indica. (según la versión) Si no es necesario el dispositivo de tracción,
Conectar y desconectar la iluminación del área inmovilizarlo con el tornillo de fijación (13) en la
Si fuera necesario, montar el posición trasera.
ensanchamiento de la mesa (16) de corte.
(dependiendo del modelo)
7.7 Límite de profundidad de corte
1. Retirar el ensanchamiento de la mesa El límite de profundidad de corte (50) permite la
derecho e izquierdo del embalaje de ¡Peligro!
preparación de ranuras junto con el dispositivo de
transporte. No dirija el haz luminoso hacia los ojos de tracción.
2. Desatornillar los tornillos (36) en los raíles personas o animales.
Girar el tornillo de ajuste y fijar con la
guía del ensanchamiento de mesa derecho e ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara contratuerca. El límite de profundidad de corte
izquierdo. encendida. puede desactivarse si el tope (51) se desplaza
3. Deslizar completamente los raíles guía de los hacia atrás.
ensanchamientos de mesa en los
alojamientos. Según la versión: Colocar el 8. Puesta en marcha
ensanchamiento de la mesa con tope Nota:
longitudinal plegable hacia arriba (7) en el Para equipos con batería: si la pausa de trabajo
lado derecho. 8.1 Bolsa de virutas / Conectar el
es breve, se apagará la iluminación del área de sistema de aspiración de virutas
4. Levantar el aparato en las patas posteriores, corte (modo reposo) y se activará
inclinar con cuidado hacia atrás y depositar de automáticamente al reanudar el trabajo. En caso
forma estable. de que la pausa sea más larga se desconectará
¡Peligro!
5. Atornillar firmemente los tornillos (36) en los la iluminación del área. Para volver a conectar:
accionar el interruptor (29). La inhalación de algunos tipos de serrín (por
raíles guía de nuevo.
ejemplo de haya, roble y fresno) puede producir
6. Agarrar el aparato de las patas posteriores, 7.3 Interruptor de conexión y cáncer.
inclinar con cuidado hacia atrás y depositar de
forma estable. desconexión del láser de recorte – Trabaje únicamente con una bolsa de virutas
(28) instalada o un sistema de aspiración de virutas
7. Ajustar la anchura de mesa deseada y adecuado.
Conectar y desconectar el láser de recorte.
bloquear los ensanchamientos de la mesa con – Utilice asimismo una máscara de protección
tornillos inmovilizadores (17). El láser de recorte marca una línea a la izquierda
del corte de la sierra. Realice un corte de prueba contra el polvo, ya que no se recoge o aspira
Montaje todo el serrín.
para familiarizarse con el posicionamiento.
Para un trabajo seguro se debe asegurar el – Vacíe la bolsa de virutas periódicamente. Use
aparato en una base estable. máscara de protección contra el polvo para
– Servirá como base una mesa de trabajo fija o un ¡Peligro! vaciarla.
banco de trabajo. RADIACIÓN LÁSER
– El equipo debe estar seguro incluso para el NO MIRAR DIRECTAMENTE EL RAYO Si pone en marcha este aparato con la bolsa de
mecanizado de piezas de trabajo mayores. LÁSER CLASE 2 virutas suministrada:
– Las piezas de trabajo largas deben estar EN 60825-1:2014 Coloque la bolsa de virutas (2) en la boquilla de
apoyadas con accesorios apropiados. P<1mW, λ=650nm aspiración de virutas (3). Asegúrese de que el
cierre (1) de la bolsa está cerrado.
Si conecta el aparato a un sistema de aspiración
Nota: Nota: de virutas:
Para la utilización móvil se puede fijar con Para equipos con batería: si la pausa de trabajo Utilice un adaptador adecuado para el empalme
tornillos el aparato sobre una placa es breve, se apagará el láser de recorte (modo a la boquilla de aspiración (véase el capítulo 12.
contrachapada o de carpintero reposo) y se activará automáticamente al "Accesorios").
(500 mm × 500 mm, al menos 19 mm de reanudar el trabajo. En caso de que la pausa sea
más larga se desconectará el láser. Para volver a Compruebe que el sistema de aspiración
espesor). Para el uso se debe fijar la placa con cumple los requisitos mencionados en el
tornillos de apriete sobre un banco de trabajo. conectar: accionar el interruptor (28).
capítulo 16. "Datos técnicos".
1. Atornillar el aparato sobre la base.
43
es ESPAÑOL
¡Respete también las instrucciones de uso – La inclinación del brazo basculante respecto a
recogidas en el manual del sistema de 9. Manejo la vertical es 0°, la palanca de bloqueo (22)
aspiración de virutas! para el ajuste de inclinación está apretada.
Antes de iniciar el trabajo compruebe si los – Dispositivo de tracción totalmente atrás.
8.2 Montaje del dispositivo de sujeción dispositivos de seguridad están en buen
estado. – El tornillo de fijación (13) del dispositivo de
para piezas tracción está suelto.
El dispositivo de sujeción para piezas (15) puede Adopte una posición de trabajo correcta
estar montado en dos posiciones: durante el serrado: – Ajuste del tope de pieza (25):
Aflojar el tornillo de fijación (35). Desplazar el
– Para piezas anchas: – delante, en el lado de manejo de la máquina; perfil adicional (34) de tal manera que la pieza
Introducir el dispositivo de sujeción para piezas – de frente a la sierra; quede lo mejor apoyada posible, sin entrar en
en el taladro posterior (37) de la mesa. contacto con la hoja o con la cubierta
– junto a la línea de corte de la hoja de sierra.
– Para piezas estrechas: protectora. Fijar con el tornillo de fijación (35).
Introducir el dispositivo de sujeción para piezas Serrar la pieza de trabajo:
en el taladro anterior (38) de la mesa.
¡Peligro! 1. Aflojar el mango de sujeción (11) de la mesa
Fije la pieza con el dispositivo de sujeción para giratoria y soltar el trinquete de cierre (12).
8.3 Especial para máquinas de red
piezas dependiendo de las posibilidades (15). 2. Ajustar el ángulo deseado.
3. Apretar el mango de sujeción (11) de la mesa
giratoria.
¡Peligro! Corriente eléctrica ¡Peligro de aplastamiento! 4. Serrar la pieza como se describe en "Corte
Utilice la máquina sólo con una fuente de energía
que cumpla los siguientes requisitos (véanse Durante la inclinación o giro del cabezal de sierra, rectos".
no agarrar por la zona de las bisagras o por
también el capítulo 16. "Datos técnicos"): debajo del aparato. 9.3 Cortes inclinados
– La tensión y la frecuencia de red deben
coincidir con los datos indicados en la placa de Sujete el cabezal de la sierra firmemente al Posición de partida:
inclinar. – Bloqueo de transporte (24) retirado.
características de la máquina;
Utilice durante el trabajo: – Cabezal de sierra girado hacia arriba.
– Protección por fusible mediante un interruptor
de corriente FI con una corriente residual de 30 – Soporte para piezas de trabajo: con piezas – Límite de profundidad de corte (51)
mA; largas, cuando estas caen de la mesa al ser desactivado.
cortadas;
– Las cajas de enchufe deben estar instaladas, – La mesa giratoria está en posición 0°, el mango
conectadas a tierra y verificadas de acuerdo a – Bolsa de virutas o sistema de aspiración de de sujeción (11) para la mesa giratoria está
las prescripciones. virutas. apretado.
Pase el cable de alimentación de manera que Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan – El tornillo de fijación (13) del dispositivo de
no interfiera en el trabajo y no pueda resultar una sujeción segura durante el trabajo. tracción está suelto.
dañado. Presione constantemente la pieza de trabajo – Dispositivo de tracción totalmente atrás.
Utilice solamente cables alargadores de goma contra la mesa durante el trabajo y evite que se
que tengan una sección suficiente ladee; No frene nunca la hoja de sierra – Ajuste del tope de pieza (25):
(3 × 1,5 mm2). ejerciendo presión lateral; Existe peligro de Aflojar el tornillo de fijación (35). Desplazar el
accidente si la hoja de sierra se bloquea. perfil adicional (34) de tal manera que la pieza
En caso necesario, utilice cable alargador para quede lo mejor apoyada posible, sin entrar en
exteriores. Para el uso al aire libre use contacto con la hoja o con la cubierta
únicamente extensiones eléctricas aprobadas y 9.1 Cortes rectos protectora. Fijar con el tornillo de fijación (35).
correspondientemente señaladas. Posición de partida: Para determinadas posiciones angulares puede
Evite que la máquina se ponga en marcha por – Bloqueo de transporte (24) retirado. que sea necesario sacar totalmente el perfil
error. Asegúrese de que el interruptor esté – Cabezal de sierra girado hacia arriba. adicional (34), tras soltar previamente el
apagado en el momento de conectar la máquina tornillo de fijación (35). Volver a apretar el
a la red eléctrica. – Límite de profundidad de corte (51) tornillo de fijación (35). (Tras realizar el corte
desactivado. con la sierra, volver a colocar el perfil adicional
8.4 Especial para máquinas con – La mesa giratoria está en posición 0°, el mango (34) y fijarlo con el tornillo de fijación (35) para
baterías de sujeción (11) para la mesa giratoria está que no se pierda.)
apretado. Serrar la pieza de trabajo:
Evite que la máquina se ponga en marcha por
error. Asegúrese de que el interruptor esté – La inclinación del brazo basculante respecto a 1. Soltar la palanca de bloqueo (22) para el
desconectado al insertar el acumulador. la vertical es 0°, la palanca de bloqueo (22) ajuste de inclinación en la parte posterior de la
para el ajuste de inclinación está apretada. sierra.
Retirar siempre la batería si la herramienta está
defectuosa. – Dispositivo de tracción totalmente atrás. 2. Inclinar lentamente el brazo basculante a la
– El tornillo de fijación (13) del dispositivo de posición deseada.
Batería
tracción está suelto. 3. Apretar la palanca de bloqueo (22) para el
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta
(33). – Ajuste del tope de pieza (25): ajuste de inclinación.
Aflojar el tornillo de fijación (35). Desplazar el 4. Serrar la pieza como se describe en "Corte
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a perfil adicional (34) de tal manera que la pieza
cargar la batería. rectos".
quede lo mejor apoyada posible, sin entrar en
Encontrará instrucciones sobre la carga del contacto con la hoja o con la cubierta 9.4 Cortes a doble inglete
paquete de baterías en el manual de protectora. Fijar con el tornillo de fijación (35).
funcionamiento del equipo de carga de Metabo. Serrar la pieza de trabajo:
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen 1. Presionar la pieza contra el tope y apretar con Nota:
un indicador de capacidad y de señal (32): el dispositivo de sujeción para piezas (15).
- Al presionar el botón (31) los testigos LED El corte a doble inglete es una combinación de
indican el nivel de carga. 2. Para piezas más anchas: arrastrar el cabezal corte a inglete y corte inclinado. Esto significa
- Si un testigo LED parpadea, el acumulador se de sierra hacia delante (hacia el operador) que la pieza se sierra oblicuamente respecto a la
encuentra prácticamente vacío y debe volver a (dispositivo de tracción). arista guía trasera y oblicua respecto a la parte
cargarse. 3. Accionar el bloqueo de seguridad (26), pulsar superior.
Transporte de baterías Li-Ion: el interruptor de conexión y desconexión (27)
y mantener pulsado.
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de ¡Peligro!
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y 4. Bajar lentamente hacia abajo el cabezal de
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y sierra por el mango y mover hacia atrás si es En el caso del corte a doble inglete la hoja de
directivas actualmente vigentes para el transporte necesario (alejado del operador). Al aserrar sierra es más fácilmente accesible debido a la
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su presionar el cabezal de sierra firmemente en fuerte inclinación – por ello existe un elevado
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle la pieza de tal modo que la velocidad del riesgo de lesiones. Mantenga suficiente distancia
embalajes certificados. motor no se reduzca demasiado. respecto a la hoja de sierra.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no 5. Aserrar la pieza en una sola operación. Posición de partida:
está deteriorada y no existe fuga de líquido. 6. Soltar el interruptor de conexión y – Bloqueo de transporte (24) retirado.
Extraiga la batería de herramienta para enviarla. desconexión (27) y girar lentamente hacia – Cabezal de sierra girado hacia arriba.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. atrás el cabezal de sierra a la posición inicial
ej. con cinta adhesiva). superior. – Límite de profundidad de corte (51)
desactivado.
Retire e inserte la batería – Mesa giratoria inmovilizada en la posición
9.2 Cortes de inglete
Retirar: Pulse el botón del desbloqueo de la Posición de partida: deseada.
batería (30) y retire la batería (33) hacia atrás. – Brazo basculante inclinado y bloqueado en el
– Bloqueo de transporte (24) retirado.
Colocar: Colocar batería (33) hasta que encaje. ángulo deseado respecto a la superficie de la
– Cabezal de sierra girado hacia arriba. pieza de trabajo.
– Límite de profundidad de corte (51) – Dispositivo de tracción totalmente atrás.
44 desactivado.
ESPAÑOL es
– El tornillo de fijación (13) del dispositivo de 10.1 Cambio de la hoja de sierra
tracción está suelto.
– Dispositivo de tracción totalmente atrás. ¡Peligro!
– Ajuste del tope de pieza (25): ¡Peligro de quemaduras! – Monte la hoja usando solamente piezas
Aflojar el tornillo de fijación (35). Desplazar el originales.
Poco después del corte, la hoja de sierra puede
perfil adicional (34) de tal manera que la pieza estar muy caliente. Deje que la hoja de sierra se – No utilice anillos reductores sueltos, la hoja
quede lo mejor apoyada posible, sin entrar en enfríe. No limpie una hoja de sierra caliente con podría aflojarse.
contacto con la hoja o con la cubierta líquidos combustibles. – Las hojas deben montarse centradas de forma
protectora. Fijar con el tornillo de fijación (35). que giren uniformemente y sin sacudidas. De
Para determinadas posiciones angulares puede este modo se evita que se aflojen durante el
que sea necesario sacar totalmente el perfil funcionamiento.
adicional (34), tras soltar previamente el Riesgo de heridas cortantes incluso
tornillo de fijación (35). Volver a apretar el con la hoja de sierra parada 11.Volver a cerrar la cubierta protectora oscilante
tornillo de fijación (35). (Tras realizar el corte Al soltar y apretar el tornillo de sujeción (43) la (6).
con la sierra, volver a colocar el perfil adicional cubierta protectora oscilante (6) debe estar 12.Empujar la brida exterior (44) – el lado plano
(34) y fijarlo con el tornillo de fijación (35) para girada sobre la hoja de sierra. Use guantes debe señalar al motor
que no se pierda.) durante el cambio de la hoja de sierra. 13.Atornillar el tornillo de sujeción con arandela
Serrar la pieza de trabajo: 1. Desconecte el enchufe o retire la batería (43) en el sentido contrario al de las agujas
Serrar la pieza como se describe en "Corte extraíble (33). del reloj (rosca izquierda) y apretar firmemen-
rectos". 2. Colocar el cabezal de sierra en la posición te con la mano.
superior. 14.Bloquear la hoja de sierra: presionar el botón
9.5 Serrar ranuras 3. Bloquear la hoja de sierra: presionar el botón de bloqueo (18) y girar a la vez con la otra
de bloqueo (18) y girar a la vez con la otra mano la hoja de sierra hasta que el botón de
mano la hoja de sierra hasta que el botón de bloqueo encaje. Mantener presionado el
Nota: bloqueo encaje. Mantener presionado el botón de bloqueo.
El límite de profundidad de corte permite la botón de bloqueo.
preparación de ranuras junto con el dispositivo de 4. Desatornillar el tornillo de sujeción con
tracción. Por ello, no se produce un corte arandela (43) en el eje de la hoja de sierra con ¡Peligro!
seccionador sino que la pieza de trabajo sólo se llave macho hexagonal (14) en el sentido de – No prolongar la llave hexagonal.
sierra hasta determinada profundidad. las agujas del reloj (rosca izquierda).
– No apriete el tornillo de sujeción golpeando
Riesgo de rebote 5. Liberar el bloqueo de seguridad (26) (solo en sobre la llave hexagonal.
Al preparar ranuras es especialmente importante el caso de las fuentes de alimentación) y 15.Apretar bien el tornillo de sujeción (43) con la
que no se aplique presión lateral sobre la hoja de desplazar hacia arriba la cubierta protectora
oscilante (6) y mantenerla. llave hexagonal (14).
sierra. ¡El cabezal de sierra podría levantarse
16.Comprobar el funcionamiento. Liberar para
hacia arriba de repente! Utilice un dispositivo de 6. Quitar con cuidado la brida exterior (44) y la ello el bloqueo de seguridad (26) (solo en
sujeción para preparar ranuras. Evite la presión hoja de sierra (45) del eje de la hoja de sierra
fuentes de alimentación) y plegar la sierra
lateral en el cabezal de sierra. y volver a cerrar la cubierta protectora hacia abajo.
Posición de partida: oscilante.
– La cubierta protectora oscilante debe liberar la
– Bloqueo de transporte (24) retirado. hoja de sierra al girar hacia abajo sin tocar
– Cabezal de sierra girado hacia arriba. otras piezas.
¡Peligro!
– Brazo basculante inclinado y bloqueado en el No use detergentes (por ejemplo, para eliminar – Al plegar hacia arriba la sierra a la posición
ángulo deseado respecto a la superficie de la inicial la cubierta protectora oscilante debe
restos de resinas) que puedan corroer los cubrir automáticamente la hoja de sierra.
pieza de trabajo. componentes de aleación ligera de la sierra, ya
– Mesa giratoria inmovilizada en la posición que podría afectar a la resistencia de la misma. – Girar manualmente la hoja de sierra. La hoja
deseada. de sierra debe poder girarse en cada posible
7. Limpiar las superficies de sujeción: posición de ajuste sin tocar otras piezas.
– El tornillo de fijación (13) del dispositivo de – Eje de la hoja de sierra (48),
tracción está suelto.
– Hoja de sierra (45), 10.2 Cambiar la pieza suplementaria de
– Dispositivo de tracción totalmente atrás. la mesa
– Brida exterior (44),
Serrar la pieza de trabajo:
– Brida interior (47).
1. Ajustar el límite de profundidad de corte (50) a
la profundidad deseada y fijar con ¡Peligro!
contratuerca. En caso de que alguna pieza suplementaria de la
¡Peligro!
2. Soltar el bloqueo de seguridad (26) y girar mesa (10) estuviera dañada existe el riesgo de
hacia abajo el cabezal de sierra para ¡Colocar correctamente la brida interior! ¡De lo que se adhieran pequeños objetos entre la pieza
comprobar la profundidad de corte ajustada: contrario, la sierra podría bloquearse o la hoja suplementaria de la mesa y la hoja de sierra, y
podría aflojarse! La brida interior se asienta ésta última se bloquee. ¡Cambie las piezas
3. Preparar el corte de prueba. correctamente si la ranura circular indica hacia la suplementarias dañadas inmediatamente!
4. Repetir los pasos 1 y 3 si es necesario, hasta hoja de sierra y la parte plana hacia el motor. 1. Desatornillar los tornillos en la pieza
que esté ajustada la profundidad de corte 8. Encajar la brida interior (47). suplementaria de la mesa. Si fuera necesario,
deseada. girar la mesa giratoria e inclinar el cabezal de
9. Liberar el bloqueo de seguridad (26) (solo en
5. Serrar la pieza como se describe en "Corte fuentes de alimentación) y desplazar hacia sierra para poder alcanzar los tornillos.
rectos". arriba la cubierta protectora oscilante (6) y 2. Extraer la pieza suplementaria de la mesa.
mantener.
3. Colocar la nueva pieza.
10. Mantenimiento y conservación 10.Colocar la hoja de sierra nueva – Respetar el 4. Apretar bien los tornillos.
sentido de giro: visto desde el lado izquierdo
(abierto), la flecha en la hoja de sierra debe
corresponderse con la dirección de la flecha 10.3 Ajustar el tope de la pieza de
¡Peligro! (46) en la cubierta de la hoja de sierra. trabajo
Antes de cualquier mantenimiento o limpieza, 1. Aflojar los tornillos Allen (49).
desconecte el enchufe o retire la batería extraíble 2. Alinear el tope de la pieza (25) de tal modo
(33). ¡Peligro! que esté exactamente en ángulo recto
– Cualquier trabajo de mantenimiento o de Utilice únicamente hojas de sierra que cumplan los respecto a la hoja de sierra si la mesa giratoria
reparación distinto a los descritos en este requerimientos y los datos indicados en este encaja en la posición 0°.
capítulo, deberá ser realizado exclusivamente manual de instrucciones. 3. Apretar los tornillos Allen (49).
por especialistas.
Utilice únicamente hojas de sierra adecuadas
– Sustituir las piezas dañadas, especialmente los que hayan sido diseñadas para la velocidad 10.4 Ajustar el láser de recorte
dispositivos de seguridad, por piezas originales máxima (véase "Datos técnicos"). En caso de Alinear el láser perpendicularmente
únicamente. Las piezas no verificadas ni usar hojas de sierra inadecuadas o deterioradas,
homologadas por el fabricante podrían causar – Aflojar el tornillo central (40). Girar el láser.
la fuerza centrífuga podría lanzar partes de las Apretar el tornillo central (40).
daños imprevisibles. mismas de forma similar a una explosión.
– Después de los trabajos de mantenimiento y de Alinear el láser lateralmente
Las hojas de sierra diseñadas para cortar madera
limpieza, ponga de nuevo en funcionamiento el o materiales similares deben cumplir la norma EN – Aflojar el tornillo derecho (42) y el tornillo
aparato y compruebe todos los dispositivos de 847-1. izquierdo (41). Desplazar el láser en horizontal.
seguridad. Apretar el tornillo derecho (42) y el tornillo
No es posible utilizar: izquierdo (41).
– Hojas de sierra de acero de corte rápido de alta
aleación (HSS); 10.5 Limpiar aparato
– Hojas de sierra deterioradas: Use un cepillo o aspirador para quitar las virutas
– Ni muelas de tronzar. de sierra y el polvo de:
45
es ESPAÑOL
– Dispositivos de ajuste; G Baterías de diferentes capacidades. Adquiera correctoras descritas aquí no le sirven, consulte
– Elementos de mando; exclusivamente baterías cuya tensión coincida el capítulo 13. "Reparación".
con la de su herramienta eléctrica.
– Aberturas de ventilación del motor; N.º de pedido: 625369000 (8,0 Ah, LiHD)
– Espacio debajo de la pieza suplementaria de la N.º de pedido: 625368000 (5,5 Ah, LiHD) ¡Peligro!
mesa; etc.
Muchos accidentes están relacionados con
– Láser de recorte; Hojas de sierra para KGS 216 / KGS 216 M / problemas y averías especialmente. Tenga en
– Iluminación del área de corte KGSV 216 M: cuenta por ello:
H Hoja de sierra Power Cut 6.28009 Desconecte el enchufe o retire la batería
10.6 Almacenaje del aparato 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg extraíble (33) antes de eliminar un fallo.
para secciones longitudinales y transversales en
madera maciza Después de corregir la avería, reactive todos los
elementos de seguridad y pruebe la máquina.
¡Peligro! I Hoja de sierra Precision Cut Classic
6.28060 No hay función de corte
Guárdelo de tal manera que una persona no
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg Bloqueo de transporte enclavado:
autorizada no pueda conectarlo. para secciones longitudinales y transversales en
Asegúrese de que nadie pueda resultar herido Retirar el bloqueo de transporte.
madera maciza y plancha de aglomerado
con el aparato parado. Bloqueo de seguridad enclavado:
J Hoja de sierra Multi Cut Classic 6.28066
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg Liberar bloqueo de seguridad.
para secciones longitudinales y transversales en Capacidad de serrado insuficiente
¡Atención! materiales revestidos, laminado, plásticos y
perfiles de aluminio Hoja de sierra desafilada (la hoja de sierra
No guarde nunca la máquina a la intemperie sin muestra puntos de quemadura en su lateral);
protección ni en un ambiente húmedo. Hojas de sierra para KGS 254 M:
Hoja de sierra para el material inapropiada
K Hoja de sierra Precision Cut Classic 6.28061 (véase el capítulo 12."Accesorios");
10.7 Mantenimiento 254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg
Antes de cada uso para secciones longitudinales y transversales en Hoja de sierra deformada:
Elimine las virutas con el aspirador o con un madera maciza y plancha de aglomerado Cambiar la hoja de sierra (véase el capítulo 10.
pincel. L Hoja de sierra Multi Cut 6.28223 "Mantenimiento").
Verificar si el cable de alimentación y el enchufe 254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg La sierra vibra intensamente
o la batería presentan daños. Si es necesario, para secciones longitudinales y transversales en Hoja de sierra deformada:
solicite a un electricista cualificado que cambie materiales revestidos, laminado, plásticos y
perfiles de aluminio Cambiar la hoja de sierra (véase el capítulo 10.
las piezas defectuosas.
"Mantenimiento").
Comprobar todas partes móviles para ver si Hojas de sierra para KGS 305 M:
Hoja de sierra montada incorrectamente:
pueden moverse libremente en todo el área de M Hoja de sierra Precision Cut Classic 6.28064
movimiento. 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg Instalar correctamente la hoja de sierra (véase
para secciones longitudinales y transversales en el capítulo 10. "Mantenimiento").
Periódicamente, según las condiciones de
utilización madera maciza y plancha de aglomerado La mesa giratoria se mueve con dificultad
Revise todas las uniones atornilladas y N Hoja de sierra Multi Cut 6.28091 Virutas debajo de la mesa giratoria;
apriételas si es necesario. 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg,
Eliminar las virutas.
para secciones longitudinales y transversales en
Comprobar la función de restauración del materiales revestidos, laminado, plásticos y
cabezal de sierra (éste debe regresar a la perfiles de aluminio
posición inicial superior mediante fuerza
Hojas de sierra para KGS 18 LTX 216:
16. Datos técnicos
elástica) y hacer sustituir el resorte si es
necesario. O Hoja de sierra Precision Cut Classic 6.28065 Notas explicativas sobre la información de la
Engrasar ligeramente los elementos de guiado. 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° página 3.
para secciones longitudinales y transversales en
madera maciza y plancha de aglomerado Nos reservamos el derecho a efectuar
11. Consejos y trucos modificaciones en función de las innovaciones
Para consultar el programa completo de tecnológicas.
– Utiliza en el caso de piezas largas a izquierda y accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
derecha de la sierra soportes apropiados. catálogo. U = Tensión de red / Tensión de la batería
I = Corriente nominal
– En caso de corte inclinado, mantener sujeta la F = Protección mínima por fusible
pieza a la derecha de la hoja de sierra. 13. Reparación P1 = Potencia de entrada nominal
– Al aserrar pequeñas secciones utilizar un tope IP = Grado de protección
adicional (como tope adicional puede servir n0 =Número de revoluciones en ralentí
p.ej. una tablilla de madera adecuada que esté v0 = Velocidad máxima de corte
atornillada al tope del aparato). ¡Peligro! D = Diámetro de la hoja de sierra (exterior)
Sólo electricistas especializados pueden realizar d = Agujero de la hoja de sierra (interior)
– Para aserrar una tabla abombada (deformada) reparaciones en las herramientas eléctricas. b = Anchura de diente máx. de la hoja de
(52) colocar la parte abombada hacia fuera en sierra
el tope de la pieza. Si observa daños en el cable de alimentación del A = Dimensiones (largo x ancho x alto)
aparato deberá sustituirlo por un cable de
– No serrar piezas de canto sino colocarlas alimentación original marca Metabo. m = Peso
planas sobre la mesa giratoria. Requisitos para un sistema de aspiración de
En caso de tener herramientas eléctricas de virutas:
12. Accesorios Metabo que necesite ser reparadas, diríjase a su D1 = Diámetro de la conexión de la boquilla
representante de Metabo. En la página de aspiración
Utilice solo baterías y accesorios originales de www.metabo.com encontrará las direcciones D2 = Caudal mínimo de aire
correspondientes. D3 = Presión negativa mínima en la boquilla
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
En la página www.metabo.com puede usted de aspiración
Utilice únicamente accesorios que cumplan los D4 = Velocidad mínima del aire en la boquilla
requerimientos y los datos indicados en este descargarse las listas de repuestos.
de aspiración
manual de instrucciones. Sección máxima de la pieza, véase la tabla en la
A Aerosol de mantenimiento y conservación
14. Protección medioambiental página 4.
para eliminar restos de resina y para la Temperatura ambiental admitida de -20 °C a 50 °C
Cumpla lo estipulado por las normativas
conservación de la superficies metálicas. nacionales relativas a la gestión ecológica de los (rendimiento limitado en caso de temperaturas
0911018691 inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental
residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y
B Adaptador de aspiración Multi para la accesorios usados. admitida durante el almacenamiento: de 0 °C a
conexión de mangueras de aspiración con 44, 58 Sólo para países de la UE: no tire las 30 °C
o 100 mm Pieza de empalme 0910058010
herramientas eléctricas a la basura ~ Corriente alterna
C Aspiradora universal Metabo (véase el doméstica. Según la directiva europea Corriente continua
catálogo) 2012/19/EU sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y las correspondientes Máquina de la clase de seguridad II
D Bastidores inferiores:
Bastidor de máquina universal UMS 631317000 legislaciones nacionales, las herramientas Las especificaciones técnicas aquí indicadas
Bastidor inferior móvil KSU 251 Mobile eléctricas usadas deben recogerse por separado están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a
629007000 y reciclarse de modo respetuoso con el medio las normas vigentes).
Bastidor KSU 251 629005000 ambiente. Valores de emisión
Bastidor KSU 401 629006000 Estos valores permiten evaluar las emisiones
E Soportes de rodillos: 15. Problemas y averías de la herramienta eléctrica y compararlas con las
RS 420 G 0910053345 de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
RS 420 W 0910053361 A continuación se describen problemas y averías las condiciones de uso, del estado de la
que usted mismo puede eliminar. Si las medidas herramienta eléctrica o de las herramientas que se
F Cargador: ASC 145, etc. utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
46
ESPAÑOL es
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA = Nivel de intensidad acústica
LWA = Nivel de potencia acústica
KpA, KWA= Inseguridad
¡Use protectores auditivos!
47
pt PORTUGUÊS
Manual de instruções original
ferramentas eléctricas com bateria (sem cabo de Desta forma conseguirá controlar melhor a
Índice rede). ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga
1. Declaração de conformidade 3.1 Segurança na área de trabalho ou jóias. Mantenha o cabelo e a roupa
2. Utilização correcta a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e afastados de partes em movimento. As roupas
3. Indicações gerais de segurança bem iluminada. A desarrumação ou as áreas de largas, as jóias ou os cabelos longos podem ser
trabalho com pouca iluminação podem provocar agarrados por partes em movimento.
4. Indicações especiais de segurança acidentes. g) Se estiver prevista a montagem de
5. Vista geral b) Não trabalhe com a ferramenta eléctrica em dispositivos de aspiração de pó e de recolha,
6. Montagem e transporte áreas com risco de explosão, nas quais se certifique-se de que estão conectados e que
encontrem líquidos, gases ou pós são utilizados correctamente. A utilização de
7. A ferramenta ao pormenor inflamáveis. As ferramentas eléctricas produzem um dispositivo de aspiração de pó pode reduzir os
8. Colocação em funcionamento faíscas que podem provocar a ignição de pó e riscos provocados pelo pó.
9. Utilização vapores. h) Não avalie erradamente a sua segurança e
10. Manutenção e conservação c) Mantenha crianças e outras pessoas não proceda de forma a desrespeitar as
afastadas durante a utilização da ferramenta regras de segurança, mesmo se estiver
11. Conselhos e truques eléctrica. Em caso de distracções poderá perder familiarizado com a ferramenta eléctrica
12. Acessórios de controlo sobre o aparelho. devido à utilização frequente. As acções
descuidadas podem provocar ferimentos graves
13. Reparações num espaço de segundos.
3.2 Segurança eléctrica
14. Protecção do ambiente
a) A ficha de ligação da ferramenta eléctrica
15. Problemas e avarias deve caber na tomada. A ficha não pode de 3.4 Utilização e tratamento da
16. Dados técnicos modo algum ser modificada. Não use fichas ferramenta eléctrica
adaptadoras juntamente com ferramentas a) Não sobrecarregue a ferramenta. Use a
eléctricas com protecção-terra. Fichas sem ferramenta eléctrica adequada para o seu
modificações e tomadas adequadas reduzem o trabalho. Com a ferramenta eléctrica adequada
1. Declaração de conformidade risco de choques eléctricos. realizará o seu trabalho de forma melhor e mais
b) Evite que o corpo entre em contacto com segura dentro da faixa de potência indicada.
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas superfícies ligadas à terra, como por exemplo
serras de corte transversal e em esquadria, b) Não utilize ferramentas eléctricas com o
identificadas pelo tipo e número de série *1), tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe botão avariado. As ferramentas eléctricas que já
um elevado risco de choques eléctricos, quando o ligam ou desligam são perigosas e devem ser
estão em conformidade com todas as seu corpo está ligado à terra.
disposições aplicáveis das Directivas *2) e reparadas.
Normas *3). Documentações técnicas junto ao c) As ferramentas eléctricas não devem ser c) Antes de efectuar ajustes na ferramenta,
*4) - vide página 4. expostas a chuva ou humidade. A penetração substituir acessórios ou armazenar a
de água numa ferramenta eléctrica aumenta o ferramenta eléctrica, deverá puxar a ficha da
risco de choques eléctricos. tomada e/ou retirar a bateria amovível. Esta
2. Utilização correcta d) Não utilize o cabo de ligação da ferramenta medida de segurança evita que a ferramenta
eléctrica para outros fins, como por exemplo eléctrica seja ligada acidentalmente.
A serra de corte transversal e em esquadria para o transporte, para pendurar a ferramenta d) Guarde ferramentas eléctricas que não
adequa-se para cortes longitudinais e eléctrica ou para a puxar a ficha da tomada. estiverem a ser utilizadas, fora do alcance de
transversais, cortes inclinados, cortes em Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, crianças. Não permita que a ferramenta seja
esquadria, bem como cortes em dupla esquadria. óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em utilizada por pessoas não familiarizadas com
Para além disso é possível criar ranhuras. movimento. Cabos danificados ou torcidos a mesma ou que não tenham lido estas
aumentam o risco de choques eléctricos. instruções. As ferramentas eléctricas são
Apenas podem ser trabalhados materiais para os perigosas quando utilizadas por pessoas sem
quais a respectiva lâmina de serra é adequada e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao
ar livre, utilize apenas cabos de extensão experiência.
(lâminas de serra homologadas, ver capítulo 12.
Acessórios). adequados para a utilização no exterior. A e) Trate a sua ferramenta eléctrica e os
utilização de um cabo de extensão apropriado acessórios com cuidado. Verifique se as
Deverá respeitar as dimensões permitidas das para o exterior reduz o risco de choques partes móveis funcionam na perfeição e não
peças de trabalho (ver capítulo 16. Dados eléctricos. estão emperradas e se há peças quebradas
técnicos). ou danificadas que possam influenciar o
f) Caso não seja possível evitar que a
As peças de trabalho com corte transversal ferramenta eléctrica seja utilizada num funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças
redondo ou irregular (como por ex. lenha) não ambiente húmido, utilize um interruptor de danificadas devem ser reparadas antes da
podem ser cortadas, uma vez que ao cortar, não protecção de corrente diferencial. A utilização utilização da ferramenta. Muitos acidentes são
podem ser seguradas de forma segura. Ao serrar de um interruptor de protecção de corrente causados pela manutenção insuficiente das
peças de trabalho planas na posição vertical, diferencial reduz o risco de choques eléctricos. ferramentas eléctricas.
deve utilizar um batente de auxílio apropriado f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
para guiar de forma segura. 3.3 Segurança das pessoas limpas. Ferramentas de corte devidamente
Qualquer outra utilização é indevida. A utilização a) Mantenha-se atento, observe o que está a tratadas, com cantos afiados emperram com
indevida, a modificação da ferramenta ou a fazer, e seja prudente ao trabalhar com uma menos frequência e podem ser controladas com
utilização de peças não testadas e aprovadas ferramenta eléctrica. Não use ferramentas maior facilidade.
pelo fabricante pode provocar danos eléctricas se estiver cansado ou sob a g) Utilize a ferramenta eléctrica, os
imprevisíveis! influência de drogas, álcool ou acessórios, as ferramentas acopláveis, etc.
medicamentos. Um momento de distracção de acordo com estas instruções. Considere
durante a utilização da ferramenta eléctrica pode também as condições de trabalho e o trabalho
3. Indicações gerais de resultar em ferimentos graves. a ser efectuado. A utilização de ferramentas
segurança b) Use sempre equipamento pessoal de eléctricas para outros fins que não os previstos,
protecção e óculos de protecção. O uso de pode resultar em situações perigosas.
Para sua própria protecção e para equipamentos pessoais de protecção, como a h) Mantenha os punhos e as áreas do punho
protecção da sua ferramenta eléctrica máscara de protecção contra pó, o calçado de secos, limpos e livres de óleo e de graxa. Os
respeite as partes do texto marcadas com segurança antiderrapante o capacete de punhos e as áreas do punho escorregadias não
este símbolo! segurança ou a protecção auditiva, de acordo com permitem o manuseamento seguro e o controlo da
AVISO – Ler o manual de instruções para o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
reduzir o risco de ferimentos. risco de ferimentos.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica c) Evite uma colocação em funcionamento 3.5 Utilização e tratamento de
a outros, faça-o sempre acompanhado destes involuntária. Certifique-se de que a ferramentas com bateria
documentos. ferramenta eléctrica está desligada, antes de a) Apenas deverá recarregar as baterias em
a ligar à corrente eléctrica e/ou à bateria, de a carregadores recomendados pelo fabricante.
Regras gerais de segurança para ferramentas apanhar ou de a carregar. Se ao transportar a
eléctricas Caso um carregador que é apropriado para um
ferramenta eléctrica tiver o dedo sobre o botão ou determinado tipo de bateria seja utilizado com
ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as se conectar o aparelho já ligado à corrente, poderá outras baterias, existe perigo de incêndio.
indicações de segurança, instruções, provocar acidentes graves.
ilustrações e especificações desta ferramenta b) Utilize apenas as baterias previstas para as
d) Remova as chaves de ajuste ou chaves de respectivas ferramentas eléctricas. A
elétrica. O desrespeito das instruções fenda, antes de ligar a ferramenta eléctrica. utilização de outras baterias pode provocar lesões
apresentadas abaixo pode causar choque Uma ferramenta ou chave que se encontre numa
elétrico, incêndio e/ou graves lesões. e risco de incêndio.
parte rotativa do aparelho, pode provocar
ferimentos. c) Quando a bateria não estiver a ser utilizada
Guardar todas as indicações de segurança e mantenha-a afastada de agrafos, moedas,
instruções para futuras consultas! O termo e) Evite uma postura corporal fora do normal.
"ferramenta eléctrica" utilizado nas indicações de chaves, pregos, parafusos, ou outros
Garanta um apoio de pés firme e mantenha pequenos objectos metálicos que possam
segurança, refere-se a ferramentas eléctricas com sempre o equilíbrio. ligar em ponte os contactos. Um curto circuito
ligação à rede (com cabo de alimentação), e a
48
PORTUGUÊS pt
entre os contactos da bateria pode provocar lâmina de serra, existe um maior risco de m) Não recorra a outras pessoas como
queimaduras ou incêndios. ferimentos através do contacto com a lâmina de substituição para o prolongamento da mesa
d) No caso de aplicações inadequadas, a serra. ou para o apoio adicional. O apoio instável da
bateria pode verter líquido. Evite o contacto c) A peça de trabalho deve estar imóvel e peça de trabalho pode provocar o encravamento
com este líquido. Em caso de contacto tensionada firmemente ou pressionada da lâmina. Para além disso a peça de trabalho
acidental, lave imediatamente com água. Se o contra o encosto e a mesa. Não desloque a pode deslocar-se durante o corte e puxador o
líquido entrar em contacto com os olhos, peça de trabalho para a lâmina de serra e ajudante para a lâmina em rotação.
procure adicionalmente auxílio médico. O nunca corte com as "mãos-livres". As peças n) A peça cortada não pode ser pressionada
líquido vertido da bateria pode provocar irritações de trabalho soltas ou que se movimentem podem contra a lâmina de serra em rotação. Se existir
ou queimaduras na pele. ser projectadas para fora com alta velocidade e pouco espaço, por ex. ao utilizar encostos
e) Não utilize baterias danificadas ou provocar ferimentos. longitudinais, a peça cortada pode encravar com
modificadas. As baterias danificadas ou d) Desloque a serra pela peça de trabalho. a lâmina e ser projectada com violência.
modificadas podem comportar-se de forma Evite puxar a serra através da peça de o) Utilize sempre uma abraçadeira ou um
imprevisível e provocar incêndios, explosão ou trabalho. Para realizar um corte levante a dispositivo adequado para apoiar
ferimentos. cabeça da serra e puxe-a por cima ca peça correctamente materiais redondos, tais como
f) Não exponha uma bateria a fogo ou a de trabalho sem a cortar. Em seguida, ligue o barras ou tubos. As barras tendem a rolar ao
temperaturas demasiado elevadas. Fogo ou motor, oscile a cabeça da serra para baixo e cortar, fazendo com que a lâmina "encrave
temperaturas cima dos 130 °C podem provocar pressione a serra através da peça de firmemente os dentes" e a peça de trabalho seja
uma explosão. trabalho. No corte com tracção existe o perigo puxada para a lâmina, juntamente com a sua
da lâmina de serra subir pela peça de trabalho e mão.
g) Respeite todas as instruções sobre o da unidade da lâmina de serra ser projectada
carregamento e nunca carregue a bateria ou a p) Deixe que a lâmina atinja as rotações
violentamente contra o operador. máximas antes de cortar a peça de trabalho.
ferramenta com bateria fora da temperatura
indicada no manual de instruções. O e) Nunca cruze a mão por cima da linha de Isto reduz o risco da peça de trabalho ser
carregamento incorrecto ou o carregamento fora corte prevista, ou seja, nem antes nem projectada.
da temperatura permitida pode danificar a bateria depois da lâmina de serra. O apoio da peça de q) Se a peça de trabalho for apertada ou se a
e aumentar o perigo de incêndio. trabalho "com mãos cruzadas", ou seja, segurar a lâmina bloquear, desligue a serra de corte
peça de trabalho à direita da lâmina de serra com transversal e em esquadria. Aguarde até
a mão esquerda ou ao contrário é muito perigoso. todas as peças móveis ficarem imobilizadas
3.6 Serviço
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser f) Com a lâmina de serra em rotação não e puxe a ficha de rede e/ou retire a bateria.
reparada por pessoal qualificado e com segura por trás do encosto. Nunca Em seguida retire o material encravado. Se
peças sobressalentes originais. Desta forma desrespeite a distância mínima de segurança com um bloqueio deste género continuar a serrar
é assegurada a segurança da ferramenta de 100 mm entre a mão e a lâmina de serra poderá perder o controlo ou provocar danos na
eléctrica. em rotação (aplica-se a ambos os lados da serra de corte transversal e em esquadria.
lâmina de serra, por ex. ao remover restos de r) Depois de terminar o corte solte o
b)Não efectue a manutenção de baterias madeira). A proximidade da lâmina de serra em
danificadas. Todas as manutenções de baterias interruptor, mantenha a cabeça da serra em
rotação com a sua mão, possivelmente não baixo e aguarde pela imobilização da lâmina
apenas deverão ser realizadas pelo fabricante ou poderá ser identificada, podendo ficar
por pontos de assistência autorizados. ante de remover a peça cortada. É
gravemente ferido. extremamente perigoso colocar a mão nas
g) Verifique a peça de trabalho antes de proximidades da lâmina em movimento por
3.7 Indicações de segurança cortar. Caso a peça de trabalho esteja inércia.
adicionais dobrada ou empenada, insira-a com a parte
– Este manual de instruções destina-se a curva para fora até ao encosto. Certifique-se 4.1 Indicações de segurança
pessoas com conhecimentos técnicos básicos sempre de que ao longo da linha da corte adicionais
no manuseamento de aparelhos como o aqui não existe nenhuma folga entre a peça de
descrito. Se não tiver qualquer experiência na trabalho, o encosto e a mesa. As peças de Respeite as instruções especiais de segurança
utilização de aparelhos deste género, deverá de nos respectivos capítulos.
trabalho dobradas ou empenadas podem torcer-
início, procurar a ajuda de pessoas com se ou acumular-se e provocar um encravamento Se necessário, respeite as directivas legais ou
experiência. da lâmina de serra em rotação ao cortar. Não as normas relativas à prevenção de acidentes.
– O fabricante não assume qualquer garantia podem existir pregos ou corpos estranhos na
sobre danos decorrentes da inobservância peça de trabalho.
deste manual de instruções. h) Utilize a serra apenas quando a mesa Perigos gerais!
As informações contidas neste manual de estiver livre de ferramentas, restos de Ter em consideração as condições ambientais.
instruções estão identificadas da seguinte forma: madeira, etc.; apenas a peça de trabalho se
pode encontrar sobre a mesa. Os restos No caso de peças de trabalho compridas utilize
Perigo! pequenos, peças de madeira soltas ou outros suportes adequados.
Alerta para danos pessoais ou danos objectos que entrem em contacto com a lâmina Esta ferramenta só deve ser colocada em
para o meio ambiente. podem ser projectados a alta velocidade. funcionamento e utilizada por pessoas que
Perigo de choque eléctrico! i) Corte sempre apenas uma peça de estejam familiarizadas com ferramentas deste
Alerta para danos pessoais devido à trabalho. As peças de trabalhos empilhadas não género e que estejam conscientes dos riscos
existência de corrente eléctrica. podem ser inseridas ou fixadas devidamente e que advêm da sua utilização.
podem provocar o encravamento da lâmina ao Os menores de 18 anos somente poderão
Perigo de arrasto! utilizar a ferramenta no âmbito de uma
Alerta para danos pessoais provoca- serrar ou deslizar.
formação profissional, sob supervisão de um
dos pelo facto de partes do corpo ou j) Certifique-se de que a serra de corte formador.
roupa ficarem presas. transversal e em esquadria se encontra
sobre uma superfície de trabalho plana e Mantenha terceiros, especialmente crianças
Atenção! fora da zona de perigo. Durante o
Alerta perante danos materiais. estável antes de ser utilizada. Uma superfície
de trabalho plana e estável reduz o perigo da funcionamento, não deixe que outras pessoas
serra de corte transversal e em esquadria se toquem na ferramenta ou no cabo de
Indicação: tornar instável. alimentação.
Informações complementares. Evite o sobreaquecimento dos dentes da serra.
k) Planeie o seu trabalho. Sempre que ajustar
a inclinação da lâmina de corte ou o ângulo Ao serrar plásticos, evite que o plástico derreta.
da esquadria certifique-se de que o encosto
ajustável está correctamente ajustado e
4. Indicações especiais de apoia a peça de trabalho, sem entrar em
segurança contacto com a lâmina ou com o resguardo Perigo de ferimentos e esmagamentos
de protecção. Sem ligar a ferramenta e sem provocados por peças em movimento!
a) As serras de corte transversal e em colocar a peça de trabalho na mesa deverá Não coloque esta ferramenta em
esquadria destinam-se ao corte de madeira simular um movimento de corte completo da funcionamento sem ter montado os dispositivos
ou produtos derivados de madeira e não lâmina de serra, de forma a certificar-se de que de protecção.
poderão ser utilizadas para o corte de não existem obstáculos ou perigo de cortar o
encosto. Mantenha sempre uma distância suficiente em
materiais em ferro tais como varas, barras, relação à lâmina de serra. Se necessário, utilize
parafusos, etc. A poeira abrasiva provoca o l) No caso de peças de trabalho mais largas dispositivos de alimentação adequados.
bloqueio de peças móveis tais como o resguardo ou compridas que a parte superior da mesa, Durante o funcionamento deverá manter uma
de protecção inferior. As faíscas de corte certifique-se de que dispõe de um apoio distância suficiente em relação aos
queimam o resguardo de protecção inferior, a adequado, por ex. através de componentes em movimento.
placa de inserção e outras peças em plástico. prolongamentos da mesa em comprimento
ou cavaletes para a serra. As peças de Espere que a lâmina de serra pare antes de
b) Fixe a peça de trabalho, se possível, com retirar pequenos recortes da peça de trabalho,
braçadeiras. Se segurar a peça de trabalho trabalho mais compridas ou largas que a mesa da restos de madeira, etc. da zona de trabalho.
firmemente com a mão deverá afastar serra de corte transversal e em esquadria podem
sempre a sua mão, no mínimo 100 mm, de tombar se não forem apoiadas firmemente. Caso Serre apenas peças de trabalho, cujas
cada lado da lâmina de serra. Não utilize esta uma peça de madeira cortada ou a peça de dimensões permitam agarrar de forma segura
serra para cortar peças demasiado pequenas trabalho tombe poderá levantar o resguardo de ao serrar.
para ser fixadas ou para as guiar com a mão. protecção inferior ou ser projectada de forma Utilize dispositivos de fixação ou um torno de
Caso a sua mão se aproxime demasiado da descontrolada da lâmina em rotação. bancada para segurar a peça de trabalho.
49
pt PORTUGUÊS
Através disso ficará melhor fixado do que com a congénitas ou outros problemas no sistema 3. Usar luvas,
mão. reprodutor. Alguns exemplos destas 4. remover o bloqueio com uma ferramenta
Nunca trave a lâmina de serra em movimento substâncias são: chumbo (em tintas à base de adequada.
por inércia exercendo pressão lateral. chumbo), aditivos para o tratamento de madeira
(cromo, agente de preservação de madeira),
Puxe sempre a ficha de rede ou retire a bateria alguns tipos de madeira (como pó de carvalho 4.2 Indicações de segurança especiais
amovível antes de qualquer ajuste, manutenção ou faia). para ferramentas com bateria:
ou reparação. Remover a bateria da ferramenta antes de realizar
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
Caso a ferramenta não esteja a ser utilizada, as pessoas que se encontram nas
retire a ficha de rede ou a bateria amovível. proximidades, estão sujeitos à sobrecarga. limpeza.
Proteger as baterias de humidade!
Não deixe que estas partículas entrem em
contacto com o seu corpo.
Perigo de corte mesmo com a
ferramenta de corte parada! Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: Não expor as baterias ao fogo!
Areje bem o local de trabalho e use
Use luvas de protecção durante a substituição equipamento de protecção adequado, como
de ferramentas de corte. por ex. máscaras de protecção respiratória que Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Guarde as lâminas de serra de forma a que estejam em condições de filtrar partículas Não abrir as baterias!
ninguém se possa ferir. microscópicas. Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
Respeite as directivas (por ex. disposições baterias!
relativas à segurança no trabalho, eliminação) As baterias de lítio danificadas podem
Perigo devido a contragolpes da válidas para o seu material, pessoal, caso de verter um líquido ligeiramente ácido e
cabeça da serra (a lâmina de serra fica presa utilização e local de utilização. inflamável!
na peça de trabalho e a cabeça da serra Apanhe as partículas formadas no local de Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
descontrola-se)! formação e evite deposições nas imediações. entre em contacto com a pele, deverá lavar
Utilize uma lâmina de serra adequada para o Utilize o dispositivo de recolha de pó imediatamente com água abundante. Se o
material a cortar. líquido das baterias entrar em contacto com os
juntamente fornecido e uma aspiração de pó olhos, lave-os com água limpa e consulte
Segure firmemente no punho. O risco de adequada. Através disso, reduz a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente. imediatamente um médico!
contragolpe é especialmente elevado no
momento em que a lâmina de corte penetra na Reduza as sobrecargas de pó:
peça de trabalho. 4.3 Símbolos na ferramenta (consoante
– direccionando as partículas expelidas e o o modelo)
Serre peças de trabalho finas ou de paredes fluxo de descarga da máquina para longe de
finas apenas com lâminas de serra com dentes si, das pessoas que se encontram nas Ler o manual de instruções.
finos. proximidades ou do pó acumulado,
Utilize sempre lâminas de serra afiadas. – montando um dispositivo de aspiração e/ou
Substitua imediatamente as lâminas de serra um purificador de ar, Não agarrar na lâmina de serra.
cegas. Existe perigo acrescido de contragolpes,
caso um dente cego fique preso na superfície – arejando bem o local de trabalho e aspirando-
da peça de trabalho. o para o manter limpo. Varrer ou soprar por
jacto de ar forma remoinhos de pó. Usar óculos de protecção e protecção
Não incline as peças de trabalho. auditiva.
– Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não
Em caso de dúvida, examine as peças de limpar soprando, batendo ou escovando.
trabalho em relação a corpos estranhos (por Não utilizar a ferramenta em ambientes
exemplo pregos ou parafusos). húmidos ou molhados.
Nunca corte várias peças de trabalho em Perigo devido a modificações técnicas
simultâneo – nem qualquer conjunto composto Raio laser, não olhar
ou devido à utilização de peças não diretamente para o raio!
por diversas peças individuais. Existe risco de comprovadas nem aprovadas pelo
acidentes quando diversas peças individuais CLASSE DO LASER 2
fabricante!
são agarradas descontroladamente pela lâmina
de serra. Monte esta ferramenta seguindo exactamente 4.4 Dispositivos de segurança
este manual. Resguardo de protecção pendular (6)
Ao criar ranhuras evite exercer pressão lateral
sobre a lâmina de serra – utilize um dispositivo Utilize apenas peças autorizadas pelo O resguardo de protecção pendular protege
de fixação. fabricante. Especialmente no caso de: contra o toque acidental da lâmina de serra e de
– Lâminas de serra (número de pedido ver aparas projectadas.
capítulo 12. Acessórios). Bloqueio de segurança (26)
Perigo de arrasto! – dispositivos de segurança. Ferramentas sem fio: a ferramenta só pode ser
Certifique-se de que durante o funcionamento, – do laser de corte ligada que o bloqueio de segurança for
as peças em rotação não agarram e puxam – da iluminação da área de corte accionado.
partes do corpo ou peças de roupa (não usar Ferramentas com fio: apenas quando o bloqueio
gravatas, não usar luvas, nem usar peças de Não efectue modificações nas peças.
de segurança é accionado abre-se o resguardo
roupa com mangas largas; em caso de cabelos Certifique-se de que as rotações indicadas na de protecção pendular e a serra pode ser
compridos colocar sempre uma rede). lâmina de serra são no mínimo tão elevadas descida.
Nunca serrar peças de trabalho que contenham quanto as rotações indicadas na serra.
Encosto da peça de trabalho (25)
cordas, cordões, fitas, cabos ou arames ou que
sejam compostas por estes materiais. O encosto da peça de trabalho evita que uma
Perigo de danos no aparelho! peça de trabalho possa movimentar-se ao serrar.
O encosto da peça de trabalho deve estar
Antes de cada funcionamento verifique se a sempre montado durante o funcionamento.
Perigo devido a equipamento de ferramenta apresenta eventuais danos: antes
protecção pessoal insuficiente! de continuar a utilizar a ferramenta deverá Certifique-se de que o perfil adicional (34) está
controlar a função correcta e impecável dos regulado corretamente e a peça de trabalho está
Use protecção auditiva. bem apoiada, sem entrar em contacto com a
dispositivos de segurança e equipamentos de
Use óculos de protecção. protecção, bem como das peças ligeiramente lâmina ou com o resguardo de proteção.
Use uma máscara de protecção contra o pó. danificadas. Verificar se todas as peças móveis Bloquear com o parafuso de fixação (35).
Use roupa de trabalho adequada. funcionam correctamente e não estão Um perfil adicional (34) ajustado incorretamente
emperradas. Para garantir a operação devida pode entrar em contacto com a lâmina de serra
Use calçado antiderrapante. do equipamento, todas as peças deverão ser no caso de cortes inclinados e cortes em dupla
Utilize luvas de protecção ao manusear lâminas montadas correctamente e todas as condições esquadria e, através disso, provocar ferimentos
de serra e ferramentas rugosas. Transporte as deverão estar reunidas. graves.
lâminas de serra num recipiente. Não utilize lâminas de serra danificadas ou O perfil adicional (34) no encosto da peça de
deformadas. trabalho deve ser deslocado para cortes
inclinados após soltar o parafuso de retenção
Perigo provocado por pó de madeira! (35).
Trabalhe sempre com um dispositivo de Perigo devido a ruído!
aspiração. O dispositivo de aspiração deve Use protecção auditiva.
5. Vista geral
cumprir os valores mencionados no capítulo
16.. Ver página 2.
As figura servem de exemplo para todos os
Perigo devido a peças de trabalho a aparelhos. O equipamento do seu aparelho pode,
Reduzir os níveis de pó: bloquear ou partes da peça de trabalho! por este motivo, divergir das imagens.
As partículas que se formam ao trabalhar com Se surgir um bloqueio: 1 Fecho do saco para aparas
esta ferramenta podem conter substâncias 1. desligar o aparelho, 2 Saco para aparas
cancerígenas e provocar reacções alérgicas, 3 Casquilho de aspiração das aparas
doenças respiratórias, malformações 2. retirar a ficha de rede ou bateria amovível,
50 4 Saída do laser
PORTUGUÊS pt
5 Iluminação da área de corte * braçadeiras de aparafusar numa bancada de 7.4 Ajuste da inclinação
6 Resguardo de protecção pendular trabalho. Após soltar a alavanca de retenção (22) é
7 Batente longitudinal * 1. Aparafusar bem a ferramenta sobre a base. possível inclinar continuamente a serra entre 0° e
8 Mesa 2. Soltar o bloqueio de transporte (24): 45° para a esquerda em relação à vertical (39).
9 Mesa rotativa pressionar a cabeça da serra um pouco para Durante o ajuste, pressione o botão de bloqueio
10 Inserção para mesa baixo e segurar fixamente. Puxar o bloqueio (23) para dentro, para ajustar também o ângulo
11 Punho de retenção da mesa rotativa de transporte (24) para fora. até 47° para a esquerda em relação à vertical ou
12 Clínquer de bloqueio para posições de até 2 ° para a direita em relação à vertical.
3. Oscilar a cabeça da serra lentamente para
encaixe da mesa rotativa* cima.
13 Parafuso de retenção do dispositivo de Transporte Perigo!
tracção *
14 Chave sextavada interior / depósito da 1. Oscilar a cabeça da serra para baixo e Para que o ângulo da esquadria não se possa
ferramenta da chave sextavada interior pressionar o bloqueio de transporte (24) para alterar ao serrar deverá rodar para fixar o punho
15 Dispositivo de fixação da peça de trabalho dentro. de retenção (22) da mesa rotativa (mesmo nas
16 Prolongamento lateral da mesa 2. Bloquear o dispositivo de tracção com o posições de encaixe!).
17 Parafuso de bloqueio do prolongamento parafuso de retenção (13) na posição Poderá ajustar a posição da alavanca de
lateral da mesa dianteira. retenção às suas necessidades: puxar a
18 Bloqueio da lâmina de serra alavanca de retenção para fora, rodar e
pressionar para dentro na posição pretendida e
19 Punho da serra deixar engatar.
20 Punho para transporte * Atenção!
21 Gancho para enrolador de fio Não transporte a serra através dos dispositivos 7.5 Mesa rotativa
22 Alavanca de retenção para o ajuste da de segurança.
Para cortes em esquadria é possível rodar a
inclinação 3. Levantar e transportar o aparelho pelo punho mesa rotativa após soltar o punho de retenção
23 Botão de bloqueio (para aumentar o ângulo de de transporte (20) (consoante o (11) e accionar o clínquer de bloqueio (12) em
inclinação em +/- 2 °) equipamento). 47° para a esquerda ou em 47° para a direita.
24 Bloqueio de transporte No caso de aparelhos sem punho de Desta forma o ângulo de corte é deslocado para
25 Encosto da peça de trabalho transporte: inserir completamente ambas as a margem da peça de trabalho.
26 Bloqueio de segurança extensões laterais da mesa (16) e bloquear
27 Interruptor Ligar / Desligar da serra com parafusos de bloqueio (17). Levantar e
28 Interruptor Ligar / Desligar do laser de corte transportar a máquinas por ambas as
extensões laterais da mesa (16) . Perigo!
29 Interruptor Ligar / Desligar da iluminação da Para que o ângulo da esquadria não se possa
área de corte * alterar ao serrar deverá rodar para fixar o punho de
30 Tecla para desbloqueio da bateria * 7. A ferramenta ao pormenor
retenção (11) da mesa rotativa (mesmo nas
31 Tecla da indicação de capacidade * posições de encaixe!).
32 Indicação de capacidade e sinalizador * 7.1 Interruptor Ligar/Desligar do motor
(27)
33 Bateria * 7.6 Dispositivo de tracção
Ligar o motor:
*consoante o modelo / equipamento Com o dispositivo de tracção é também possível
Premir o interruptor Ligar / Desligar e mantê-lo serrar peças de trabalho com corte transversal
premido. maior. O dispositivo de tracção pode ser utilizado
6. Montagem e transporte para todos os tipos de corte (cortes rectos, cortes
Desligar o motor:
em esquadria, cortes inclinados e cortes em
Se necessário, montar o punho para Soltar o interruptor Ligar / Desligar. dupla esquadria e corte de ranhuras).
transporte (20) (consoante o modelo)
7.2 Interruptor Ligar / Desligar a Caso o dispositivo de tracção não seja
Aparafusar firmemente o punho para transporte necessário, bloquear o dispositivo de tracção
(20) conforme indicado. iluminação da área de corte (29) com o parafuso de retenção (13) na posição
Se necessário montar o prolongamento (consoante o equipamento) traseira.
lateral da mesa (16) (consoante o modelo) Ligar e desligar a iluminação da área de corte.
1. Retirar os prolongamentos laterais da mesa 7.7 Limitador da profundidade de corte
esquerdo e direito da embalagem de O limitador da profundidade de corte (50) permite
transporte. Perigo! criar ranhuras, juntamente com o dispositivo de
Não direccionar o raio luminoso para os olhos de tracção.
2. Desaparafusar os parafusos (36) nas calhas-
guia do prolongamento lateral da mesa direito pessoas ou animais. Rodar o parafuso de ajuste e fixar com a
e esquerdo. ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz contraporca. O limitador da profundidade de
acesa. corte pode ser desactivado, deslocando o
3. Deslocar completamente as calhas-guia dos
prolongamentos da mesa em largura para os encosto (51) para trás.
suportes. Consoante o equipamento: Inserir o
prolongamento lateral da mesa com o batente 8. Colocação em funcionamento
longitudinal (7) dobrável para cima, no lado Indicação:
direito. Em ferramentas sem fio: em caso de intervalos 8.1 Conectar o saco para aparas /
4. Levantar a ferramenta pelas pernas da frente, de trabalho curtos, a iluminação da área de corte dispositivo de aspiração de aparas
inclinar cuidadosamente para trás e pousar de (modo de repouso) apaga-se e é activada
forma segura contra quedas. automaticamente ao continuar a trabalhar. Em
5. Voltar a aparafusar bem os parafusos (36) caso de intervalos de trabalho longos, a Perigo!
nas calhas-guia. iluminação da área de corte apaga-se. Para voltar Alguns tipos de pó de madeira (por ex. faia,
a ligar: accionar o interruptor (29) . carvalho e freixo) podem causar cancro ao ser
6. Segurar na ferramenta pelas pernas da frente,
inclinar cuidadosamente para a frente e inalados.
pousar. 7.3 Interruptor Ligar / Desligar o laser – Trabalhe sempre com um saco para aparas ou
de corte (28) um dispositivo de aspiração de aparas
7. Ajustar a largura pretendida da mesa e Ligar e desligar o laser de corte.
bloquear os prolongamentos da mesa em apropriado.
largura com os parafusos de bloqueio (17). O laser de corte marca uma linha à esquerda do – Utilize adicionalmente uma máscara de
corte da serra. Realize um corte de teste de protecção contra o pó, uma vez que não é
Montagem forma a familiarizar-se com o posicionamento. recolhido ou aspirado todo o pó da serra.
Para trabalhar com segurança deverá fixar a
ferramenta sobre uma base estável. – Esvazie regularmente o saco para aparas. Ao
esvaziar, use uma máscara de protecção contra
– Pode usar como base uma placa de trabalho Perigo! o pó.
fixa ou uma bancada de trabalho.
RAIO LASER
– A ferramenta deverá permanecer firme mesmo NÃO OLHAR DIRECTAMENTE PARA O RAIO
ao trabalhar com peças de trabalho maiores. CLASSE DO LASER 2 Quando colocar a ferramenta a funcionar com o
saco para aparas juntamente fornecido:
– As peças de trabalho compridas devem ser EN 60825-1:2014
apoiadas adicionalmente com acessórios P<1mW, λ=650nm Encaixe o saco para aparas (2) no casquilho de
apropriados. aspiração das aparas (3). Certifique-se de que
o fecho (1) do saco para aparas está fechado.
Indicação: Se ligar a ferramenta a um dispositivo de
Indicação: Em ferramentas sem fio: em caso de intervalos aspiração de aparas:
Para a utilização móvel é possível aparafusar de trabalho curtos, o laser de corte (modo de Para a conexão ao casquilho de aspiração das
firmemente a ferramenta sobre uma placa de repouso) apaga-se e é activada automaticamente aparas utilize um adaptador apropriado (ver
contraplacado ou painel lamelado ao continuar a trabalhar. Em caso de intervalos capítulo Acessórios 12. "Acessórios").
(500 mm × 500 mm, no mínimo com 19 mm de de trabalho longos, o laser de corte apaga-se. Certifique.se de que o dispositivo de aspiração
espessura). Ao utilizar deverá fixar a placa com Para voltar a ligar: accionar o interruptor (28) . de aparas cumpre os requisitos mencionado no
capítulo 16. "Dados técnicos". 51
pt PORTUGUÊS
Respeite também o manual de instruções do – à frente no lado do operador; – A inclinação do braço basculante em relação ao
dispositivo de aspiração de aparas! – de frente para a serra; vertical é de 0°, o punho de retenção (22) para
o ajuste da inclinação está puxado.
8.2 Montar o dispositivo de fixação da – ao lado da linha da lâmina de serra.
– Dispositivo de tracção completamente atrás.
peça de trabalho – O parafuso de retenção (13) do dispositivo de
O dispositivo de fixação da peça de trabalho (15) tracção está solto.
pode ser montado e duas posições: Perigo!
Fixe a peça de trabalho, se possível, com o – Ajustar o encosto da peça de trabalho (25):
– Para peças de trabalho largas: soltar o parafuso de fixação (35). Deslocar o
Inserir os dispositivos de fixação da peça de dispositivo de fixação da peça de trabalho (15).
perfil adicional (34) de forma a que a peça de
trabalho no furo traseiro (37) da mesa. trabalho esteja o mais bem apoiada possível,
– Para peças de trabalho estreitas: sem entrar em contacto com a lâmina ou com o
Inserir os dispositivos de fixação da peça de Perigo de esmagamento! resguardo de proteção. Fixar com o parafuso
trabalho no furo dianteiro (38) da mesa. Ao inclinar ou oscilar a cabeça da serra, não de fixação (35).
toque na área da dobradiça ou por baixo da Serrar a peça de trabalho:
8.3 Especialmente para ferramentas ferramenta!
1. Rodar o punho de retenção (11) da mesa
ligadas à rede eléctrica Ao inclinar, segure firmemente a cabeça da rotativa para soltar e soltar o clínquer de
serra. bloqueio (12).
Durante o trabalho utilize: 2. Ajustar o ângulo pretendido.
Perigo! Corrente eléctrica – suporte da peça de trabalho em caso de 3. Puxar firmemente o punho de retenção (11)
Utilize a ferramenta apenas ligada a uma fonte de peças de trabalho compridas para o caso das da mesa rotativa.
energia que cumpra os seguintes requisitos (ver peças de trabalho caírem da mesa depois de
cortadas; 4. Serrar a peça de trabalho, conforme descrito
também capítulo 16. "Dados técnicos"): em "Cortes rectos".
– A tensão e a frequência da rede devem – saco para aparas ou dispositivo de aspiração
corresponder com os dados indicados na placa de aparas. 9.3 Cortes inclinados
de características da ferramenta; Serre apenas peças de trabalho, cujas Posição inicial:
– Protecção com fusível equipada com um dimensões permitam agarrar de forma segura
ao serrar. – Bloqueio de transporte (24) puxado para fora.
interruptor FI com um disjuntor residual de
30 mA; Ao serrar, pressione sempre a peça de trabalho – Cabeça da serra oscilada para cima.
– Tomadas devidamente instaladas, ligadas à contra a mesa e não a incline. Também não – Limitador da profundidade de corte (51)
terra e testadas. bloqueie a lâmina de serra exercendo pressão desactivado.
lateral. Existe perigo de acidentes caso a – A mesa rotativa encontra-se na posição dos 0°,
Estenda o cabo de rede de modo a não impedir lâmina de serra seja bloqueada.
o trabalho e a não ficar danificado. o punho de retenção (11) da mesa rotativa está
puxado.
Utilize apenas cabos de extensão de borracha 9.1 Cortes rectos
com corte transversal (3 × 1,5 mm2) suficiente. Posição inicial:
– O parafuso de retenção (13) do dispositivo de
tracção está solto.
Utilize cabos de extensão para espaços – Bloqueio de transporte (24) puxado para fora.
exteriores. Para utilização ao ar livre utilize – Dispositivo de tracção completamente atrás.
apenas cabos de extensão homologados e – Cabeça da serra oscilada para cima. – Ajustar o encosto da peça de trabalho (25):
devidamente identificados. – Desactivar o limitador da profundidade de corte soltar o parafuso de fixação (35). Deslocar o
Evitar arranques acidentais. Certifique-se de que (51). perfil adicional (34) de forma a que a peça de
o interruptor está desligado ao encaixar a ficha – A mesa rotativa encontra-se na posição de 0°, o trabalho esteja o mais bem apoiada possível,
na tomada. punho de retenção (11) da mesa rotativa está sem entrar em contacto com a lâmina ou com o
puxado. resguardo de proteção. Fixar com o parafuso
8.4 Especialmente para ferramentas de fixação (35).
– A inclinação do braço basculante em relação ao Para determinadas posições angulares, pode
com acumulador vertical é de 0°, o punho de retenção (22) para ser necessário retirar completamente o perfil
Evitar arranques acidentais. Certifique-se de que o ajuste da inclinação está puxado. adicional (34), após soltar o parafuso de
o interruptor está desligado ao colocar a bateria. – Dispositivo de tracção completamente atrás. fixação (35). Voltar a apertar firmemente o
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina parafuso de fixação (35). (Depois do corte da
– O parafuso de retenção (13) do dispositivo de serra, voltar a montar o perfil adicional (34) e
esteja avariada. tracção está solto.
fixar com o parafuso de fixação (35) para não o
Bateria – Ajustar o encosto da peça de trabalho (25): perder.)
Antes de utilizar, carregue a bateria (33). soltar o parafuso de fixação (35). Deslocar o Serrar a peça de trabalho:
perfil adicional (34) de forma a que a peça de
Recarregar a bateria em caso de perda de trabalho esteja o mais bem apoiada possível, 1. Soltar a alavanca de retenção (22) para o
rendimento. ajuste da inclinação na parte traseira da serra.
sem entrar em contacto com a lâmina ou com o
Poderá encontrar instruções sobre o resguardo de proteção. Fixar com o parafuso 2. Inclinar o braço basculante lentamente para a
carregamento da bateria no manual de instruções de fixação (35). posição pretendida.
do carregador Metabo.
Serrar a peça de trabalho: 3. Puxar firmemente a alavanca de retenção
As baterias de lítio "Li-Power" possuem um (22) para o ajuste da inclinação.
1. Pressionar a peça de trabalho contra o
sinalizador e um indicador de capacidade (32): encosto da peça de trabalho e prender
- Prima a tecla (31) e o estado de carga será 4. Serrar a peça de trabalho, conforme descrito
indicado através das lâmpadas LED. firmemente com o dispositivo de fixação da em "Cortes rectos".
peça de trabalho (15).
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa
que a bateria está quase descarregada e terá 2. No caso de peças de trabalho mais largas: 9.4 Cortes em dupla esquadria
que ser recarregada. puxar (dispositivo de tracção) a cabeça da
serra para a frente (aproximando do
Transporte das baterias de lítio: operador). Indicação:
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em
conformidade com as leis de transporte de 3. Accionar o bloqueio de segurança (26) e O corte em dupla esquadria é uma combinação
pressionar o interruptor Ligar / Desligar (27) e entre o corte em esquadria e o corte inclinado.
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). manter pressionado.
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor Isto significa que a peça de trabalho é serrada de
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, 4. Descer lentamente a cabeça da serra para forma inclinada em relação à margem traseira e
informe-se junto da sua empresa transportadora. baixo no punho e se necessário deslocar para de forma inclinada em relação ao lado superior.
Poderá obter uma embalagem certificada junto da trás (afastando do operador). Ao serrar,
Metabo. pressionar a cabeça da serra apenas o
suficiente contra a peça de trabalho, de forma Perigo!
A bateria apenas poderá ser expedida caso a a que as rotações do motor não desçam
caixa não apresente danos e não esteja a verter No corte em dupla esquadria, a lâmina de serra
líquido. Para expedir, retire a bateria da máquina. demasiado.
está mais acessível devido à forte inclinação –
Proteger os contactos contra curto-circuito (por 5. Serrar a peça de trabalho apenas numa só através disso existe maior perigo de ferimentos.
ex. isolar com fita adesiva). passagem. Mantenha uma distância suficiente em relação à
6. Soltar o interruptor Ligar / Desligar (27) e lâmina de serra!
Retirar, inserir a bateria
oscilar lentamente a cabeça da serra para Posição inicial:
Retirar: premir a tecla para desbloqueio da bateria trás, para a posição superior inicial.
(30) e retirar a bateria (33) puxando para trás. – Bloqueio de transporte (24) puxado para fora.
Inserir: inserir a bateria (33) até engatar. 9.2 Cortes em esquadria – Cabeça da serra oscilada para cima.
Posição inicial: – Limitador da profundidade de corte (51)
9. Utilização – Bloqueio de transporte (24) puxado para fora. desactivado.
– Cabeça da serra oscilada para cima. – Mesa rotativa bloqueada na posição
Antes de começar a trabalhar verifique se os pretendida.
componentes estão operacionais. – Limitador da profundidade de corte (51)
desactivado. – Braço basculante inclinado e bloqueado no
Ao serrar adopte uma posição de trabalho ângulo pretendido em relação a superfície da
52
correcta: peça de trabalho.
PORTUGUÊS pt
– O parafuso de retenção (13) do dispositivo de 10.1 Substituição da lâmina de serra – lâminas de serra danificadas;
tracção está solto. – discos de corte.
– Dispositivo de tracção completamente atrás.
– Ajustar o encosto da peça de trabalho (25): Perigo de queimaduras!
soltar o parafuso de fixação (35). Deslocar o Logo após os cortes, a lâmina de serra poderá Perigo!
perfil adicional (34) de forma a que a peça de ficar muito quente. Deixe a lâmina de serra – Monte a lâmina de serra apenas com peças
trabalho esteja o mais bem apoiada possível, quente arrefecer. Nunca limpe lâminas de serra originais.
sem entrar em contacto com a lâmina ou com o quentes com líquidos inflamáveis.
resguardo de proteção. Fixar com o parafuso – Não utilize anéis redutores soltos; caso
de fixação (35). contrário a lâmina de serra pode soltar-se.
Para determinadas posições angulares, pode – As lâminas de serra devem ser montadas de
ser necessário retirar completamente o perfil Existe risco de corte mesmo com a
lâmina de serra parada! modo a funcionarem sem desequilíbrio nem
adicional (34), após soltar o parafuso de contragolpes e de modo a não se soltarem
fixação (35). Voltar a apertar firmemente o Ao soltar e apertar firmemente o parafuso tensor durante o funcionamento.
parafuso de fixação (35). (Depois do corte da (43), o resguardo de protecção pendular (6)
serra, voltar a montar o perfil adicional (34) e deve estar oscilado por cima da lâmina de serra. 11.Voltar a fechar o resguardo de protecção
pendular (6).
fixar com o parafuso de fixação (35) para não o Use luvas de protecção durante a substituição da
perder.) lâmina de serra. 12.Colocar o flange exterior (44) – o lado plano
Serrar a peça de trabalho: 1. Puxar a ficha de rede ou retire a bateria (33) deve ficar voltado para o motor!
amovível. 13.Aparafusar o parafuso tensor com o disco
Serrar a peça de trabalho, conforme descrito (43) no sentido contrário ao dos ponteiros do
em "Cortes rectos". 2. Colocar a cabeça da serra na posição
superior. relógio (rosca esquerda!) e apertar manual-
mente.
9.5 Serrar ranhuras 3. Bloquear a lâmina de serra: pressionar o 14.Bloquear a lâmina de serra: pressionar o
botão de retenção (18) e, enquanto isso,
rodar a lâmina de serra com a outra mão até o botão de retenção (18) e, enquanto isso,
rodar a lâmina de serra com a outra mão até o
Indicação: botão de retenção engatar. Manter o botão de botão de retenção engatar. Manter o botão de
O limitador da profundidade de corte permite criar retenção pressionado.
retenção pressionado.
ranhuras, juntamente com o dispositivo de 4. Desaparafusar o parafuso tensor com o disco
tracção. Através disso não é feito um corte para (43) no veio da lâmina de serra com a chave
separar, ou seja, a peça de trabalho apenas é sextavada interior (14) no sentido dos
serrada até uma determinada profundidade. ponteiros do relógio (rosca esquerda!). Perigo!
– Não colocar a extensão na chave sextavada.
Perigo de contragolpes! 5. Soltar o bloqueio de segurança (26) (apenas
no caso de ferramentas com fio) e deslocar e – Não apertar o parafuso tensor com pancadas
Ao criar ranhuras é especialmente importante
que não seja exercida pressão lateral sobre a manter o resguardo de protecção pendular (6) na chave sextavada.
lâmina de serra. Caso contrário a cabeça da para cima. 15.Apertar firmemente o parafuso tensor (43)
serra pode descontrola-se repentinamente! Ao 6. Retirar o flange exterior (44) e a lâmina de com a chave sextavada (14).
criar ranhuras utilize um dispositivo de fixação. serra (45) cuidadosamente do veio da lâmina 16.Verificar o funcionamento. Para isso, soltar o
Evite exercer pressão lateral sobre a cabeça da de serra e voltar a fechar o resguardo de bloqueio de segurança (26) (apenas no caso
serra. protecção pendular. de ferramentas com fio) e bascular a serra
Posição inicial: para baixo:
– Bloqueio de transporte (24) puxado para fora. – o resguardo de protecção pendular deve
Perigo! libertar a lâmina de serra ao oscilar para
– Cabeça da serra oscilada para cima.
Não utilizar produtos de limpeza (por ex. para baixo, sem tocar nas outras peças.
– Braço basculante inclinado e bloqueado no eliminar resíduos de resina), que possam ser – Ao bascular a serra para cima para a posição
ângulo pretendido em relação à superfície da agressivos para os componentes de metal leve;
peça de trabalho. inicial, o resguardo de protecção pendular
caso contrário a fixação da serra pode ser deve cobrir automaticamente a lâmina de
– Mesa rotativa bloqueada na posição influenciada. serra.
pretendida. 7. Limpar as superfícies tensoras: – Rodar a lâmina de serra com a mão. Deve ser
– O parafuso de retenção (13) do dispositivo de – veio da lâmina de serra (48), possível rodar a lâmina de serra em qualquer
tracção está solto. posição de ajuste sem tocar nas outras peças.
– lâmina de serra (45),
– Dispositivo de tracção completamente atrás.
– flange exterior (44), 10.2 Substituir a inserção para mesa
Serrar a peça de trabalho:
– flange interior (47).
1. Ajustar o limitador da profundidade de corte
(50) para a profundidade de corte pretendida Perigo!
e fixar com a contraporca.
Perigo! No caso de uma inserção para mesa (10)
2. Soltar o bloqueio de segurança (26) e oscilar danificada existe o perigo de os objectos
a cabeça da serra para baixo para verificar a Colocar correctamente o flange interior! Caso
contrário a serra pode bloquear ou a lâmina de pequenos ficarem presos entre a inserção para
profundidade de corte ajustada: mesa e a lâmina de serra e bloquearem a lâmina
serra pode soltar-se! O flange interior encontra-se
3. Realizar um corte de teste. correctamente posicionado se a ranhura anular de serra. Substitua imediatamente as inserções
4. Se necessário, repetir os passos 1 e 3 até da lâmina de serra e o lado plano estiverem para mesa danificadas!
ajustar a profundidade de corte pretendida. voltados para o motor. 1. Desaparafusar os parafusos da inserção para
5. Serrar a peça de trabalho, conforme descrito 8. Encaixar o flange interior (47). mesa. Se necessário rodar a mesa rotativa e
em "Cortes rectos". inclinar a cabeça da serra para conseguir
9. Soltar o bloqueio de segurança (26) (apenas aceder aos parafusos.
no caso de ferramentas com fio) e deslocar e
10. Manutenção e conservação manter o resguardo de protecção pendular (6) 2. Retirar a inserção para mesa.
para cima. 3. Colocar a nova inserção para mesa.
10.Colocar a lâmina de serra nova – respeitar o 4. Aparafusar firmemente os parafusos da
sentido de rotação: visto a partir do lado inserção para mesa.
Perigo! esquerdo (aberto), a seta na lâmina de serra
Antes de todos os trabalhos de manutenção e deve corresponder com o sentido de rotação 10.3 Ajustar o encosto da peça de
limpeza, puxar a ficha de rede ou retire a bateria (46) na cobertura da lâmina de serra! trabalho
(33) amovível.
1. Soltar os parafusos com sextavado interior
– Os restantes trabalhos de manutenção ou de (49).
reparação, não descritos neste capítulo, só Perigo!
2. Ajustar o encosto da peça de trabalho (25) de
devem ser efectuados por técnicos Utilize apenas lâminas de serra que cumpram os
especializados. forma a que o mesmo fique exactamente num
requisitos e dados característicos indicados neste ângulo recto em relação à lâmina de serra,
– Substitua as peças danificadas, especialmente manual de instruções. quando a mesa rotativa engatar na posição
dispositivos de segurança, apenas por peças Utilize apenas lâminas de serra apropriadas e dos 0°-.
originais. As peças não comprovadas nem que foram concebidas para as rotações máximas 3. Apertar firmemente os parafusos com
aprovadas pelo fabricante podem provocar (ver "Dados técnicos") – se utilizar lâminas de sextavado interior (49).
danos inesperados. serra inapropriadas ou danificadas podem soltar-
– Após os trabalhos de manutenção e limpeza se fragmentos devido à força centrífuga e ser 10.4 Ajustar o laser de corte
colocar todos os dispositivos de segurança em projectados.
Ajustar o laser em ângulo recto
funcionamento e verificar. As lâminas de serra previstas para o corte de
madeira ou materiais semelhantes devem – Soltar o parafuso central (40). Rodar o laser.
corresponder com a norma EN 847-1. Fixar o parafuso central (40).
Nunca utilizar: Ajusta o laser lateralmente
– lâminas de serra em aço de liga de alta – Soltar o parafuso direito (42) e o parafuso
velocidade (HSS); esquerdo (41). Deslocar o laser na horizontal. 53
pt PORTUGUÊS
Apertar firmemente o parafuso direito (42) e o Cavalete KSU 251 629005000
parafuso esquerdo (41). Cavalete KSU 401 629006000 15. Problemas e avarias
E Cavalete de rolos:
10.5 Limpar a ferramenta RS 420 G 0910053345 Em seguida serão descritos problemas e avarias
Remover as aparas de serrar e a poeira com uma RS 420 W 0910053361 que poderão ser resolvidos por si. Caso as
escova ou aspirador: medidas de resolução aqui descritas não o
F Carregadores: ASC 145, etc. ajudem, ver capítulo 13. "Reparações».
– dos dispositivos de ajuste; G Baterias de diversas capacidades. Compre
– dos órgãos de comando; apenas baterias com a tensão adequada para a
– da abertura de ventilação do motor; sua ferramenta elétrica. Perigo!
N.º de pedido: 625369000 (8,0 Ah, LiHD)
– do espaço por baixo da inserção para mesa; N.º de pedido: 625368000 (5,5 Ah, LiHD) Relacionados com os problemas e as avarias
etc. ocorrem especialmente muitos acidentes. Por
– do laser de corte; este motivo, certifique-se de que:
– da iluminação da área de corte Lâminas de serra para KGS 216 / KGS 216 M /
KGSV 216 M: Antes de cada eliminação de avarias, puxe a
ficha de rede ou retire a bateria amovível (33).
10.6 Guardar a ferramenta H Lâmina de serra Power Cut 6.28009
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg Depois de cada reparação de avarias volte a
para cortes longitudinais e em esquadria em colocar todos os dispositivos de segurança em
madeira maciça funcionamento e verifique-os.
Perigo!
I Lâmina de serra Precision Cut Classic Sem função de corte transversal
Guarde a ferramenta de modo a que não possa
ser colocada em funcionamento por pessoas 6.28060 Bloqueio de transporte bloqueado:
não autorizadas. 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg Puxar o bloqueio de transporte para fora.
para cortes longitudinais e em esquadria em
Certifique-se de que ninguém se pode ferir na Bloqueio de segurança bloqueado:
ferramenta parada. madeira maciça e placas de aglomerado
J Lâmina de serra Multi Cut Classic6.28066 Soltar o bloqueio de segurança.
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg Potência da serra demasiado baixa
Atenção! para cortes longitudinais e em esquadria em Lâmina de serra cega (lâmina de serra tem
materiais revestidos, laminados, plásticos e perfis
Não guardar o aparelho desprotegido ao ar livre em alumínio eventualmente marcas de sobreaquecimento no
ou em ambientes húmidos. lado);
Lâminas de serra para KGS 254 M: lâmina de serra não adequada para o material
10.7 Manutenção K Lâmina de serra Precision Cut Classic (ver capítulo 12. "Acessório");
6.28061
Antes de cada utilização Lâmina de serra empenada:
254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg
Remover as aparas de serrar com um aspirador para cortes longitudinais e em esquadria em substituir a lâmina de serra (ver capítulo 10.
ou pincel. madeira maciça e placas de aglomerado "Manutenção").
Verificar se o cabo de alimentação e a ficha de L Lâmina de serra Multi Cut 6.28223 A serra vibra fortemente
rede ou a bateria apresentam danos e, se 254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg Lâmina de serra empenada:
necessário, a substituição deverá ser feita por para cortes longitudinais e em esquadria em
um electricista. materiais revestidos, laminados, plásticos e perfis substituir a lâmina de serra (ver capítulo 10.
em alumínio "Manutenção").
Verificar se todas as peças móveis se
movimentam livremente ao longo de toda a área Lâminas de serra para KGS 305 M: Lâmina de serra montada incorrectamente:
de movimentação. montar a lâmina de serra correctamente (ver
M Lâmina de serra Precision Cut Classic
Regularmente, consoante as condições de 6.28064 capítulo 10. "Manutenção").
utilização 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg Mesa rotativa de remoção difícil
Controlar todas as uniões roscadas e, se para cortes longitudinais e em esquadria em Aparas por baixo da mesa rotativa:
necessário, apertar bem. madeira maciça e placas de aglomerado
Remover as aparas.
Verificar a função de reposição da cabeça da N Lâmina de serra Multi Cut 6.28091
serra (a cabeça da serra deve voltar para a 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg,
posição superior inicial através da força da para cortes longitudinais e em esquadria em
mola) e, se necessário, substituir a mola. materiais revestidos, laminados, plásticos e perfis 16. Dados técnicos
em alumínio
Lubrificar ligeiramente os elementos de guia. Explicações sobre os dados na página 3.
Lâminas de serra para KGS 18 LTX 216:
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
11. Conselhos e truques O Lâmina de serra Precision Cut Classic
relacionadas com o progresso tecnológico.
6.28065
– No caso de peças de trabalho compridas utilizar 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° U = Tensão de rede / Tensão da bateria
suportes adequados no lado esquerdo e no para cortes longitudinais e em esquadria em I = Corrente nominal
lado direito da serra. madeira maciça e placas de aglomerado F = Protecção fusível mín.
Poderá consultar o programa completo de P1 = Potência nominal
– No caso de cortes inclinados, segurar IP = Tipo de protecção
firmemente na peça de trabalho à direita da acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
n0 = Rotações em vazio
lâmina de serra. v0 = Velocidade de corte máx.
– Ao serrar recortes pequenos utilizar um encosto 13. Reparações D = Diâmetro da lâmina de serra (exterior)
adicional (poderá usar como encosto adicional d = Furação da lâmina de serra (interior)
por ex. uma placa apropriada em madeira que b = Largura máx. dos dentes da lâmina de
será aparafusada fixamente no encosto da serra
ferramenta). Perigo! A = Dimensões (CxLxA)
– Ao serrar uma placa (52) ondulada As reparações em ferramentas elétricas apenas m = Peso
(empenada), encostar a parte ondulada para podem ser efetuadas por eletricistas! Requisitos para um dispositivo de aspiração de
fora ao encosto da peça de trabalho. aparas:
Caso o cabo de ligação à rede deste aparelho D1 = Diâmetro de ligação do casquilho de
– Não serrar as peças de trabalho na posição fique danificado deverá ser substituído por um aspiração
vertical, mas sim pousada de forma plana sobre cabo de ligação à rede original da Metabo. D2 = Fluxo mínimo de quantidade de ar
a mesa rotativa. Caso as ferramentas elétricas Metabo D3 = Vácuo mínimo no casquilho de
necessitem de reparações, dirija-se ao seu aspiração
12. Acessórios representante Metabo. Poderá consultar os D4 = Velocidade mínima do ar no casquilho
endereços em www.metabo.com de aspiração
Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS Para descarregar as listas de peças Corte transversal máximo da peça de trabalho,
(Cordless Alliance System) e acessórios. sobressalentes visite www.metabo.com ver tabela na página 4.
Utilize apenas acessórios que cumpram os Temperatura ambiente permitida durante o
requisitos e dados característicos indicados 14. Protecção do ambiente funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência
presentes neste manual de instruções. limitada em caso de temperaturas abaixo dos
A Spray de manutenção e conservação para a Respeite as determinações nacionais sobre a 0 °C). Temperatura ambiente permitida em caso
remoção de resíduos de resina e para a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de de armazenamento: 0 °C até 30 °C
conservação de superfícies metálicas. ferramentas usadas, embalagens e acessórios. ~ Corrente alternada
0911018691 Apenas para países da UE: Não colocar as Corrente contínua
B Adaptador de aspiração Multi para a ligação ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Ferramenta da classe de protecção II
de tubos flexíveis de aspiração com peça de De acordo com a directriz europeia 2012/
ligação de 44, 58 ou 100 mm 0910058010 19/EU sobre equipamentos eléctricos e Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
electrónicos usados, e na conversão ao direito acordo com os padrões individuais válidos).
C Aspiradores universais (ver catálogo)
nacional, as ferramentas eléctricas usadas Valores da emissão
D Cavaletes: devem ser recolhidas em separado, e entregues Estes valores possibilitam a avaliação de
Cavalete universal UMS 631317000 a uma reciclagem ecologicamente correcta. emissões da ferramenta eléctrica e a comparação
54 Cavalete móvel KSU 251 Mobile 629007000
PORTUGUÊS pt
com diversas ferramentas eléctricas. Consoante
as condições de utilização, o estado da
ferramenta eléctrica ou das ferramentas
acopláveis, a sobrecarga efectiva poderá ser
superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda
considerar os intervalos de trabalho e as fases
com menores sobrecargas. Com base nos
respectivos valores avaliados deverá determinar a
aplicação de medidas de protecção para o
utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA = Nível sonoro
LWA = Nível de potência sonora
KpA, KWA= Insegurança
Usar protecção auditiva!
55
sv SVENSKA
Originalbruksanvisning
b) Använd aldrig elverktyg i utrymmen med c) Dra ur kontakten eller ta ur batteriet innan
Innehåll explosionsrisk, där det finns brännbara du gör inställningar, byter tillbehör eller
vätskor, gas eller damm. Elverktyget alstrar lägger undan maskinen. På så vis undviker du
1. Försäkran om överensstämmelse gnistor som kan få dammet eller gaserna att fatta att elverktyget går igång av misstag.
eld. d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
2. Använd maskinen enligt anvisningarna
3. Allmänna säkerhetsanvisningar c) Se till så att inte barn eller andra är i Den som inte förstår sig på maskinen eller
närheten när du använder elverktyget. Om du som inte läst anvisningarna ska heller inte
4. Särskilda säkerhetsanvisningar störs av obehöriga personer kan du förlora använda maskinen. Elverktygen är farliga om de
5. Översikt kontrollen över elverktyget. används av oerfarna personer.
6. Uppställning och transport e) Sköt elverktygen och tillbehören noggrant.
3.2 Elektrisk säkerhet Kontrollera att de rörliga delarna fungerar
7. Detaljerade uppgifter om maskinen a) Kontakten till elverktyget ska passa i som de ska och inte kärvar och kontrollera att
8. Före användning uttaget. Stickproppen får absolut inte ändras. inga delar är sönder eller så skadade att det
9. Arbetsbeskrivning Använd aldrig uttagsadaptrar till elverktyg påverkar elverktygets funktion negativt.
med jordad kontakt. Oförändrade stickproppar Reparera skadade delar innan du använder
10. Reparation och underhåll och passande vägguttag reducerar risken för maskinen. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
11. Råd och tips elektriskt slag. elverktyg.
12. Tillbehör b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor f) Håll skärvertygen skarpa och rena.
som t.ex. rör, värmeelement, spisar och Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar
13. Reparationer kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt slag kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
14. Miljöskydd om din kropp är jordad. g) Använd elverktyg, tillbehör, maskin o.s.v.
15. Problem och störningar c) Skydda elverktyg från regn och fukt. Tränger enligt anvisningarna. Ta hänsyn till
16. Tekniska data det in vatten i elverktyget, ökar risken för elstötar. arbetsvillkoren och arbetsmomenten.
d) Använd aldrig nätsladden för att bära Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt
elverktyget, hänga upp det eller för att dra ur kan farliga situationer uppstå.
1. Försäkran om kontakten. Håll nätsladden borta från värme, h) Se till att handtag och handtagsytor hålls
överensstämmelse olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. torra, rena och fria från olja och fett. Om
Skadade eller tilltrasslade nätsladdar ökar risken handtagen eller handtagsytorna är hala får det till
för elektriskt slag. följd att säkerheten och styrningen av elverktyget i
Vi intygar att vi tar ansvar för att: kap- och
geringssågarna med följande typ- och e) Ska du jobba med elverktyg utomhus, oförutsedda situationer påverkas.
serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande använd alltid förlängningssladd avsedd för
direktiv *2) och standarder *3). Medföljande utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd 3.5 Använda och hantera
teknisk dokumentation *4) - se sid. 4. för utomhusbruk används minskar risken för batteriverktyg
elektriskt slag. a) Ladda bara batterierna i laddare som
f) Måste du använda elverktyg i fuktiga tillverkaren rekommenderar. Om en laddare
2. Använd maskinen enligt utrymmen, använd jordfelsbrytare. som är avsedd för en viss typ av batterier används
anvisningarna Jordfelsbrytaren minskar risken för elstötar. för andra batterityper finns risk för brand.
b) Använd bara sådana batterier som är
Ger- och kapsågen ska användas till längs- och 3.3 Personsäkerhet avsedda för elverktygen. Används andra
tvärkapning, sluttande kapning, gerkapning och a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör batterier finns risk för kroppsskada och brand.
dubbel gerkapning. Dessutom är det möjligt att och använd elverktyget med förnuft. Använd c) Se till så att batteriet inte kommer i kontakt
göra kilspår. aldrig elverktyg om du är trött eller påverkad med gem, mynt, nycklar, spik, skruv och andra
Det är bara tillåtet att bearbeta sådana material av droger, alkohol eller medicin. Ett ögonblicks små metallföremål som kan kortsluta
som respektive sågklinga är avsett att användas bristande uppmärksamhet när du använder batteriet. En kortslutning av batteriets kontakter
till (för tillåtna sågklingor, se kapitel 12. Tillbehör). elverktyg kan leda till svåra skador. kan leda till brännskador eller brand.
Man måste ta hänsyn till de mått som godkänts b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och d) Felaktig användning kan få batteriet att
för arbetsstycket (se kapitel16. Tekniska data). skyddsglasögon. Använd personlig läcka batterivätska. Undvik kontakt med
skyddsutrustning som andningsskydd, halksäkra vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med
Arbetstycken som har runda eller ojämna tvärsnitt skyddsskor, skyddshjälm och hörselskydd som vatten. Om vätska kommer i kontakt med
(som t.ex. bränsleved) får inte kapas, eftersom passar användningsområde och arbetssätt, så ögonen uppsök dessutom läkare.
säkerheten inte kan garanteras när dessa kapas. minskar risken för skador. Batterivätskan kan medföra hudirritation eller
Sågning av platta arbetsstycken på högkant brännskada.
kräver lämpligt hjälpanslag som ger säker c) Undvik oavsiktlig idriftsättning. Se till så att
styrning. elverktyget är avstängt innan du sätter i e) Om ett batteri skadats eller ändrats får det
kontakten eller batteriet och tar upp eller bär inte användas. Batterier som skadats eller
Allt annat är otillåtet. Genom ej ändamålsenlig maskinen. Har du fingret på brytaren när du bär ändrats kan uppvisa ett oförutsebart beteende och
användning, förändring av maskinen eller genom elverktyget eller maskinen är på när du sätter i orsaka brand, explosion eller risk för skada.
att använda delar som inte är godkända av kontakten eller batteriet, finns risk för olyckor.
tillverkaren, kan oförutsedda skador uppstå! f) Ett batteri får inte utsättas för eld eller för
d) Ta bort skruvnycklar och höga temperaturer. Eld eller temperaturer på
inställningsmaskin innan du slår på mer än 130 °C kan framkalla explosion.
elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
3. Allmänna roterande komponent kan medföra kroppsskada. g) Alla anvisningar om laddning måste följas
säkerhetsanvisningar och batteriet eller batteriverktyget får aldrig
e) Undvik konstiga kroppsställningar. Se till laddas utanför det temperaturområde som
att du står stadigt och håller balansen. anges i bruksanvisningen. Om batteriet laddas
Följ anvisningarna i textavsnitten med den
Då har du bättre kontroll över elverktyget i på felaktigt sätt eller utanför tillåtet
här symbolen, så förebygger du temperaturområde kan det förstöras och risken för
personskador och skador på elverktyget! oväntade situationer.
eldsvåda öka.
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande
för att minska risken för skador. kläder eller smycken. Håll håret och kläderna
borta från rörliga delar. Löst hängande kläder, 3.6 Service
smycken och långt hår kan dras in av roterande a) Låt bara behörig elektriker reparera
Se till så att dokumentationen följer med delar. elverktyget med originalreservdelar. Då kan
elverktyget. du lita på att maskinen är säker att använda.
g) Går det att ansluta dammutsug och
Allmänna säkerhetsanvisningar för uppsamling, se till så att de är anslutna och b)Det är aldrig tillåtet att underhålla skadade
elverktyget anslutna på rätt sätt. Använder du dammutsug, batterier. Allt batteriunderhåll får bara utföras av
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, kan du minska risken med damm. tillverkaren eller godkända serviceställen.
instruktioner, illustrationer och h) Låt dig inte invaggas i falsk trygghet och
specifikationer som ingår med detta sätt dig inte över säkerhetsbestämmelserna 3.7 Övriga säkerhetsanvisningar
elverktyg. Fel som uppstår till följd av att för elverktyg, inte ens när du p.g.a. långvarig – Denna bruksanvisning riktar sig till personer
instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, användning känner dig mycket bekväm med med tekniska baskunskaper om maskiner som
brand och/eller allvarliga personskador. maskinen. Om du inte följer varningarna finns risk beskrivs häri. Om du inte har erfarenhet av
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för svåra skador inom loppet av några sekunder. dylika maskiner skall du ta hjälp av en erfaren
för framtida bruk! Begreppet ”elverktyg” i person.
säkerhetsanvisningarna syftar på nätdrivna 3.4 Använda och hantera elverktyget – Tillverkaren tar inte ansvar för skador som
elverktyg (med sladd) och sladdlösa elverktyg a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för uppstår på grund av att instruktionerna i
(utan sladd). aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett bruksanvisningen inte följts.
lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare Informationen i denna bruksanvisning
3.1 Arbetsskydd inom angivet effektområde. kännetecknas på följande sätt:
a) Håll arbetsplatsen ren och se till att den är b) Ett elverktyg med defekt strömställare får
välbelyst. Oordning eller dålig belysning på Fara!
inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan Varnar för personskada eller skada
arbetsplatsen kan leda till olyckor. kopplas in eller ur är farligt och måste repareras. på egendom.
56
SVENSKA sv
Risk för elektrisk stöt! j) Innan ger- och kapsågen tas i bruk ska man
Varnar för personskada av elektrici- se till att den är placerad på en jämn och
tet. stabil yta. Med en jämn och stabil yta minskar Risk för klämskador och andra
risken att ger- och kapsågen blir ostabil. personskador av rörliga delar!
Risk för indragning!
Risk för personskador på grund av k) Planera arbetet. Varje gång sågklingans Använd aldrig maskinen utan
att kroppsdelar eller kläder blir in- lutning eller gervinkeln behöver justeras skyddsanordningar.
dragna. måste man se till att det justerbara anslaget
är rätt reglerat och stöder arbetsstycket, utan Håll alltid tillräckligt avstånd till sågklingan när
Varning! att det kommer i kontakt med klingan eller du kapar. Använd lämpliga påskjutare om det
Varnar för sakskada. skyddskåpan. Utan att maskinen slås på och behövs. Håll tillräckligt avstånd till rörliga delar
utan att ett arbetsstycke placeras på bordet kan under arbetets gång.
Obs! man simulera att sågklingan utför en fullständig Vänta tills sågklingan har stannat helt innan du
Ytterligare information. kapningsrörelse så att man kan försäkra sig om tar bort mindre arbetsstycken, trärester o.s.v.
att det inte blockerar anslaget, något som kan från arbetsområdet.
leda till störningar eller fara vid kapning.
Kapa bara arbetsstycken med mått som gör att
l) När arbetsstyckena är bredare eller längre du kan hålla säkert i stycket när du arbetar.
4. Särskilda än bordets ovansida, ska man se till att det Använd spännanordningar eller ett skruvstycke
säkerhetsanvisningar finns lämpligt stöd, t.ex. i form av
och fixera arbetsstycket. På så vis hålls det
bordsförlängningar eller sågbockar.
säkrare på plats än om man använder handen.
a) Ger- och kapsågar ska användas till att Arbetsstycken som är längre eller bredare än
bordet för ger- och kapsågar kan välta om de inte Bromsa inte klingan genom att trycka på den
kapa ved eller träliknande produkter och kan
inte användas till kapning av järnmaterial stöttas upp ordentligt. Om ett kapat vedträ eller från sidan.
som stavar, stänger, skruvar o.s.v. Om det arbetsstycket välter, kan det få den undre Dra alltid ur kontakten eller ta bort det avtagbara
finns abrasivt damm blockeras rörliga delar skyddskåpan att lyftas eller slungas ut batteriet vid inställning, skötsel eller
såsom den nedre skyddskåpan. Gnistor från okontrollerat från den roterande klingan. reparationer.
kapningen bränner sönder den nedre m) Engagera inte någon annan person som När maskinen inte används ska man dra ur
skyddskåpan, inläggningsplattan och andra kompensation för en bordsförlängning eller kontakten eller ta bort det avtagbara batteriet.
plastdelar. som ett extrastöd. Om arbetsstycket inte får
b) Om möjligt ska arbetsstycket sättas fast tillräckligt med stöd kan det leda till att klingan
med hjälp av tvingar. Om du håller fast kläms fast. Det kan också hända att arbetsstycket
förskjuts vid kapningen och medhjälparen dras in Risk för skärskador även när klingan
arbetsstycket med handen måste du se till att står still!
alltid hålla handen på minst 100 mm avstånd i den roterande klingan.
från var sida av sågklingan. Sågarna får inte n) Det kapade arbetsstycket får inte tryckas Använd skyddshandskar vid byte av klingor.
användas till att kapa arbetsstycken som är mot den roterande sågklingan. Om det är ont Förvara sågklingorna så att ingen kan skada sig
så små att det inte går att spänna fast dem utrymme, t.ex. när längdanslag används, kan det på dem.
eller hålla fast dem med handen. Om du håller hända att den kapade delen kilas fast i klingan
handen för nära sågklingan löper du större risk att och slungas ut med våldsam kraft.
skadas genom att du kommer i kontakt med o) Man ska alltid se till att använda en tving Fara på grund av slag av såghuvudet
sågklingan. eller någon annan passande anordning, så (sågklingan trasslar in sig i arbetsstycket och
c) Det får inte vara möjligt att röra på att man kan ge stöd åt kringliggande material slås plötsligt upp)!
arbetsstycket och det måste antingen vara som stänger eller rör. Stänger har vid kapning Välj en sågklinga som passar till det material
fastspänt eller tryckas mot anslaget och en tendens att rulla iväg, vilket gör att klingan som ska kapas.
bordet. Arbetsstycket får inte skjutas in i ”biter sig fast” och arbetsstycket och din hand kan
sågklingan och kapa inte ”efter eget dras in i klingan. Fatta ett ordentligt tag om handtaget. I det
gottfinnande”. Om det finns arbetstycken som ögonblick när sågklingan sänks ned i
p) Se till att klingan uppnår fullt varvtal innan arbetsstycket är risken för slag särskilt stor.
sitter löst eller rör på sig kan dessa slungas iväg du utför något kapningsarbete på
med hög hastighet, något som kan leda till arbetsstycket. På så vis minskar risken för att Kapa bara tunna eller tunnväggiga
skador. arbetsstycket skulle slungas iväg. arbetsstycken med fintandad sågklinga.
d) Skjut sågen genom arbetsstycket. Se till q) Om arbetsstycket kläms fast eller klingan Använd alltid vassa sågklingor. Byt genast ut
att inte dra sågen genom arbetsstycket. När blockeras, måste man se till att ger- och slöa sågklingor. Risken för slag är större`om en
du tänker kapa lyfter du upp såghuvudet och kapsågen slås av. Vänta tills alla rörliga delar slö sågtand fastnar i arbetsstycket.
drar det över arbetsstycket utan att kapa. har stannat av, dra ur nätkontakten och/eller Kanta inte arbetsstyckena.
Därefter slår du på motorn, vrider ned ta bort batteriet. Därefter avlägsnas det
såghuvudet och trycker sågen genom fastklämda materialet. Om man fortsätter att Undersök i tveksamma fall om det finns
arbetsstycket. Om man drar igenom främmande föremål i arbetsstycket (till exempel
kapa när en dylik blockering uppstått kan man spik eller skruv).
arbetsstycket vid kapning riskerar man att tappa kontrollen eller ger- och kapsågen komma
sågklingan stiger uppåt i arbetsstycket och till skada. Kapa aldrig mer än ett arbetsstycke åt gången
slungas mot användaren med väldig kraft. och inte heller buntar med flera stycken. Risken
r) När man har kapat av ett arbetsstycke att skada sig är stor när ett stycke slungas iväg
e) Lägg aldrig handen tvärs över kaplinjen, släpper man upp brytaren, håller ned
varken framför eller bakom sågklingan. Det är såghuvudet och avvaktar tills klingan stannat okontrollerat av sågklingan.
mycket farligt att stödja arbetsstycket med av innan man tar bort det kapade När man gör kilspår ska man se till att det inte
”händerna i kors”, d.v.s. om man håller arbetsstycket. Det är mycket farligt att närma sig utövas något tryck mot sågklingan från sidan –
arbetstycket till höger och sågklingan med den inbromsande klingan med handen. använd en spännanordning.
vänster hand eller tvärtemot
f) När sågklingan roterar får man inte fatta tag 4.1 Övriga säkerhetsanvisningar
bakom anslaget. Ett säkerhetsavstånd på 100 Läs även de särskilda säkerhetsanvisningarna i Risk för indragning!
mm mellan hand och roterande sågklinga respektive kapitel.
måste alltid iakttas (gäller båda sidor om Se till att inga kroppsdelar eller kläder kan
sågklingan, t.ex. när träavfall ska tas bort). Följ även eventuell arbetarskyddslagstiftning fastna och bli indragna av roterande delar vid
Det kan hända att du inte märker av att din hand och föreskrifter. sågning (använd inte slips, inte handskar och
befinner sig nära den roterande sågklingan och inte kläder med vida ärmar; personer med långt
du kan ådra dig svåra skador. hår måste använda hårnät).
g) Före kapning måste arbetstycket testas. Allmänna risker! Kapa aldrig arbetsstycken med linor, snören,
Om arbetstycket är böjt eller förvridits ska bandkablar eller trådar eller arbetsstycken som
Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre faktorer. innehåller liknande material.
den sidan som kröker sig utåt spännas fast
Använd lämpliga stöd för långa arbetsstycken.
mot anslaget. Se alltid till att det inte finns
någon spricka mellan arbetsstycke, anslag Den här maskinen är bara avsedd för
och bord utmed kaplinjen. Det kan hända att användning av personer som vet hur en dylik Fara p.g.a. av bristande personlig
böjda eller förvridna arbetstycken vrids fel eller maskin fungerar och känner till de risker som är skyddsutrustning!
förskjuts och orsakar att den roterande förknippade med den.
Använd hörselskydd.
sågklingan kläms fast under kapning. Det får inte Personer under 18 år får bara använda sågen i
finnas några spikar eller främmande objekt i samband med utbildning och under uppsikt av Använd skyddsglasögon.
arbetsstycket. en handledare. Använd andningsskydd.
h) Sågarna får inte användas förrän bordet är Obehöriga, i synnerhet barn, får inte vistas i Använd rätt arbetskläder.
fritt från verktyg, träavfall o.s.v. Det enda som riskområdet. Låt inga andra personer komma i
kontakt med sågen eller sladden vid sågning. Använd halkfria skor.
får finnas på bordet är arbetsstycket.
Småavfall, lösa trästycken eller andra föremål Försök att inte överhetta tandningen. När sågklingor och grova verktyg hanteras ska
som kommer i kontakt med den roterande klingan man använda handskar. Sågklingor måste
kan slungas iväg i hög hastighet. När man kapar plast ska man se till att den inte förvaras i en behållare.
smälter.
i) Kapa bara ett arbetstycke i taget. Om flera
arbetsstycken staplas på varandra blir det svårt
att spänna eller hålla fast dem och under Fara för sågspån!
kapningsprocessen kan klingan klämmas fast Arbeta alltid med spånsug. Spånsugen måste
eller hamna på sned. uppfylla de värden som anges i kapitel 16.. 57
sv SVENSKA
Minska belastning genom damm: 4.2 Särskilda säkerhetsanvisningar för 15 Spännanordning för arbetsstycke
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna batteridrivna maskiner: 16 Bordsbreddning
maskin, kan innehålla cancerframkallande Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, 17 Låsskruv för bordsbreddningen
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs. 18 Broms för sågklinga
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och Skydda batterierna mot fukt! 19 Såghandtag
andra fortplantningsstörningar. Exempel på 20 Bärhandtag *
sådana ämnen: bly (i blyhaltig färg), tillsatser för 21 Krok till kabelupprullning
träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa Skydda batterierna mot brand! 22 Justeringsspak för inställning av lutning
trätyper (som ek- eller bokdamm).
23 Låsknapp (används till att förstora
Risken beror på hur länge användaren eller lutningsvinkeln med +/- 2 °)
personer som befinner sig i närheten exponeras Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! 24 Transportbroms
för dessa ämnen. Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna! 25 Anslag för arbetsstycke
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. 26 Säkerhetsspärr
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en
Beakta följande anvisningar för att minska något sur, brännbar vätska! 27 PÅ/AV-brytare till sågen
risken: Se till att arbetsplatsen har god 28 PÅ/AV-brytare till lasertillskärning
ventilation och att du bär lämplig Om du får läckande batterivätska på huden, 29 PÅ/AV-brytare till belysningen av det kapade
skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som spola direkt med rikliga mängder vatten. området *
filtrerar mikroskopiska partiklar. Får du batterivätska i ögonen, skölj med 30 Knapp för att lossa batteriet *
Följ gällande bestämmelser för respektive rent vatten och sök omedelbart läkarvård! 31 Laddindikeringsknapp *
material, personal, arbete och användningsplats 32 Ladd- och signalindikering *
(t.ex. regler för olycksförebyggande, 4.3 Symboler på maskinen (beroende 33 Batteri *
avfallshantering). på modell)
* beror på modell/utrustning
Samla upp partiklarna på den plats där de
uppstår, undvik att de lagras i den omgivande Läs bruksanvisningen.
miljön. 6. Uppställning och transport
Det medföljande dammutsuget och lämplig
utsugsanordning måste användas. På så sätt Ta aldrig i sågklingan. Eventuellt måste handtaget (20) monteras
hamnar färre partiklar okontrollerat i (beroende på modell)
omgivningen. Skruva fast (20) handtaget enligt bilden.
Minska dammbelastningen genom att vidta Använd skyddsglasögon och Eventuellt måste bordsbreddning (16)
följande åtgärder: hörselskydd. monteras (beroende på modell)
– Rikta inte partiklarna från maskinen eller 1. Packa ur höger och vänster bordsbreddning ur
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot Använd inte maskinen i våta eller fuktiga transportförpackningen.
personer i närheten eller mot avlagrat damm. utrymmen.
2. Skruva av skruvarna (36) från styrskenorna till
– Använd en utsugsanordning och/eller en Laserstrålning - titta inte rätt den högra och vänstra bordsbreddningen.
luftrenare. mot belysningen. 3. För in hela styrskenorna till
– Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och LASER KLASS 2 bordsbreddningarna i hållarna. Beroende på
dammsug för att hålla rent. Sopning eller utrustning: Installera bordsbreddningen med
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. 4.4 Säkerhetsanordningar längdanslag som fälls upp uppåt (7) på höger
– Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder Spånhuv (6) sida.
ska inte blåsas, slås eller borstas rena. Den indragbara skyddskåpan skyddar mot 4. Lyft upp maskinen på frambenen, luta den
oavsiktlig kontakt med klingan och kringflygande försiktigt bakåt och ställ undan den på ett sätt
spån. så att den inte kan falla omkull.
Fara vid tekniska förändringar på Säkerhetsspärrar (26) 5. Skruva fast skruvarna (36) på styrskenorna
sågen eller vid användning av delar som inte Batteridrivna maskiner: Maskinen kan bara slås igen.
är utprovade och godkända av tillverkaren! på när säkerhetsspärren är på. 6. Ta tag i maskinens framben, luta den försiktigt
Sätt ihop sågen exakt enligt anvisningarna. Nätdrivna maskiner: Den indragbara framåt och ställ undan den.
Använd bara delar som tillverkaren godkänt. Det skyddskåpan kan bara öppnas och sågen sänkas 7. Ställ in önskad bordsbredd och spärra
gäller framför allt: ned när säkerhetsspärren är på. bordsbreddningarna med spärrskruvar (17) .
– Sågklingor (för beställningsnummer, se kapitel Anslag för arbetsstycke (25) Uppställning
12. Tillbehör). Med anslaget för arbetsstycke hindras ett Maskinen måste angöras på ett stabilt underlag
– Säkerhetsanordningar. arbetsstycke från att röra på sig under sågning. så att arbeten kan utföras på ett säkert sätt.
– Lasertillskärning, Vid användning måste anslaget alltid vara – Underlaget kan utgöras av antingen en
installerat. fastmonterad bänkskiva eller arbetsbänk.
– Belysning av det kapade området
Säkerställ att den extra profilen (34) är justerad – Det är också viktigt att maskinen står stadigt när
Gör inga ändringar på maskindelarna. på rätt sätt och ger bästa möjliga stöd åt större arbetstycken ska bearbetas.
Se till att det varvtal som anges på sågklingan är arbetsstycket, utan att komma i kontakt med
minst lika högt som varvtalet som anges på klingan eller skyddskåpan. Lås fast med hjälp av – Långa arbetsstycken måste dessutom pallas
sågen. justerskruven (35). upp med lämpliga tillbehör.
En felaktigt justerad extraprofil (34) kan vid sneda
snitt och dubbelgeringsnitt komma i kontakt med
Fara på grund av brister på sågen! sågbladet och orsaka allvarliga personskador. Obs!
Kontrollera om det finns några skador före När man lossat på justeringsskruven måste Vid mobil installation kan maskinen skruvas fast
användning: undersök noga att tilläggsprofilen (34) på anslaget för arbetsstycken på en fanerskiva eller ett blockbord (500 mm x
säkerhetsanordningar, skyddsanordningar eller (35) skjutas på om man arbetar med lutande 500 mm, med en styrka på minst 19 mm). När
lätt skadade delar fungerar som de ska innan du kapningar. maskinen ska användas måste skivan fästas med
använder maskinen. Kontrollera att de rörliga skruvtvingar på en arbetsbänk.
delarna fungerar felfritt och inte fastnar. Alla 5. Översikt 1. Skruva fast maskinen i underlaget.
delar måste vara rätt monterade och uppfylla 2. Lås upp (24) transportspärr: Tryck
samtliga driftvillkor för att maskinen ska fungera Se sida 2. såghuvudet en aning nedåt och se till att det
felfritt. Bilderna utgör exempel för alla maskiner. hålls fast. Dra ur transportspärren (24).
Använd aldrig trasiga eller deformerade Utrustningen på din maskin kan därför avvika från 3. Vrid långsamt upp såghuvudet.
sågklingor. bilderna.
1 Förslutning av spånsäcken Transport
2 Spånsäck 1. Vrid såghuvudet nedåt och tryck in
Fara p.g.a. buller! 3 Stöd till spånutsug transportspärren (24) .
Använd hörselskydd. 4 Laserutstrålning 2. Lås draganordningen med hjälp av
5 Belysning av det kapade området * justeringsskruven (13) i det främre läget.
6 Indragbar skyddskåpa
Fara p.g.a. arbetsstycken eller delar 7 Längdanslag *
som nyper! 8 Bord Varning!
När det nypt: 9 Svängbart bord Sågarna får inte transporteras till
10 Bordsinlägg skyddsanordningarna.
1. slå av maskinen,
11 Låsspak för svängbart bord 3. Lyft maskinen från bärhandtaget (20)
2. dra ur kontakten eller ta bort det avtagbara 12 Spärrhake till det svängbara bordets (beroende på utrustning) och bär den.
batteriet, spärrlägen* För maskiner utan bärhandtag: skjut in båda
3. använd handskar, 13 Justeringsskruv för draganordning * bordsbreddningarna (16) helt och lås med
4. åtgärda med lämpliga verktyg. 14 Insexnycklar/verktygsdepå för insexnycklar låsskruvarna (17). Lyft maskinen från båda
58 bordsbreddningarna (16) och bär den.
SVENSKA sv
7.6 Draganordning Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är
7. Detaljerade uppgifter om Med hjälp av draganordningen kan man också defekt.
maskinen kapa arbetsstycken med större tvärsnitt. Det går
Batteri
att använda draganordningen till alla typer av
7.1 PÅ/AV-brytare till motor (27) kapningar (raka kapningar, gerkapningar, Ladda batteriet (33) före användning.
Slå på motor: sluttande kapningar, dubbla gerkapningar och Ladda batteriet när effekten avtar.
Tryck och håll in PÅ/AV-brytare. kilspårssågning). Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
När man inte längre behöver använda sig av bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Slå av motor: draganordningen, låser man den med hjälp av Transport av litiumjonbatterier:
Släpp upp PÅ/AV-brytare. justeringsskruven (13) i det bakre läget.
Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods
7.2 PÅ/AV-brytare för belysning av 7.7 Begränsning av skärdjup (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för
kapningsområde (29) (beroende på litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter.
Tillsammans med draganordningen (50) kan man Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns
utrustning) med hjälp av funktionen som begränsar certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Slå på/av belysningen av kapningsområdet. skärdjupet göra kilspår.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och
Vrid på ställskruven och angör med hjälp av det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
kontramuttern. Det är möjligt att avaktivera maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
Fara! funktionen för skärdjupsbegränsning genom att kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Rikta inte ljusstrålen i ögonen på människor och anslaget (51) förskjuts bakåt.
Li-Power-litiumjonbatterier har ladd- och
djur! signalindikering (32):
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
8. Före användning - Tryck (31) på knappen, så ger lysdioderna
laddindikering.
8.1 Anslut spånsäck/spånutsug - Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
62
SUOMI fi
Alkuperäinen käyttöohje
valaisemattomat työskentelyalueet voivat johtaa toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja sekunnin
Sisältö tapaturmiin. murto-osissa.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla
1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on 3.4 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
2. Määräystenmukainen käyttö syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen
3. Yleiset turvallisuusohjeet Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sytyttää pölyn tai höyryt. sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja
4. Erityiset turvallisuusohjeet c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on
5. Yleiskuva sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää tarkoitettu.
6. Asennus ja kuljetus laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka
muualle. käynnistyskytkin on viallinen. Sähkötyökalu,
7. Laitteen osat jota ei voi enää käynnistää ja pysäyttää
8. Käyttöönotto 3.2 Sähköturvallisuus käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja täytyy
9. Käyttö a) Sähkötyökalun pistotulpan täytyy sopia korjata.
10. Huolto ja hoito pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa c) Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai ota
millään tavalla. Älä käytä mitään irrotettava akku pois, ennen kuin teet
11. Vihjeitä ja vinkkejä adapteripistoketta yhdessä laitteeseen säätöjä, vaihdat lisätarvikeosia tai
12. Lisätarvikkeet suojamaadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. sijoitat laitteen sivuun. Tämä varotoimenpide
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja estää sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
13. Korjaus sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten
14. Ympäristönsuojelu
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna
15. Ongelmat ja häiriöt kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua,
16. Tekniset tiedot Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on jotka eivät ole perehtyneet sen käyttöön tai
maadoitettu. jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita.
c) Älä aseta sähkötyökaluja alttiiksi sateelle Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
1. Vaatimustenmukaisuus tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen
vakuutus sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa. e) Hoida sähkötyökaluja ja lisätarvikkeita
d) Älä käytä liitäntäjohtoa väärin. Älä käytä huolellisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat
sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen toimivat moitteettomasti ja jumiutumatta.
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme:
Nämä katkaisu- ja jiirisahat, merkitty tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Varmista, ettei sähkötyökalussa ole
Pidä liitäntäjohto loitolla kuumuudesta, murtuneita tai vaurioituneita osia, jotka
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat voisivat haitata sen toimintaa. Korjauta
direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten laiteosista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet mahdolliset viat ennen laitteen käyttöä.
liitäntäjohdot lisäävät sähköiskun vaaraa. Monien tapaturmien syyt löytyvät huonosti
asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso sivu 4. huolletuista laitteista.
e) Kun teet sähkötyökalulla töitä ulkona, käytä
vain sellaisia jatkojohtoja, jotka on hyväksytty f) Pidä leikkuuterät terävinä ja puhtaina.
2. Määräystenmukainen käyttö myös ulkokäyttöön. Ulkokäyttöön soveltuvan Huolellisesti hoidetut leikkuuterät, joiden
jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. leikkuureunat ovat teräviä, eivät tartu helposti
kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Jiirisahauslaite soveltuu pitkittäis- ja f) Jos sähkötyökalulla on pakko työskennellä
poikittaissahaukseen, kaltevaan sahaukseen, kosteassa ympäristössä, käytä siinä g) Käytä sähkötyökalua, lisätarvikkeita, teriä
jiirisahaukseen sekä kaksoisjiirisahaukseen. tapauksessa vikavirtasuojakytkintä. yms. näiden ohjeiden mukaan. Ota tällöin
Lisäksi voidaan tehdä vielä uria. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää huomioon työolosuhteet ja suoritettava
sähköiskun vaaraa. toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muihin kuin
Sillä saa työstää vain sellaisia materiaaleja, joiden sille suunniteltuihin käyttötarkoituksiin saattaa
sahaukseen vastaava sahanterä sopii (sallitut johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
sahanterät, katso luku 12. Lisätarvikkeet). 3.3 Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, keskity työhösi ja käytä h) Pidä kahvat ja kahvojen pinnat kuivina,
Työstettävien kappaleiden sallittuja mittoja pitää puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina.
noudattaa (katso luku 16. Tekniset tiedot). sähkötyökaluasi harkiten. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai Turvallinen käyttö ja sähkötyökalun hallinta
Pyöreitä tai poikkipinnaltaan epäsäännöllisiä huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden odottamattomissa tilanteissa eivät ole mahdollisia,
työstettäviä kappaleita (kuten esim. polttopuut) ei vaikutuksen alaisena. Hetken jos kahvat tai niiden pinnat ovat liukkaita.
saa sahata, koska niitä ei voi kiinnittää tukevasti tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
sahauksen aikana. Kun sahataan syrjäsärmällään saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen. 3.5 Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja
olevia ohuita kappaleita, täytyy käyttää sopivaa käsittely
tukea turvallisen ohjauksen varmistamiseksi. b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja
aina suojalaseja. Henkilökohtaiset a) Lataa akut vain valmistajan suosittelemilla
Kaikki muunlainen käyttö on suojavarusteet, kuten pölynsuojat, luistamattomat latauslaitteilla. Latauslaite, joka soveltuu
määräystenvastaista. Määräystenvastaisesta turvajalkineet, suojakypärä ja kuulosuojaimet määrätyntyyppiselle akulle, saattaa aiheuttaa
käytöstä, laitteeseen tehdyistä muutoksista tai vähentävät käytetyn sähkölaitteen tyypin ja tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
sellaisten osien käytöstä, joita valmistaja ei ole käyttötavan mukaisesti loukkaantumisriskiä. b) Käytä sähkötyökalussa ainoastaan
tarkastanut ja hyväksynyt, saattaa aiheutua kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua.
ennalta arvaamattomia vahinkoja! c) Vältä sähkötyökalun tahatonta
käynnistymistä. Varmista, että sähkötyökalu Toisenlaisen akun käyttö saattaa aiheuttaa
on kytketty pois päältä, ennen kuin kosketat/ loukkaantumisen ja tulipalon.
kannat sitä tai kytket sen sähköverkkoon ja/tai c) Pidä irrotettu akku loitolla paperiliittimistä,
3. Yleiset turvallisuusohjeet akkuun. Voit aiheuttaa onnettomuuden, jos kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai
kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien
tekstikohdat suojataksesi itsesi käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa. välinen oikosulku saattaa aiheuttaa palovammoja
sähkötyökalusi! d) Ota kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat pois, tai johtaa tulipaloon.
VAROITUS – Lue käyttöohjeet ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu d) Jos akkua käytetään väärin, siitä saattaa
loukkaantumisvaaran vähentämiseksi. tai avain, joka on jätetty paikalleen laitteen vuotaa ulos nestettä, jota ei saa koskettaa.
pyörivään osaan, saattaa aiheuttaa vammoja. Jos kosket siihen vahingossa, huuhtele
Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden e) Vältä epänormaaleja työskentelyasentoja. tahriintunut kohta puhtaaksi vedellä. Jos
asiakirjojen kanssa edelleen. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta nestettä pääsee silmiin, on hakeuduttava
ja tasapainosta. lääkärin hoitoon. Akusta vuotava neste saattaa
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
VAROITUS – Lue kaikki tämän Näin pystyt hallitsemaan sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa. e) Älä käytä vahingoittunutta tai muunneltua
sähkötyökalun mukana toimitetut akkua. Vahingoittuneet tai muunnellut akut voivat
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä toimia odottamattomalla tavalla ja aiheuttaa
Alla mainittujen ohjeiden noudattamisen käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä tulipalon, räjähdyksen tai onnettomuusvaaran.
laiminlyönti saattaa aiheuttaa sähköiskun, hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista osista.
tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat f) Älä laita akkua avotuleen tai altista sitä liian
takertua liikkuviin osiin. korkeille lämpötiloille. Avotuli tai yli 130 °C:n
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyksen.
ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten! g) Jos pölynimu- ja keruulaitteita voidaan
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" asentaa, varmista, että ne ovat kunnolla g) Noudata latauksen ohjeita, älä koskaan
viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin paikoillaan ja että niitä käytetään oikealla lataa akkutoimista työkalua käyttöohjeessa
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiin tavalla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn annettujen lämpötila-alueiden ulkopuolella.
sähkötyökaluihin (ilman verkkojohtoa). aiheuttamaa vaaraa. Virheellinen lataus tai lataus sallitun lämpötila-
alueen ulkopuolella voi tuhota akun ja lisätä
h) Älä luota hyvään tuuriin ja jätä tulipalonvaaraa.
3.1 Työpisteen turvallisuus noudattamatta sähkötyökalun turvaohjeita,
a) Huolehdi työskentelyalueen puhtaudesta ja vaikka tuntisitkin sähkölaitteen käytön hyvin
hyvästä valaistuksesta. Epäjärjestys tai monen käyttökerran jälkeen. Välinpitämätön
63
fi SUOMI
3.6 Huolto g) Tarkasta työstettävä kappale ennen Käytä pitkiä kappaleita sahatessasi soveltuvia
a) Sähkötyökalun korjaus tulee antaa vain sahausta. Jos työstettävä kappale on työstettävien kappaleiden tukia.
koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi kaareva tai käyristynyt, kiristä se käyrältä Tätä laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka
ainoastaan alkuperäisiä varaosia käyttäen. puolelta tukea vasten. Varmista aina, että ovat perehtyneet tällaisiin laitteisiin ja ovat
Näin varmistetaan sähkötyökalun turvallisuuden sahauslinjassa ei ole rakoa työstettävän kaikissa tilanteissa tietoisia niiden käsittelyyn
säilyminen. kappaleen, tuen ja pöydän välillä. Kaarevat tai liittyvistä vaaroista.
käyrät työstettävä kappaleet voivat kiertyä tai Alle 18-vuotiaat henkilöt saavat käyttää tätä
b) Älä koskaan huolla vahingoittuneita siirtyä paikaltaan ja aiheuttaa pyörivän
akkuja. Akkujen koko huollon saavat suorittaa laitetta vain ammattikoulutuksen puitteissa
sahanterän jumittumisen sahattaessa. kouluttajan valvonnan alaisuudessa.
vain valmistaja tai valtuutetut Työstettävässä kappaleessa ei saa olla nauloja
huoltopalvelupisteet. tai muita vieraita kappaleita. Pidä ulkopuoliset henkilöt, erityisesti lapset,
poissa vaara-alueelta. Älä anna käytön aikana
3.7 Lisäturvallisuusohjeet h) Käytä sahaa vasta sen jälkeen, kun muiden henkilöiden koskea laitteeseen tai
pöydällä ei ole työkaluja, puujätettä jne., verkkojohtoon.
– Tämä ohjekirja on tarkoitettu henkilöille, joilla on pöydällä saa olla vain työstettävä kappale.
tässä kuvatun kaltaisten laitteiden käsittelyn Pienet jätteet, irralliset puupalat ja muut esineet, Vältä sahanterän hampaiden ylikuumenemista.
edellyttämät perustiedot. Jos sinulla ei ole jotka joutuvat kosketuksiin pyörivän terän kanssa, Vältä muovia sahatessa muovin sulamista.
mitään kokemusta tällaisista laitteista, pyydä voivat sinkoutua pois suurella nopeudella.
ensin avuksi kokeneita henkilöitä.
i) Sahaa aina vain yhtä työstettävää
– Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista, kappaletta. Monikerroksisesti ladottuja
jotka aiheutuvat tämän ohjekirjan noudattamatta Liikkuvien osien aiheuttama
työstettäviä kappaleita ei voi kunnolla kiinnittää tai loukkaantumis- ja puristumisvaara!
jättämisestä. niistä ei voi pitää kunnolla kiinni ja ne voivat
Tämän ohjekirjan tiedot on merkitty seuraavalla aiheuttaa terän jumittumisen tai ne voivat Älä ota tätä laitetta käyttöön ilman asennettuja
tavalla: luiskahtaa pois. suojalaitteita.
Vaara! j) Varmista aina ennen käyttöä, että jiirisaha Pidä aina riittävä etäisyys sahanterään. Käytä
Henkilövahinkoja tai ympäristövahin- on tasaisella, tukevalla työskentelypinnalla. tarvittaessa soveltuvaa työntöapuvälinettä. Pidä
koja koskeva varoitus. Tasainen ja tukeva työskentelypinta estää käytön aikana riittävä etäisyys pyöriviin
jiirisahan muuttumisen epävakaaksi. rakenneosiin.
Sähköiskun vaara!
Sähköstä aiheutuvia henkilövahinko- k) Suunnittele työsi. Kiinnitä jokaisen Odota kunnes sahanterä on pysähtynyt, ennen
ja koskeva varoitus. sahanterän kaltevuuden tai jiirikulman kuin poistat pieniä työstettävien kappaleiden
säädön yhteydessä huomiota siihen, että paloja, puujäänteitä yms. työalueelta.
Takertumisvaara! säädettävä tuki on oikein asetettu ja että se
Ruumiinosien tai vaatekappaleiden Sahaa ainoastaan sen mittaisia työstettäviä
tukee työstettävää kappaletta eikä joudu kappaleita, joista voit pitää turvallisesti kiinni
takertumisen aiheuttamia henkilöva- kosketuksiin terän tai suojuksen kanssa.
hinkoja koskeva varoitus. sahauksen aikana.
Sahanterän koko liikerata pitää simuloida ilman
Huomio! koneen päälle kytkemistä ja pöydällä olevaa Käytä työstettävän kappaleen kiinnittämisessä
työstettävää kappaletta sen varmistamiseksi, että kiinnitys- tai kiristyslaitetta. Työstettävä kappale
Materiaalivahinkoja koskeva varoi- on tällöin turvallisemmin kiinnitetty kuin jos
tus. ei ole esteitä eikä tuen leikkautumisvaaraa.
pitäisit siitä käsin kiinni.
Huomautus: l) Kun työstät kappaleita, jotka ovat
leveämpiä tai pidempiä kuin pöydän yläpinta, Älä jarruta pysähtyvää sahanterää sivusta
Täydentäviä tietoja. painamalla.
varmista riittävä tuki esim. pidentämällä
pöytää tai sahapukkia. Työstettävät kappaleet, Irrota aina verkkopistoke pistorasiasta tai
jotka ovat pidempiä tai leveämpi kuin jiirissahan irrotettava akku laitteesta ennen säätö-, huolto-
pöytä, voivat kallistua, jos niitä ei tueta. Jos tai korjaustöiden aloittamista.
4. Erityiset turvallisuusohjeet katkaistu puu tai työstettävä kappale kallistuu, se Irrota aina verkkopistoke pistorasiasta tai
voi nostaa alemman suojuksen tai pyörivä terä voi irrotettava akku laitteesta, kun et käytä laitetta.
a) Jiirisahat on tarkoitettu puun tai singota sen hallitsemattomasti pois.
puunkaltaisten tuotteiden sahaamiseen, niillä
m) Älä käytä apuna muita henkilöitä pöydän
ei saa sahata rautaisia kappaleita kuten pidentämisen tai lisätukemisen sijasta.
rimoja, sauvoja, ruuveja jne... Hiontapöly Loukkaantumisvaara myös silloin, kun
jumittaa liikkuvat osat kuten esim. alemman Työstettävän kappaleen epävakaa tukeminen voi terä seisoo paikallaan!
aiheuttaa terän jumittumisen. Työstettävä kappale
suojuksen. Sahauskipinät polttavat alemman voi myös siirtyä sahauksen aikana ja vetää Käytä suojakäsineitä teriä vaihtaessasi.
suojuksen, välilaatan ja muut muoviosat.
avustajan pyörivään terään. Säilytä sahanteriä siten, ettei kukaan voi loukata
b) Kiinnitä työstettävä kappale itseään niihin.
n) Katkaistua kappaletta ei saa painaa
mahdollisuuksien mukaan puristimilla. Jos pyörivää sahanterää vasten. Jos on ahtaat tilat
pidät käsin kiinni työstettävästä kappaleesta,
pidä kätesi vähintään 100 mm:n etäisyydellä esim. pitkittäistukia käytettäessä, sahattu kappale
voi kiilautua terään ja sinkoutua väkivaltaisesti Sahanpään takaiskun vaara
sahanterän kaikista sivuista. Älä käytä tätä pois.
sahaa sellaisten kappaleiden sahaamiseen, (sahanterä on kiinni työstettävässä
jotka ovat liian pieniä kiinnitettäväksi tai o) Käytä aina puristimia tai sopivaa varustetta kappaleessa ja sahanpää kääntyy yhtäkkiä
joista ei voi pitää käsin kiinni. Jos kätesi ovat pyöreän materiaalin, kuten tankojen ja ylös)!
liian lähellä sahanterää, on olemassa suuri putkien, asianmukaisessa tukemisessa. Valitse sahattavalle materiaalille sopiva
onnettomuusvaara käsien joutumisesta Tangot ovat taipuvaisia rullautumaan pois sahanterä.
kosketuksiin sahanterän kanssa. katkaistaessa, jolloin terä "pureutuu kiinni" ja
työstettävä kappale ja kätesi voivat joutua terään. Pidä tukevasti kiinni kädensijasta. Hetkellä,
c) Työstettävä kappale ei saa liikkua ja se jolloin sahanterä uppoaa työstettävään
pitää joko kiristää kiinni tai painaa tukea ja p) Odota, että terä pyörii täydellä kappaleeseen, takaiskun vaara on erittäin suuri.
pöytää vasten. Älä työnnä työstettävää kierrosnopeudella ennen kuin sahaat
työstettävän kappaleen. Se vähentää Sahaa ohuita tai ohuita työstettäviä kappaleita
kappaletta sahanterään, äläkä koskaan sahaa ainoastaan hienohampaisilla sahanterillä.
"vapaalla kädellä". Irralliset ja liikkuvat työstettävän kappaleen pois sinkoutumisen
työstettävät kappaleet voivat sinkoutua ulos varaa. Käytä ainoastaan teräviä sahanteriä. Vaihda
suurella nopeudella ja aiheuttaa loukkaantumisia. q) Jos työstettävä kappale juuttuu tai terä tylsät sahanterät välittömästi uusiin. Takaiskun
vaara on suuri, kun tylsä sahanhammas jää
d) Työnnä saha työstettävän kappaleen läpi. jumittuu, kytke jiirisaha pois päältä. Odota, kiinni työstettävään kappaleeseen.
Vältä sahan vetämistä työstettävän että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet,
kappaleen läpi. Yhtä leikkuuta varten nosta vedä pistotulppa irti pistokkeesta ja/tai irrota Älä kallista työstettäviä kappaleita.
sahanpää ja vedä se työstettävän kappaleen akku. Poista sen jälkeen takertunut Tarkasta epävarmoissa tilanteissa, ettei
yläpuolelle sahaamatta. Kytke sen jälkeen materiaali. Jos jatkat jumittumisesta huolimatta työstettävässä kappaleessa ole vieraita esineitä
moottori päälle, käännä saha alas ja paina se sahausta, voit menettää jiirisahan hallinnan tai se (esimerkiksi nauloja tai ruuveja).
työstettävän kappaleen läpi. Sahaa voi vaurioitua.
Älä koskaan sahaa useita työstettäviä
vedettäessä on vaara, että sahanterä nousee r) Vapauta sahauksen jälkeen kytkin, pidä kappaleita samanaikaisesti – älä myöskään
työstettävästä kappaleesta ja sahanteräyksikkö sahanpäätä alhaalla ja odota, että terä
sinkoutuu voimalla käyttää päin. nippuja, jotka koostuvat useista irtokappaleista.
pysähtyy ennen kuin poistat sahatun Onnettomuusvaara, kun sahanterä tarttuu
e) Älä koskaan aseta kättäsi ristikkäin kappaleen. On erittäin vaarallista kurkottaa käsin hallitsemattomasti yksittäisiin kappaleisiin.
suunnitellun sahauslinjan päälle sahanterän pysähtyvään terään.
edessä tai takana. Työstettävän kappaleen Kun sahaat uria, vältä painamasta sahanterää
sivusuunnassa - käytä kiristyslaitetta.
tukeminen "ristikkäisin käsin" ts. työstettävän 4.1 Lisäturvallisuusohjeet
kappaleen pitäminen oikealta sahanterän vierestä Huomioi kulloisissakin luvuissa esitetyt erityiset
vasemmalla kädellä tai päinvastoin, on erittäin turvallisuusohjeet.
vaarallista. Takertumisvaara!
Huomioi tarvittaessa käyttöä koskevat
f) Älä koske sahanterän pyöriessä tukeen lakisääteiset ohjeet tai Huomioi käytön aikana, etteivät laitteen pyörivät
takapuolelta. Älä koskaan alita 100 mm:n tapaturmantorjuntamääräykset. rakenneosat voi koskettaa mihinkään
turvallisuusetäisyyttä käden ja pyörivän ruumiinosaan tai vaatetukseen ja vetää sitä
sahanterän välillä (koskee sahanterän sisään (ei solmioita, ei käsineitä, ei vaatteita
molempia puolia, esim. puujätettä pitkillä hihoilla; pitkähiuksisten henkilöiden on
poistettaessa). Pyörivän sahanterän etäisyys Yleiset vaarat! ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa).
käteen ei ole aina havaittavissa ja voit sen vuoksi Ota ympäristötekijät huomioon.
64 loukkaantua vakavasti.
SUOMI fi
Älä missään tapauksessa sahaa työstettäviä käytön jatkamista turvalaitteiden, suojalaitteiden Työstettävän kappaleen tuen lisäprofiili (34) pitää
kappaleita, joissa on vaijereita, naruja, hihnoja, tai lievästi vaurioituneiden osien moitteeton ja siirtää kallistetussa sahauksessa lukitusruuvin
johtoja tai teräslankoja tai jotka sisältävät määräystenmukainen toiminta täytyy tarkastaa. avaamisen jälkeen (35).
tällaisia materiaaleja. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat
moitteettomasti ja etteivät ne ole jumissa. 5. Yleiskuva
Kaikkien osien täytyy olla oikein paikallaan ja
Riittämättömästä henkilökohtaisesta täyttää kaikki vaatimukset, jotta laitteen
moitteeton toiminta voidaan taata. Katso sivu 2.
suojavarustuksesta aiheutuvat vaarat! Kuvat ovat esimerkkeinä kaikille laitteille. Laitteesi
Käytä kuulosuojaimia. Älä käytä vaurioituneita tai vääntyneitä varustus voi tämän vuoksi poiketa kuvista.
sahanteriä. 1 Sahanpurupussin suljin
Käytä suojalaseja.
2 Sahanpurupussi
Käytä pölysuojaa. 3 Sahanpurun imuistukka
Käytä soveltuvaa työvaatetusta. Melun aiheuttama vaara! 4 Laseraukko
Käytä liukumattomia kenkiä. Käytä kuulosuojaimia. 5 Sahausalueen valo *
Käytä käsineitä, kun käsittelet sahanteriä tai 6 Heilurisuojus
karkeita työkaluja. Pidä sahanterät kotelossa. 7 Pitkittäistuki *
Jumittuvista työstettävistä kappaleista 8 Pöytä
tai niiden paloista aiheutuva vaara! 9 Kääntöpöytä
Puupölyn aiheuttamat vaarat! Jos laite jumittuu: 10 Sahausalusta
Työskentele ainoastaan imurin kanssa. Imurin 1. kytke laite pois päältä, 11 Kääntöpöydän lukituskahva
täytyy vastata luvussa 16. mainittuja arvoja. 12 Salpa kääntöpöydän lukitusasennoille*
2. irrota aina verkkopistoke pistorasiasta tai
irrotettava akku laitteesta 13 Vetolaitteen lukkoruuvi *
14 Kuusiokoloavain / työkalunpidike
Pölyrasituksen vähentäminen: 3. käytä käsineitä kuusiokoloavaimelle
Tällä laitteella työskenneltäessä muodostuvat 4. poista jumittuma sopivalla työkalulla. 15 Työstettävän kappaleen kiristyslaite
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka 16 Pöydän levennyskappale
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, 4.2 Erityiset turvallisuusohjeet 17 Pöydän levennyskappaleen lukitusruuvi
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita akkukäyttöisille laitteille:
lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä 18 Sahanterän lukitus
Poista akku laitteesta ennen säätöjen, 19 Sahan kahva
tällaisista aineista: Lyijy (lyijypitoinen maali), tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja- 20 Kantokahva *
aineet), jotkut puulajit (kuten tammen tai pyökin suorittamista. 21 Koukku johdon kelaamiseen
pöly). Suojaa akut kosteudelta! 22 Kallistussäädön lukitusvipu
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai 23 Sulkunuppi (kallistuskulman suurentamiseen
läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneet +/- 2 °)
Älä altista akkuja tulelle! 24 Kuljetuslukitus
rasitukselle.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. 25 Työstettävän kappaleen tuki
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! 26 Varmuuslukitus
Toimenpiteet näille aineille altistumisen 27 Sahan päälle-/poiskytkin
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä Älä avaa akkuja!
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia Älä koske akun liittimiin äläkä oikosulje niitä! 28 Sahauslaserin päälle-/poiskytkin
suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos 29 Sahausalueen valon päälle-/poiskytkin *
soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten lievästi hapanta, syttyvää nestettä! 30 Akun lukituksen vapautuspainike *
suodatukseen. 31 Kapasiteettinäytön painike *
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos 32 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla 33 Akku *
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! * riippuu mallista ja varusteista
hävitys).
Kerää muodostuvat hiukkaset 4.3 Laitteessa olevat symbolit (riippuvat 6. Asennus ja kuljetus
muodostumispaikalla, vältä levittämistä mallista)
ympäristöön. Kantokahvan (20) asennus (riippuu mallista)
Käytä mukana toimitettua Lue käyttöopas.
pölynkeräysjärjestelmää ja sopivaa pölynimua. Ruuvaa kantokahva (20) kiinni kuvauksen
mukaisesti.
Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti
leviävien hiukkasten määrää. Älä tartu sahanterään. Pöydän levennyskappaleen (16) asennus
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: (riippuu mallista)
1. Ota oikea ja vasen levennyskappale
– Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen kuljetuspakkauksesta.
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai Käytä suojalaseja ja kuulonsuojainta.
kerättyä pölyä päin. 2. Avaa ruuvit (36) pöydän oikean ja vasemman
levennyskappaleen ohjauskiskoista.
– Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
Älä käytä laitetta kosteassa tai märässä 3. Työnnä pöydän levennyskappaleiden
– Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen ympäristössä. ohjauskiskot kokonaan kiinnittimiin.
Varusteista riippuen: Sijoita pöydän
pöllyttää pölyä. Lasersäteily – älä katso levennyskappale ylöskäännettävään
– Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, säteeseen. pitkittäisvasteeseen (7) oikealla puolella.
pudista tai harjaa niitä. LASER LUOKKA 2
4. Nosta laite etujaloista, käännä sitä varovasti
4.4 Turvalaitteet taaksepäin ja sijoita se siten, että se ei voi
kaatua.
Turvallisuus vaarantuu, jos laitteeseen Heilurisuojus (6)
5. Ruuvaa (36) ohjauskiskojen ruuvit takaisin
tehdään teknisiä muutoksia tai siinä Heilurisuojus suojaa sahanterän tahattomalta kiinni.
käytetään osia, joita valmistaja ei ole koskettamiselta ja estää sahanpuruja lentämästä
tarkastanut ja hyväksynyt ympäriinsä. 6. Tartu laitteeseen etujaloista, käännä sitä
varovaisesti eteenpäin ja laske alas.
Asenna tämä laite noudattaen tarkasti tätä Varmuuslukitus (26)
käyttöohjetta. 7. Säädä haluamasi pöydän leveys ja lukitse
Akkulaitteet: Laitteen voi kytkeä päälle vain pöydän levennyskappaleet lukitusruuveilla
Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä osia. varmuuslukitusta painamalla. (17).
Tämä koskee erityisesti: Verkkolaitteet: Heilurisuojus avautuu ja sahan voi Asennus
– Sahanterät (tilausnumerot katso luku 12. laskea alas vain varmuuslukitusta painamalla.
Lisätarvikkeet). Turvallista työskentelyä varten laite pitää
Työstettävän kappaleen tuki (25) kiinnittää tukevalle alustalle.
– Turvalaitteet. Työstettävän kappaleen tuki estää kappaleen – Alustana voi toimia kiinteästi asennettu työtaso
– Sahauslaserista liikkumisen sahattaessa. Työstettävän kappaleen tai työpenkki.
– Sahausalueen valosta tuen pitää olla aina käytön aikana asennettuna.
– Laitteen pitää olla suuria kappaleita
Älä tee osiin mitään muutoksia. Kiinnitä huomiota siihen, että lisäprofiili (34) on työstettäessä tukevasti paikallaan.
oikein asetettu ja että se tukee työstettävää
Varmista, että sahanterässä ilmoitettu kappaletta mahdollisimman hyvin eikä joudu – Pitkät työstettävät kappaleet on tuettava vielä
kierrosnopeus on vähintään niin suuri, kuin kosketuksiin terän tai suojuksen kanssa. Lukitse asianmukaisilla lisävarusteilla.
sahassa ilmoitettu kierrosnopeus. kiinnitysruuvilla (35).
Väärin säädetty lisäprofiili (34) voi koskettaa
kallistetuissa leikkauksissa ja Huomautus:
Laitteen vioista aiheutuvat vaarat! kaksoisviisteleikkauksissa sahanterää ja johtaa Kannettavaa käyttöä varten laite voidaan ruuvata
Tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta siten vakaviin loukkaantumisiin. kiinni vaneri- tai lastulevyyn (500 mm x 500 mm,
ennen jokaista käyttökertaa: Ennen laitteen 65
fi SUOMI
paksuus vähintään 19 mm). Käytettäessä levy 8.3 Verkkokäyttöisiä laitteita koskevat
pitää kiinnittää ruuvipuristimilla työpenkkiin. Vaara! erikoisohjeet
1. Ruuvaa laite kiinni alustaan.
Jotta kallistuskulma ei voi muuttua sahattaessa,
2. Avaa kuljetuslukitus (24): Paina sahanpäätä pitää kääntövarren lukitusvipu (22) kiristää.
hieman alaspäin ja pidä siitä kiinni. Vedä Voit säätää lukitusvivun asennon tarpeesi Vaara! Sähköjännite
kuljetuslukitus (24) ulos.
mukaisesti: Vedä lukitusvipu ulos, käännä ja Liitä laite ainoastaan sellaiseen virtalähteeseen,
3. Käännä sahanpää hitaasti ylös. paina haluamaasi asentoon ja anna sen lukittua. joka täyttää seuraavat vaatimukset (katso myös
Kuljetus luku 16. "Tekniset tiedot"):
1. Käännä sahanpää alas ja paina kuljetuslukitus 7.5 Kääntöpöytä – verkkojännitteen ja -taajuuden täytyy vastata
(24) sisään. Kääntöpöytää voi kääntää jiirisahausta varten laitteen tyyppikilvessä ilmoitettuja arvoja
lukituskahvan (11) ja salvan (12) vapauttamisen – suojattu FI-katkaisimella, jonka vikavirta on 30
2. Lukitse vetolaite lukkoruuvilla (13) jälkeen 47° vasemmalle tai 47° oikealle. Näin
etummaiseen asentoon. mA
säädetään sahauskulma työstettävän kappaleen
tukireunalle. – pistorasiat asennettu, maadoitettu ja tarkastettu
määräysten mukaisesti.
Huomio! Asenna verkkojohto siten, että se ei häiritse
Älä kuljeta sahaa suojalaitteista. Vaara! työskentelyä eikä voi vahingoittua.
3. Nosta laite ja kanna sitä kantokahvasta (20) Jotta kallistuskulma ei voi muuttua sahattaessa, Käytä jatkojohtona vain kumipäällysteistä
(varusteista riippuen). pitää kääntöpöydän lukituskahva (11) (myös johtoa, jonka poikkipinta-ala on riittävän suuri
Laitteissa ilman kantokahvaa: työnnä sisään lukituskohdissa!) kiristää. (3 × 1,5 mm2).
molemmat pöydän laajennukset (16) ja lukitse Käytä jatkojohtoa ulkoalueilla. Käytä ulkona vain
lukitusruuveilla (17). Nosta ja kanna konetta 7.6 Vetolaite tähän tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti
molemmista pöydän laajennuksista (16). Vetolaitteen avulla voi sahata myös työstettäviä merkittyjä jatkojohtoja.
kappaleita, joiden poikkipinta on suuri. Vältä tahatonta käynnistymistä. Varmista, että
7. Laitteen osat Vetolaitetta voi käyttää kaikissa sahaustavoissa päälle-/poiskytkin on pistotulppaa pistorasiaan
(suora sahaus, jiirisahaus, kallistussahaus ja liitettäessä pois päältä kytkettynä.
7.1 Moottorin päälle-/poiskytkin (27) kaksoisjiirisahaus sekä urien sahaus).
Moottorin kytkeminen päälle: Kun et tarvitse vetolaitetta lukitse se lukkoruuvilla 8.4 Akkukäyttöisiä laitteita koskevat
Paina päälle-/poiskytkintä ja pidä se (13) takimmaiseen asentoon. erikoisohjeet
alaspainettuna. Vältä tahatonta käynnistymistä. Varmista, että
Moottorin kytkeminen pois päältä:
7.7 Sahaussyvyyden rajoitus laite on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
Sahaussyvyyden rajoitus (50) mahdollistaa Poista akku viallisesta koneesta.
Vapauta päälle-/poiskytkin. vetolaitteen kanssa urien sahaamisen.
Käännä säätöruuvia ja varmista se Akku
7.2 Sahausalueen valon päälle-/ vastamutterilla. Sahaussyvyyden rajoitus voidaan Lataa akku (33) ennen käyttöä.
poiskytkin (29) (riippuu varusteista) ottaa pois käytöstä työntämällä tukea (51) Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Kytke sahausalueen valo päälle ja pois. taaksepäin.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
8. Käyttöönotto Litiumioniakku ”Li-Power” on varustettu
Vaara!
kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (32):
Älä kohdista valonsädettä ihmisten tai eläimien 8.1 Sahanpurupussin / - Paina painiketta (31), niin lataustila näytetään
silmiin. sahanpuruimurin liittäminen LED-valoilla.
HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun. - Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se täytyy ladata uudelleen.
Vaara! Li-Ion-akkujen kuljetus:
Tiettyjen puupölylaatujen (esim. tammi, pyökki ja Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan
saarni) sisäänhengittäminen saattaa aiheuttaa vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
Huomautus: syöpää. lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
Akkulaitteet: Lyhyen työtauon aikana – Työskentele suljetuissa tiloissa vain, kun nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun
sahausalueen valo sammuu (lepotila) ja se syttyy sahanpurupussi tai soveltuva sahanpuruimuri lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
automaattisesti uudelleen, kun työstöä jatketaan. on asennettuna. kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
Pitkän työtauon aikana sahausalueen valo – Käytä lisäksi pölysuojaa, koska kaikkea hankkia Metabolta.
kytkeytyy pois päältä. Paina kytkintä valon sahanpurua ei pystytä keräämään tai imemään. Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
uudelleen (29) kytkemiseksi. valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
– Tyhjennä sahanpurupussi säännöllisesti. Käytä
tyhjentäessäsi pölysuojaa. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi
7.3 Sahauslaserin päälle-/poiskytkin (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä).
(28)
Sahauslaserin päälle- ja poiskytkeminen. Kun otat laitteen käyttöön mukana toimitetulla Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
sahanpurupussilla: Irrottaminen: Paina akun lukituksen
Sahauslaser merkitsee linjan sahausraon avauspainiketta (30) ja vedä akku (33) taaksepäin
vasemmalla puolella. Koesahauksen avulla voit Liitä sahanpurupussi (2) sahanpurun
perehtyä asemointiin. imuistukkaan (3). Varmista, että ulos.
sahanpurupussin suljin (1) on kiinni. Kiinnittäminen: Työnnä akku (33) paikalleen siten,
Kun liität laitteen sahanpuruimuriin: että se lukittuu paikalleen.
Vaara! Käytä sahanpurun imuistukan liitoksessa 9. Käyttö
LASERSÄTEILY sopivaa adapteria (katso luku 12.
ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN. "Lisätarvikkeet"). Ennen työskentelyn aloittamista tarkasta
LASER LUOKKA 2 Tarkasta, että sahanpuruimuri täyttää luvussa turvalaitteiden moitteeton kunto.
EN 60825-1:2014 16. "Tekniset tiedot" mainitut vaatimukset.
P<1mW, λ=650nm Työskentele oikeassa asennossa ja paikassa:
Noudata myös sahanpuruimurin käyttöohjetta! – edessä käyttöpuolella
8.2 Työstettävän kappaleen – suoraan sahan edessä
Huomautus: – sahanterän vieressä.
kiristyslaitteen asennus
Akkulaitteet: Lyhyen työtauon aikana sahauslaser Työstettävän kappaleen kiristyslaite (15) voidaan
sammuu (lepotila) ja se aktivoituu automaattisesti asentaa kahteen asentoon:
uudelleen, kun työstöä jatketaan. Pitkän työtauon Vaara!
aikana sahauslaser kytkeytyy pois päältä. Paina – Leveille työstettäville kappaleille:
kytkintä laserin uudelleen (28) kytkemiseksi. Työnnä työstettävän kappaleen kiristyslaite Kiinnitä työstettävä kappale mahdollisuuksien
pöydän takimmaiseen porareikään (37). mukaan työstettävän kappaleen kiristyslaitteella
7.4 Kaltevuuden säätö – Kapeille työstettäville kappaleille: (15).
Lukitusvivun vapauttamisen jälkeen (22) sahaa Työnnä työstettävän kappaleen kiristyslaite
voi kallistaa portaattomasti välillä 0° ja 45° pöydän etummaiseen porareikään (38).
vasemmalle kohtisuoraan (39). Puristumisvaara!
Paina säädön aikana lukitusnuppia (23), niin voit Älä tartu sahanpäätä kallistaessasi tai
säätää myös kulman 47° asti vasemmalle kääntäessäsi saranoidulle alueelle tai laitteen
kohtisuoraan tai 2 ° asti oikealla kohtisuoraan. alapuolelle!
Pidä sahanpäätä kallistaessasi tukevasti kiinni.
Käytä työskennellessäsi:
66
SUOMI fi
– työstettävien kappaleiden tukia – pitkille Tietyissä kulma-asetuksissa voi olla 2. Avaa varmuuslukitus (26) ja käännä sahanpää
kappaleille, jos ne voivat katkaisun jälkeen välttämätöntä, että lisäprofiili (34) vedetään ulos alas säädetyn sahaussyvyyden
pudota pöydältä kokonaan kiinnitysruuvin (35) irrottamisen tarkistamiseksi:
– sahanpurupussia tai sahanpuruimuria. jälkeen. Kiristä kiinnitysruuvi (35) jälleen. (Aseta 3. Tee koesahaus.
sahauksen jälkeen lisäprofiili (34) jälleen
Sahaa ainoastaan sen mittaisia työstettäviä paikoilleen ja kiinnitä kiinnitysruuvilla (35), jotta 4. Toista tarvittaessa vaiheet 1 ja 3, kunnes olet
kappaleita, joista voit pitää turvallisesti kiinni se ei häviä.) säätänyt haluamasi sahaussyvyyden.
sahauksen aikana. 5. Sahaa työstettävä kappale, kuten kohdassa
Työstettävän kappaleen sahaus:
Paina työstettävä kappale sahatessasi koko "Suorat sahaukset" on kuvattu.
ajan pöytää vasten äläkä kallista sitä. Älä jarruta 1. Vapauta kallistussäädön lukitusvipu (22)
sahanterää painamalla sitä sivusuunnasta. sahan takapuolelta.
10. Huolto ja hoito
Onnettomuusvaara, kun sahanterä jumittuu. 2. Kallista kääntövarsi hitaasti haluamaasi
asentoon.
9.1 Suorat sahaukset 3. Kiristä kallistussäädön lukitusvipu (22).
Aloitusasento: 4. Sahaa työstettävä kappale, kuten kohdassa Vaara!
– Kuljetuslukitus (24) ulosvedettynä. "Suorat sahaukset" on kuvattu. Irrota aina verkkopistoke pistorasiasta tai
– Sahanpää ylöskäännettynä. irrotettava akku laitteesta ennen huolto- ja
9.4 Kaksoisjiirisahaus puhdistustöiden (33) aloittamista.
– Sahaussyvyyden rajoitus (51) ei ole käytössä.
– Tässä kappaleessa kuvattuja huolto- ja
– Kääntöpöytä on 0°-asennossa, kääntöpöydän korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain
lukituskahva (11) on kiristettynä. Huomautus: alan ammattilaiset.
– Kääntövarren kallistus kohtisuoraan on 0°, Kaksoisjiirisahaus on jiirisahauksen ja kallistetun – Vahingoittuneet osat, erityisesti turvalaitteet,
kallistussäädön lukitusvipu (22) on kiristettynä. sahauksen yhdistelmä. Toisin sanoen työstettävä saa vaihtaa vain alkuperäisiin varaosiin. Osat,
– Vetolaite aivan takana. kappale sahataan viistoon sekä joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt,
poikittaissuunnassa että pystysuunnassa. voivat aiheuttaa odottamattomia vaurioita.
– Vetolaitteen lukkoruuvi (13) on avattu.
– Ota huolto- ja puhdistustöiden jälkeen kaikki
– Säädä työkappaleen vaste (25):
Avaa kiinnitysruuvi (35). Siirrä sisäprofiilia (34) turvalaitteet käyttöön ja tarkasta niiden
Vaara! toimivuus.
niin, että työkappale on tuettu mahdollisimman
hyvin eikä se joudu kosketuksiin terän tai Kaksoisjiirisahauksessa sahanterään on
suojuksen kanssa. Kiinnitä kiinnitysruuvilla (35). helpompi pääsy, koska se on voimakkaasti 10.1 Sahanterän vaihto
kallistunut – tämä lisää loukkaantumisvaaraa. Ole
Työstettävän kappaleen sahaus: aina riittävän etäällä sahanterästä!
1. Paina työstettävä kappale tukea vasten ja
kiristä se kiinni työstettävän kappaleen Aloitusasento: Palovammojen vaara!
kiristyslaitteella (15). – Kuljetuslukitus (24) ulosvedettynä. Välittömästi sahauksen jälkeen sahanterä voi olla
– Sahanpää ylöskäännettynä. erittäin kuuma. Anna kuuman sahanterän jäähtyä.
2. Levetä työstettävät kappaleet: Vedä sahanpää
Älä puhdista kuumaa sahanterää syttyvillä
eteen (käyttäjään päin) (vetolaite). – Sahaussyvyyden rajoitus (51) ei ole käytössä. nesteillä.
3. Paina varmuuslukitusta (26) ja paina päälle-/ – Kääntöpöytä haluttuun asentoon lukittuna.
poiskytkintä (27) ja pidä ne alaspainettuna.
– Kääntövarsi kallistettuna haluttuun kulmaan
4. Laske sahanpää käsikahvasta hitaasti aivan työstettävän kappaleen pintaan nähden ja Myös liikkumattomasta sahanterästä
alas ja tarvittaessa taakse (käyttäjästä lukittuna. voi saada haavoja!
poispäin). Paina sahanpäätä työstettävää
– Vetolaitteen lukkoruuvi (13) on avattu. Kun kiinnitysruuvia avataan ja kiristetään, (43)
kappaletta vasten vain sellaisella voimalla, pitää heilurisuojuksen olla käännettynä (6)
että moottorin kierrosnopeus ei laske liian – Vetolaite aivan takana.
paljon. sahanterän päälle. Käytä sahanterän vaihdossa
– Säädä työkappaleen vaste (25): suojakäsineitä.
5. Sahaa työstettävä kappale yhdellä työkerralla. Avaa kiinnitysruuvi (35). Siirrä sisäprofiilia (34) 1. Irrota aina verkkopistoke pistorasiasta tai
6. Vapauta päälle-/poiskytkin (27) ja anna niin, että työkappale on tuettu mahdollisimman
hyvin eikä se joudu kosketuksiin terän tai irrotettava akku laitteesta (33).
sahanpään kääntyä takaisin ylimpään
suojuksen kanssa. Kiinnitä kiinnitysruuvilla (35). 2. Siirrä sahanterän yläasentoon.
alkuasentoon.
Tietyissä kulma-asetuksissa voi olla 3. Lukitse sahanterä: Paina lukitusnuppia (18) ja
välttämätöntä, että lisäprofiili (34) vedetään ulos käännä samalla toisella kädellä sahanterää,
9.2 Jiirisahaus kokonaan kiinnitysruuvin (35) irrottamisen kunnes lukitusnuppi lukittuu. Pidä lukitusnuppi
Aloitusasento: jälkeen. Kiristä kiinnitysruuvi (35) jälleen. (Aseta alaspainettuna.
– Kuljetuslukitus (24) ulosvedettynä. sahauksen jälkeen lisäprofiili (34) jälleen
paikoilleen ja kiinnitä kiinnitysruuvilla (35), jotta 4. Ruuvaa sahanterän akselista kiinnitysruuvi ja
– Sahanpää ylöskäännettynä. levy irti (43) kuusiokoloavaimella (14)
se ei häviä.)
– Sahaussyvyyden rajoitus (51) ei ole käytössä. myötäpäivään kiertämällä (vasenkätinen
Työstettävän kappaleen sahaus: kierre!).
– Kääntövarren kallistus kohtisuoraan on 0°,
kallistussäädön lukitusvipu (22) on kiristettynä. Sahaa työstettävä kappale, kuten kohdassa 5. Vapauta varmuuslukitus (26) (vain
"Suorat sahaukset" on kuvattu. verkkolaitteissa) ja työnnä heilurisuojusta (6)
– Vetolaite aivan takana. ylöspäin ja pidä siitä kiinni.
– Vetolaitteen lukkoruuvi (13) on avattu. 9.5 Urien sahaus: 6. Irrota ulkolaippa (44) ja sahanterä (45)
– Säädä työkappaleen vaste (25): varovasti sahanterän akselista ja sulje
Avaa kiinnitysruuvi (35). Siirrä sisäprofiilia (34) heilurisuojus uudelleen.
niin, että työkappale on tuettu mahdollisimman Huomautus:
hyvin eikä se joudu kosketuksiin terän tai Sahaussyvyyden rajoitus mahdollistaa
suojuksen kanssa. Kiinnitä kiinnitysruuvilla (35). vetolaitteen kanssa urien sahaamisen. Tällöin Vaara!
Työstettävän kappaleen sahaus: sahauksessa ei katkaista, vaan työstettävää
kappaletta sahataan vain määrättyyn syvyyteen. Älä käytä mitään sellaisia puhdistusaineita (esim.
1. Avaa kääntöpöydän lukituskahva (11) ja salpa pihkajäännösten puhdistamiseksi), jotka voivat
(12). Takaiskuvaara! syövyttää kevytmetalliosia, muutoin sahan
2. Säädä haluttu kulma. Uria sahattaessa on erittäin tärkeää, että kestävyys voi heiketä.
sahanterää ei paineta sivusuunnassa. Sahanpää 7. Kiinnityspintojen puhdistus:
3. Kiristä kääntöpöydän lukituskahva (11). voi tällöin yhtäkkiä nousta ylös. Käytä uria
4. Sahaa työstettävä kappale, kuten kohdassa sahatessasi kiristyslaitetta. Vältä painamasta – sahanterän akseli (48)
"Suorat sahaukset" on kuvattu. sahanterää sivusuunnassa. – sahanterä (45)
Aloitusasento: – ulkolaippa (44)
9.3 Kalteva sahaus – Kuljetuslukitus (24) ulosvedettynä. – sisälaippa (47)
Aloitusasento:
– Sahanpää ylöskäännettynä.
– Kuljetuslukitus (24) ulosvedettynä.
– Kääntövarsi kallistettuna haluttuun kulmaan
– Sahanpää ylöskäännettynä. työstettävän kappaleen pintaan nähden ja Vaara!
– Sahaussyvyyden rajoitus (51) ei ole käytössä. lukittuna. Asenna sisälaippa oikein! Muuten terä voi
– Kääntöpöytä on 0°-asennossa, kääntöpöydän – Kääntöpöytä haluttuun asentoon lukittuna. jumittua ja sahanterä voi irrota! Sisälaippa on
lukituskahva (11) on kiristettynä. oikeassa asennossa, kun rengasura osoittaa
– Vetolaitteen lukkoruuvi (13) on avattu. sahanterään ja sileä pinta moottoriin.
– Vetolaitteen lukkoruuvi (13) on avattu. – Vetolaite aivan takana. 8. Sijoita sisälaippa (47) paikalleen.
– Vetolaite aivan takana. Työstettävän kappaleen sahaus: 9. Vapauta varmuuslukitus (26) (vain
– Säädä työkappaleen vaste (25): 1. Säädä sahaussyvyyden rajoitus (50) verkkolaitteissa) ja työnnä heilurisuojusta (6)
Avaa kiinnitysruuvi (35). Siirrä sisäprofiilia (34) haluamallesi syvyydelle ja varmista se ylöspäin ja pidä siitä kiinni.
niin, että työkappale on tuettu mahdollisimman vastamutterilla.
hyvin eikä se joudu kosketuksiin terän tai 10.Uuden sahanterän asennus – noudata
suojuksen kanssa. Kiinnitä kiinnitysruuvilla (35). kiertosuuntaa: Vasemmalta (avoimelta)
puolelta katsottuna pitää sahanterän nuolen 67
fi SUOMI
vastata sahanterän kannessa (46) olevan 10.4 Sahauslaserin säätö E Rulla-alustat:
nuolen suuntaa! Kohdista laser suoraan kulmaan RS 420 G 0910053345
RS 420 W 0910053361
– Avaa keskimmäinen ruuvi (40). Säädä laser.
Kiristä keskimmäinen ruuvi (40). F Laturit: ASC 145, jne.
Vaara! G Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
Laserin kohdistaminen sivusuunnassa
Käytä vain sellaisia sahanteriä, jotka täyttävät sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja – Avaa oikeanpuoleinen ruuvi (42) ja sopiva.
ominaistiedot. vasemmanpuoleinen ruuvi (41). Laserin Tilausnro: 625369000 (8,0 Ah, LiHD)
kohdistaminen vaakasuunnassa Kiristä Tilausnro: 625368000 (5,5 Ah, LiHD)
Käytä vain soveltuvia sahanteriä, jotka on oikeanpuoleinen ruuvi (42) ja
suunniteltu enimmäiskierrosnopeudelle (katso ym.
vasemmanpuoleinen ruuvi (41).
"Tekniset tiedot") – soveltumattomia tai Sahanterät KGS 216 / KGS 216 M /
vahingoittuneita sahanteriä käytettäessä osat 10.5 Laitteen puhdistus KGSV 216 M:
voivat sinkoutua keskipakoisvoiman vuoksi H Sahanterä Power Cut 6.28009
räjähdyksenomaisesti ympäriinsä. Poista sahanpurut ja pöly harjalla tai pölynimurilla:
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
Sahanterien, jotka on suunniteltu puun ja – säätövarusteista massiivipuun pitkittäis- ja poikittaissahaukseen
samankaltaisten materiaalien sahaamiseen, pitää – käyttöosista I Sahanterä Precision Cut Classic 6.28060
olla standardin EN 847-1 vaatimusten mukaisia. – moottorin tuuletusaukosta 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
Seuraavia sahanteriä ei saa käyttää: – sahausalustan alapuolisesta tilasta massiivipuun ja lastulevyn pitkittäis- ja
– runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS) poikittaissahaukseen
– sahauslaserista
valmistetut sahanterät J Sahanterä Multi Cut Classic 6.28066
– sahausalueen valosta 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
– vahingoittuneet sahanterät
pinnoitettujen materiaalien, laminaattien, muovien
– katkaisulaikat. 10.6 Laitteen säilytys ja alumiiniprofiilien pitkittäis- ja
poikittaissahaukseen
Sahanterät KGS 254 M:
Vaara! Vaara!
K Sahanterä Precision Cut Classic 6.28061
– Asenna sahanterä vain alkuperäisosien kanssa. Säilytä laite siten, että asiattomat eivät voi 254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg
– Älä käytä irrallisia supistusrenkaita, terä voi käynnistää sitä. massiivipuun ja lastulevyn pitkittäis- ja
löystyä. Varmista, että kukaan ei voi loukata itseään poikittaissahaukseen
– Sahanterät on asennettava siten, ettei niissä ole pysähtyneenä olevaan laitteeseen. L Sahanterä Multi Cut 6.28223
epätasapainoa eikä heittoa ja että ne eivät voi 254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg
löystyä käytön yhteydessä. pinnoitettujen materiaalien, laminaattien, muovien
Huomio! ja alumiiniprofiilien pitkittäis- ja
11.Kiinnitä heilurisuojus (6) takaisin paikalleen. poikittaissahaukseen
12.Sijoita ulkolaippa (44) paikalleen – tasaisen Älä säilytä laitetta suojaamattomana ulkona tai
kosteissa tiloissa. Sahanterät KGS 305 M:
pinnan pitää osoittaa moottoriin päin!
M Sahanterä Precision Cut Classic 6.28064
13.Ruuvaa kiinnitysruuvi ja levy (43) kiinni 10.7 Huolto
vastapäivään (vasenkätinen kierre!) ja kiristä 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg
Aina ennen käyttöä massiivipuun ja lastulevyn pitkittäis- ja
se käsivaraisesti. poikittaissahaukseen
14.Lukitse sahanterä: Paina lukitusnuppia (18) ja Poista sahanpurut pölynimurilla tai pensselillä.
käännä samalla toisella kädellä sahanterää, Tarkasta, että verkkopistoke tai akku ovat N Sahanterä Multi Cut 6.28091
305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg,
kunnes lukitusnuppi lukittuu. Pidä lukitusnuppi vahingoittumattomia, anna tarvittaessa pinnoitettujen materiaalien, laminaattien, muovien
alaspainettuna. sähköalan ammattilaisen vaihtaa vialliset osat.
ja alumiiniprofiilien pitkittäis- ja
Tarkasta kaikki liikkuvat osat, että ne liikkuvat poikittaissahaukseen
esteettä koko liikealueellaan. Sahanterät KGS 18 LTX 216:
Vaara! Säännöllisesti, käyttöolosuhteista riippuen
– Älä pidennä kuusiokoloavainta. O Sahanterä Precision Cut Classic 6.28065
Tarkasta kaikki ruuviliitokset, kiristä tarvittaessa. 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
– Älä kiristä kiinnitysruuvia lyömällä Tarkasta sahanpään palautustoiminto massiivipuun ja lastulevyn pitkittäis- ja
kuusiokoloavaimeen. (sahanpään pitää palautua jousivoimalla poikittaissahaukseen
15.Kiristä kiinnitysruuvi (43) kuusiokoloavaimella ylempään aloitusasentoon), vaihda tarvittaessa Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
(14). jousi. www.metabo.com tai luettelo.
16.Tarkasta toiminta. Vapauta varmuuslukitus Öljyä ohjausosat kevyesti.
(26) (vain verkkolaitteissa) ja käännä saha 13. Korjaus
alaspäin: 11. Vihjeitä ja vinkkejä
– Heilurisuojuksen pitää vapauttaa sahanterä
alas käännettäessä muihin osiin koskematta. – Käytä pitkiä kappaleita työstäessäsi sahan
oikealla ja vasemmalla puolella sopivia tukia. Vaara!
– Kun saha käännetään ylös aloitusasentoon,
pitää heilurisuojuksen peittää automaattisesti – Pidä kiinni työstettävästä kappaleesta sahan Vain sähköalan ammattilaiset saavat korjata
sahanterä. ollessa kallistuneena sahanterän oikealta sähkötyökaluja!
– Pyöritä sahanterää kädellä. Sahanterän pitää puolelta. Jos laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, se
voida pyörittää jokaiseen mahdolliseen – Käytä pieniä kappaleita sahatessasi lisätukia täytyy korvata alkuperäisellä Metabon
säätöasentoon muihin osiin koskematta. (lisätukena voi käyttää esim. sopivaa lautaa, verkkoliitäntäjohdolla.
joka ruuvataan kiinni laitteen tukeen). Jos Metabo-laitteesi tarvitsee korjausta, ota
10.2 Sahausalustan vaihto – Kun sahaat kuperaa (käyristynyttä) lautaa (52), yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
sijoita ulospäin kaareva puoli työstökappaleen osoitteesta www.metabo.com.
tukea vasten. Varaosalistat voit hakea osoitteesta
Vaara! – Älä sahaa työstettäviä kappaleita syrjällään, www.metabo.com.
Sahausalustan (10) ollessa vaurioitunut on vaan sijoita ne kääntöpöydälle vaaka-asentoon.
olemassa vaara, että pienet kappaleet jäävät 14. Ympäristönsuojelu
sahausalustan ja sahanterän väliin ja sahanterä 12. Lisätarvikkeet
jumittuu. Vaihda vaurioituneet sahausalustat Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
välittömästi uusiin! Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- pakkausten ja lisävarusteiden
1. Ruuvaa sahausalustan ruuvit auki. Käännä (Cordless Alliance System) akkuja ja ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
tarvittaessa kääntöpöytää ja kallista lisävarusteita. koskevia kansallisia määräyksiä.
sahanpäätä, jotta pääset käsiksi ruuveihin. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
2. Irrota sahausalusta. tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä
3. Sijoita uusi sahausalusta paikalleen. ominaistiedot. poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevassa EU-direktiivissä 2012/19/EU ja
4. Kiristä sahausalustan ruuvit. A Huolto- ja hoitospray hartsijäämien ja maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty,
säilöntäaineiden poistamiseen metallipinnoilta.
0911018691 että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä
10.3 Työstettävän kappaleen tuen säätö erikseen talteen ja toimitettava ympäristöä
1. Avaa kuusiokoloruuvit (49). B Imuadapteri Multi liitettäväksi imuriletkuihin 44, säästävään kierrätykseen.
58 tai 100 mm:n liitososalla 0910058010
2. Kohdista työstettävän kappaleen tuki (25)
siten, että se on tarkkaan suorassa kulmassa C Metabo yleisimuri (katso luettelo) 15. Ongelmat ja häiriöt
sahanterään, kun kääntöpöytä lukittuu D Alustat:
0°-asentoon. Yleiset konealustat UMS 631317000 Seuraavassa kuvataan ongelmia ja häiriöitä, jotka
Siirrettävä alusta KSU 251 Mobile 629007000 voit korjata itse. Mikäli tässä kuvatut
3. Kiristä kuusiokoloruuvit (49). korjaustoimenpiteet eivät auta, katso luku 13.
Alusta KSU 251 629005000
Alusta KSU 401 629006000 "Korjaus".
68
SUOMI fi
Vaara!
Ongelmien ja häiriöiden yhteydessä tapahtuu
erittäin usein tapaturmia. Ota sen vuoksi
huomioon:
Irrota ennen jokaista häiriön korjaamista
verkkopistoke pistorasiasta tai irrotettava akku
(33) laitteesta.
Ota jokaisen häiriön korjauksen kaikki
turvalaitteet uudelleen käyttöön ja tarkasta
niiden toimivuus.
Ei katkaisutoimintoa
Kuljetuslukitus lukittuna:
Vedä kuljetuslukitus ulos.
Varmuuslukitus lukittuna:
Vapauta varmuuslukitus.
Sahausteho liian pieni
Tylsä sahanterä (sahanterän sivulla voi olla
palojälkiä).
Sahanterä ei sovellu materiaalille (katso luku
12."Lisätarvikkeet").
Sahanterän vääntynyt:
Vaihda sahanterä (katso luku 10. "Huolto").
Saha tärisee voimakkaasti
Sahanterän vääntynyt:
Vaihda sahanterä (katso luku 10. "Huolto").
Sahanterää ei ole asennettu oikein:
Asenna sahanterä oikein (katso luku 10.
"Huolto").
Kääntöpöytä ei liiku esteettömästi
Kääntöpöydän alla on sahanpurua:
Poista sahanpuru.
76
DANSK da
Original brugsanvisning
gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der 3.4 Anvendelse og behandling af
Indholdsfortegnelse kan antænde støv eller dampe. elværktøjet
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug
1. Overensstemmelseserklæring børn holdes væk fra arbejdsområdet, når el- altid en maskine, der er beregnet til det stykke
2. Tiltænkt formål værktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan arbejde, der skal udføres. Med den rigtige
3 Generelle sikkerhedsanvisninger man miste kontrollen over maskinen. maskine arbejder man bedst og mest sikkert inden
for det angivne effektområde.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger 3.2 Elektrisk sikkerhed b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er
5. Oversigt a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. defekt. En maskine, der ikke kan startes og
6. Opstilling og transport Stikket må under ingen omstændigheder stoppes, er farlig og skal repareres.
ændres. Anvend ikke adapterstik sammen c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
7. Detaljeret beskrivelse af maskinen med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, fjern et aftageligt batteri, inden maskinen
8. Ibrugtagning der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller
9. Betjening elektrisk stød. maskinen lægges væk. Disse
10. Vedligeholdelse og pleje b) Undgå kropskontakt med jordforbundne sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet
overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer start af el-værktøjet.
11. Tips og tricks og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for
12. Tilbehør øges risikoen for elektrisk stød. børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der
13. Reparation c) El-værktøj må ikke udsættes for regn eller ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har
fugt. Indtrængning af vand i el-værktøj øger gennemlæst disse instrukser, benytte
14. Miljøbeskyttelse
risikoen for elektrisk stød. maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
15. Problemer og forstyrrelser af ukyndige personer.
d) Anvend ikke ledningen til formål, den ikke
16. Tekniske data er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el- e) El-værktøj og tilbehør bør vedligeholdes
værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele
ledningen eller rykke i ledningen for at trække fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om
1. Overensstemmelseserklæring stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen delene er brækket eller beskadiget, således at
mod varme, olie, skarpe kanter eller el-værktøjets funktion påvirkes. Få
maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede beskadigede dele repareret, inden maskinen
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse kap-/ eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt
geringssave, identificeret ved angivelse af type
og serienummer *1), opfylder alle relevante stød. vedligeholdte maskiner.
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 4. kun benyttes forlængerledninger, der er rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer
godkendt til udendørs brug. Brug af en med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt
forlængerledning til udendørs brug nedsætter fast og er nemmere at føre.
2. Tiltænkt formål risikoen for elektrisk stød. g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj
f) Hvis det ikke kan undgås at benytte el- osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til
Geringskapsaven er egnet til længde- og værktøjet i fugtige omgivelser, skal der arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
tværsnit, skrå snit, geringssnit og dobbelte anvendes en fejlstrømsafbryder. Brug af en udføres. Hvis el-værktøjet anvendes til formål,
geringssnit. Desuden kan der saves noter. fejlstrømsafbryder nedsætter risikoen for elektrisk som ligger uden for det fastsatte
stød. anvendelsesområde, kan der opstå farlige
Der må kun bearbejdes materiale, som den situationer.
tilsvarende savklinge er egnet til (se kapitel 12. 3.3 Personlig sikkerhed
Tilbehør vedrørende godkendte savklinger). h) Hold håndtag og greb tørre, rene og fri for
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad olie og fedt. Glatte håndtag og greb tillader ikke
Emnernes tilladte dimensioner skal overholdes man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. sikker betjening og kontrol af el-værktøjet i
(se kapitel 16. Tekniske data). Man bør ikke bruge el-værktøjet, hvis man er uventede situationer.
Emner med rundt eller ujævnt tværsnit (f.eks. træt, har nydt alkohol eller er påvirket af
brænde) må ikke savet, da disse ikke kan holdes medicin eller euforiserende stoffer. Få 3.5 Anvendelse og behandling af
sikkert fast. Ved savning på højkant af flade sekunders uopmærksomhed ved brug af el- batteridrevet værktøj
emner skal der anvendes et egnet ekstra anslag værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
a) Oplad kun batterierne i opladere, der er
for at sikre en stabil føring. b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid anbefalet af producenten. En oplader, der er
Enhver anden anvendelse er i strid med formålet. beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr egnet til en bestemt type batterier, må ikke
Ved anvendelse i modstrid med som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, benyttes med andre batterier - brandfare.
anvendelsesformålet, ved ændringer på beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af b) Brug kun de batterier, der er beregnet til el-
apparatet eller ved brug af dele, som ikke er maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for
personskader. værktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen for
testet eller godkendt af producenten, kan der personskader og er forbundet med brandfare.
opstå alvorlige skader! c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér c) Ikke benyttede batterier må ikke komme i
altid, at el-værktøjet er slukket, før stikket
sættes i og/eller batteriet tilsluttes, og før el- berøring med clips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, da
3. Generelle værktøjet tages op eller bæres. Undgå at bære disse kan kortslutte kontakterne. En
sikkerhedsanvisninger el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg
kortslutning mellem batteriets kontakter kan
for, at maskinen ikke er tændt, når den sluttes til
forårsage forbrændinger eller brand.
Vær opmærksom på de tekststeder, der er nettet, da dette øger risikoen for personskader.
d) Hvis batteriet anvendes forkert, kan der
markeret med dette symbol, for din egen d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler,
og el-værktøjets sikkerhed! inden el-værktøjet tændes. Hvis et stykke slippe væske ud af det. Undgå at komme i
kontakt med denne væske. Hvis det alligevel
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at værktøj eller en nøgle sidder i en roterende skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis
reducere faren for personskader. maskindel, er der risiko for personskader.
væsken kommer i øjnene. Batterivæske kan
e) Undgå unormal kropsholdning. Sørg for at forårsage hudirritation eller forbrændinger.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud e) Brug ikke beskadigede eller modificerede
papirer. af balance.
batterier. Beskadigede eller modificerede
Generelle sikkerhedsanvisninger til el- Det er derved nemmere at kontrollere el-værktøjet, batterier kan reagere uforudseeligt og medføre
værktøj hvis der skulle opstå uventede situationer. brand, eksplosion eller personskader.
AVARSEL – Læs alle f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse f) Udsæt ikke batterier for ild eller for høje
sikkerhedsadvarsler, instruktioner, beklædningsgenstande eller smykker. Hold temperaturer. Ild eller temperaturer over 130 °C
illustrationer og specifikationer, som følger hår og tøj væk fra dele, der bevæger sig. Dele, kan medføre en eksplosion.
med el-værktøjet. I tilfælde af manglende der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår. g) Følg alle anvisninger om opladning og
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der oplad batteriet eller det batteridrevne værktøj
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr aldrig uden for det temperaturområde, som er
personskader. kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes angivet i brugsanvisningen. Forkert opladning
Alle sikkerhedsanvisninger og andre og benyttes korrekt. Brug af støvudsugning eller opladning uden for det tilladte
anvisninger skal opbevares til senere brug! nedsætter risikoen for personskader som følge af temperaturområde kan ødelægge batteriet og øge
Det benyttede begreb "el-værktøj" refererer til støv. brandfaren.
netdrevne maskiner (med tilslutningskabel) og h) Vær altid forsigtig og tilsidesæt ikke
batteridrevne maskiner (uden tilslutningskabel). sikkerhedsreglerne for el-værktøj, selvom du 3.6 Service
er fortrolig med el-værktøjet efter mange a) Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af
3.1 Sikkerhed på arbejdspladsen ganges brug. Uagtsomme handlinger kan inden kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt for brøkdele af sekunder medføre alvorlige originale reservedele. Dermed sikres størst
belyst. Uorden og uoplyste arbejdsområder øger personskader. mulig opretholdelse af el-værktøjets sikkerhed.
faren for uheld. b)Udfør aldrig vedligeholdelsesarbejde på
b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige beskadigede batterier. Alt
omgivelser, hvor der er brændbare væsker, vedligeholdelsesarbejde på batterierne må kun 77
da DANSK
udføres af producenten eller autoriserede h) Anvend først saven, når bordet er frit for Undgå overophedning af savtænderne.
kundeservicesteder. værktøj, træaffald osv.; kun emnet må Undgå at plast smelter ved savning af
befinde sig på bordet. Små spåner, løse plastmaterialer.
3.7 Yderligere sikkerhedsanvisninger træstykker eller andre genstande, der kommer i
– Denne brugsanvisning henvender sig til berøring med den roterende klinge, kan slynges
personer med teknisk basisviden i håndtering af væk med høj hastighed.
maskiner som de her beskrevne. Hvis du ingen i) Skær altid kun et emne ad gangen. Flere Fare for kvæstelser og klemning på
erfaring har med sådanne maskiner, bedes du stablede emner kan ikke fastspændes grund af bevægelige dele!
først hente hjælp hos erfarne personer. tilstrækkeligt eller holdes sikkert fast og kan Maskinen må ikke tages i brug uden monterede
– Producenten hæfter ikke for skader, som opstår, forårsage at klingen sætter sig fast eller glider beskyttelsesanordninger.
fordi anvisningerne i denne brugsanvisning ikke under savningen. Hold altid tilstrækkelig afstand til savklingen.
overholdes. j) Sørg for, at geringskapsaven er placeret på Anvend eventuelt en egnet fremføringshjælp.
Informationerne i denne brugsanvisning er en plan, fast arbejdsflade før brug. En plan og Hold under arbejdet altid tilstrækkelig afstand til
markeret som følger: fast arbejdsflade reducerer risikoen for, at de drevne komponenter.
geringskapsaven bliver ustabil.
Fare! Vent til savklingen står stille, før du fjerner små
Advarer mod personskader eller mil- k) Planlæg arbejdet. Vær ved indstillingen af emnestykker, trærester m.v. fra
jøskader. savklingens hældning eller geringsvinklen arbejdsområdet.
opmærksom på, at det indstillelige anslag er
Risiko for stød! justeret rigtigt og støtter emnet uden at Der må kun bearbejdes emner med
Advarer mod personskader på grund dimensioner, som giver et sikkert hold under
komme i berøring med klingen eller skæringen.
af elektricitet. beskyttelsesskærmen. Uden at tænde for
Roterende dele! maskinen og uden emne på bordet skal man Brug spændeanordninger eller en skruestik til at
simulere en fuldstændig skærebevægelse af fastgøre emnet med. Således holdes det mere
Advarer mod personskader som føl- sikkert fast end med hånden.
ge af, at legemsdele eller klædnings- savklingen for at sikre, at der ikke kan komme
stykker trækkes ind i maskinen. hindringer i vejen og at der ikke er risiko for at der Den stoppende savklinge må ikke stoppes ved
skæres i anslaget. at trykke på siden af den.
OBS!
l) Sørg ved emner, der er bredere eller Tag altid netstikket ud af stikkontakten eller fjern
Advarsel mod tingskader. længere end bordets overside, for en den aftagelige batteripakke før indstilling,
passende afstivning, f.eks. med vedligeholdelse eller istandsættelse.
Henvisning: forlængerborde eller savbukke. Emner, der er
Supplerende informationer. længere eller bredere end geringskapsavens Tag netstikket ud af stikkontakten eller fjern den
bord, kan vippe, hvis de ikke støttes i aftagelige batteripakke, når maskinen ikke
tilstrækkeligt omfang. Hvis et afskåret stykke træ anvendes.
eller emnet vipper, kan det forårsage løft af den
4. Særlige nederste beskyttelsesskærm eller delene kan
sikkerhedsanvisninger slynges ukontrolleret bort af den roterende klinge. Der er risiko for at skære sig, også på
m) Andre personer må ikke erstatte et stoppet skæreværktøj!
a) Geringskapsave er beregnet til skæring af forlængerbord eller en yderligere afstivning. Brug handsker ved udskiftning af
træ eller trælignende produkter; de må ikke En ustabil afstivning af emnet kan medføre, at skæreværktøjet.
anvendes til skæring af jernmaterialer såsom klingen sætter sig fast. Desuden kan emnet Opbevar savklingen således, at der ikke er
stave, stænger, skruer osv. Slibestøv fører til forskyde sig under snittet og trække dig og din risiko for kvæstelser.
blokering af bevægelige dele som f.eks. den hjælper ind i den roterende klinge.
nederste beskyttelsesskærm. Gnister under n) Det afskårne stykke må ikke trykkes mod
skæringen forbrænder den nederste den roterende savklinge. Hvis der kun er lidt Risiko for tilbageslag af savhovedet
beskyttelsesskærm, indlægspladen og andre plads, f.eks. ved brug af længdeanslag, kan det (savklingen sætter sig fast i emnet og
plastdele. afskårne stykke kile sig fast i klingen og blive savhovedet bevæger sig pludseligt opad)!
b) Fiksér om muligt emnet med skruetvinger. slynget væk med stor kraft.
Vælg en passende savklinge til materialet, der
Hvis emnet holdes fast med hånden, skal o) Anvend altid en skruetvinge eller en egnet skal skæres.
hånden altid mindst holdes 100 mm væk fra anordning for at afstive runde materialer som
hver side af savklingen. Anvend ikke denne f.eks. stænger eller rør korrekt. Stænger har Hold håndtaget forsvarligt fast. I det øjeblik hvor
sav til skæring af dele, der er for små til at under skæringen en tendens til at rulle væk, savklingen dykker ned i emnet, er risikoen for
kunne spændes fast eller holdes fast med hvilket kan forårsage, at klingen "bider sig fast" og tilbageslag særdeles høj.
hånden. Hvis hånden er for tæt på savklingen, er emnet og din hånd kan trækkes ind i klingen. Sav kun tynde eller tyndvæggede emner med
der øget risiko for personskader på grund af p) Lad klingen nå op på dens fulde hastighed, fintandede savklinger.
kontakt med savklingen.
før du skærer emnet. Det reducerer risikoen for, Anvend altid skarpe savklinger. Udskift sløve
c) Emnet skal være ubevægeligt og enten at emnet slynges væk. savklinger med det samme. Der er øget risiko
spændes fast eller trykkes mod anslaget og q) Hvis emnet klemmes inde eller klingen for tilbageslag, hvis en sløv savtand sætter sig
bordet. Skub emnet ikke ind i savklingen, og fast i emnets overflade.
skær ikke "på fri hånd". Løse eller bevægelige blokerer, sluk geringskapsaven. Vent, indtil
alle bevægelige dele er i stilstand, tag Hold emnerne lige, så de ikke klemmes fast.
emner kan slynges ud med stor hastighed og netstikket ud og/eller tag batteriet ud. Fjern
medføre personskader. Undersøg i tvivlstilfælde emnerne for
derefter det indeklemte materiale. Hvis du fremmedlegemer (for eksempel søm eller
d) Skub saven gennem emnet. Undgå at saver videre ved en sådan blokering, kan du
trække saven gennem emnet. Løft miste kontrollen eller det kan forårsage skruer).
savhovedet for et snit og træk det over emnet beskadigelser af geringkapsaven. Sav aldrig flere emner ad gangen – heller ikke
uden at skære det. Tænd så for motoren, vip bundter, der består af flere delemner. Der er
r) Slip kontakten efter afslutning af snittet,
savhovedet nedad og tryk saven gennem hold savehovedet nedad og vent, indtil risiko for ulykker, hvis et enkelt emne
emnet. Hvis saven trækkes gennem emnet, er ukontrolleret fanges af savklingen.
der risiko for at savklingen stiger op ad emnet og klingen er i stilstand, før du fjerner det
afskårne stykke. Det er meget farligt at gribe ind Undgå ved savningen af noter at udøve tryk på
savklingeenheden bliver slynget mod brugeren i nærheden af den stoppende klinge med hånden. savklingen fra siden – anvend en
med stor kraft. spændeanordning.
e) Kryds aldrig med hånden over den 4.1 Yderligere sikkerhedsanvisninger
planlagte snitlinie, hverken foran eller bag Overhold denne brugsanvisning, især de
savklingen. Afstivning af emnet "med hænderne Roterende dele!
over kors", er meget farlig, dvs. hvis emnet holdes specielle sikkerhedsanvisninger i de respektive
kapitler; Sørg for, at legemsdele eller klædningsstykker
til højre for savklingen med den venstre hånd eller
omvendt. Overhold de gældende direktiver eller ikke kan gribes fast af de roterende dele og
ulykkesforebyggende forskrifter. trækkes ind af maskinen under driften (bær ikke
f) Grib ikke ind bag anslaget, når savklingen slips, ingen handsker og ingen
roterer. Underskrid aldrig en klædningsstykker med brede ærmer; anvend
sikkerhedsafstand på 100 mm mellem hånd altid hårnet ved langt hår).
og roterende savklinge (gælder for begge Generelle farer!
sider af savklingen, f.eks. når træaffald Sav aldrig emner, på hvilke der sidder wirer,
Tag altid hensyn til eksterne påvirkninger:
fjernes). Du kan evt. ikke se afstanden mellem snore, bånd, kabler eller tråde, eller som
din hånd og den roterende savklinge og pådrage Anvend egnede emneunderlag til lange emner. indeholder disse materialer.
dig alvorlige skader. Denne maskine må kun betjenes af personer,
g) Kontrollér emnet før skæringen. Hvis som har kendskab til sådanne maskiner, og
emnet er bøjet eller deformeret, spænd det som til enhver tid er sig bevidst om faren ved Risiko ved utilstrækkelig brug af
fast med siden, der bøjer udad, mod håndteringen af sådanne save. personligt beskyttelsesudstyr!
anslaget. Vær altid opmærksom på, at der Personer under 18 år må kun betjene maskinen
i forbindelse med en uddannelse og under Brug høreværn.
ikke er nogen spalte mellem emne, anslag og
opsyn af en uddannelsesleder. Brug beskyttelsesbriller.
bord langs snitlinien. Bøjede eller deformerede
emner kan dreje eller flytte sig og forårsage den Hold uvedkommende personer borte fra Brug støvmaske.
roterende savklinge kommer i klemme under fareområdet, dette gælder især for børn. Lad Brug egnet arbejdstøj.
skæringen. Der må ikke være søm eller aldrig andre personer røre ved maskinen eller
Brug skridsikre sko.
78 fremmedlegemer i emnet. strømkablet under anvendelsen.
DANSK da
Brug handsker ved håndtering af savklinger og apparater. Din maskines udstyr kan derfor afvige
rut værktøj. Bær savklingerne i en holder. fra illustrationerne.
Risiko på grund af larm! 1 Spånsækkens lukkeanordning
Brug høreværn. 2 Spånsæk
Træstøv udgør en sundhedsrisiko! 3 Spånudsugningsstuds
Der må kun arbejdes med et udsugningsanlæg. 4 Laserudgang
Udsugningsanlægget skal overholde værdierne, Fare på grund af blokerende emner 5 Belysning af skæreområde *
der er angivet i kapitel 16.. eller dele af emner! 6 Pendulbeskyttesesskærm
I tilfælde af blokering: 7 Længdeanslag *
Reducering af støvbelastning: 1. Sluk for maskinen. 8 Bord
9 Drejebord
Partikler, der opstår, når man arbejder med 2. Tag netstikket ud af stikkontakten eller fjern
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan 10 Planindlæg
den aftagelige batteripakke.
forårsage kræft, allergiske reaktioner, 11 Låsehåndtag til drejebord
3. Brug handsker. 12 Låsepal til drejebordets låsepositioner*
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse 4. Fjern blokeringen vha. værktøj. 13 Låseskrue til trækanordning
stoffer er: bly (i blyholdig maling), 14 Unbrakonøgler / værktøjsdepot til
tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, 4.2 Særlige sikkerhedsanvisninger for unbrakonøgler
træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som batteridrevne maskiner: 15 Emnefastspænding
ege- og bøgestøv). Tag batteripakken ud af maskinen, før der 16 Bordudvidelse
Risikoen afhænger af, hvor længere brugeren foretages maskinindstilling, ombygning, 17 Låseskrue til bordudvidelse
eller personer, der befinder sig i nærheden, vedligeholdelse eller rengøring. 18 Savklingelås
udsættes for belastningen. Beskyt batteripakker mod fugtighed! 19 Savhåndtag
Partiklerne må ikke optages af kroppen. 20 Greb *
Til reducering af belastningen med disse stoffer: 21 Krog til kabeloprulning
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og Udsæt ikke batteripakker for ild! 22 Låsehåndtag til hældningsindstilling
brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. 23 Låseknap (til udvidelse af hældningsvinklen
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de med +/- 2°)
mikroskopisk små partikler. Brug ingen defekte eller deformerede 24 Transportlås
batteripakker!
Overhold de gældende retningslinjer for Åbn ikke batteripakker! 25 Emnestop
materiel, personale, anvendelsestilfælde og - Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! 26 Sikkerhedslås
sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, Der kan sive let sur, brændbar væske ud af 27 Tænd-/sluk-kontakt til sav
bortskaffelse). defekte Li-ion-batteripakker! 28 Tænd-/sluk-kontakt til tilskæringslaser
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå 29 Tænd-/sluk-kontakt til belysning af
aflejringer i omgivelserne. Skyl straks med rigelige mængder vand, skæreområde *
hvis batterivæsken kommer i kontakt med 30 Knap til frigørelse af batteripakke *
Anvend den medfølgende støvsamler og en huden. Skyl øjnene med rent vand og søg
egnet støvudsugning. Således når færre straks læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! 31 Knap til kapacitetsindikator *
partikler ukontrolleret ud i miljøet. 32 Kapacitets- og signalindikator *
Støvbelastningen kan reduceres på følgende 4.3 Symboler på maskinen (afhængig af 33 Batteripakke *
måde: model) * afhængig af model/udstyr
– Ret ikke partikler, der kommer ud, og
maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller Læs brugsanvisningen. 6. Opstilling og transport
personer, der befinder sig i nærheden, eller på
aflejret støv, Evt. montering af greb (20) (afhængig af
– anvend et udsugningsanlæg og/eller en Grib ikke ind i savklingen. model)
luftrenser, Skru grebet (20) fast som vist.
– sørg for god ventilation på arbejdspladsen og Evt. montering af bordudvidelse (16)
hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller Brug beskyttelsesbriller og høreværn. (afhængig af model)
blæsning hvirvler støvet op.
1. Tag højre og venstre bordudvidelse ud af
– Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå transportemballagen.
udblæsning, bankning eller børstning. Anvend ikke maskinen i fugtige eller våde
omgivelser. 2. Skru skruerne (36) på den højre og venstre
bordudvidelses styreskinner ud.
Laserstråling – se ikke ind i
Ændringer på maskinen eller brug af strålen. LASERKLASSE 2 3. Skub bordudvidelsernes styreskinner helt ind i
dele, som producenten ikke har kontrolleret holderne. Afhængigt af udstyr: Sæt
eller godkendt, udgør en risiko bordudvidelsen med opklappeligt
længdeanslag (7) i på højre side.
Denne maskine monteres nøjagtigt som 4.4 Sikkerhedsanordninger
beskrevet i denne vejledning. Pendulbeskyttesesskærm (6) 4. Løft maskinen i de forreste ben, vip den
forsigtigt bagud og stil den stabilt hen.
Anvend derfor kun dele, der er tilladt af Pendulbeskyttelsesskærmen beskytter mod
producenten. Dette gælder især for: utilsigtet berøring af savklingen og mod 5. Skru skruerne (36) på styreskinnerne igen fast
omkringflyvende spåner. ind.
– savklinger (se kapitel 12. Tilbehør vedrørende
bestillingsnumre). Sikkerhedslås (26) 6. Tag fat i maskinen i de forreste ben, vip den
forsigtigt fremad og stil den hen.
– Sikkerhedsanordninger. Batteridrevne maskiner: Kun når sikkerhedslåsen
betjenes, kan maskinen tændes. 7. Indstil bordbredden og fastlås
– Tilskæringslaser bordudvidelserne med låseskruer (17).
– Belysning af skæreområde Netdrevne maskiner: Kun når sikkerhedslåsen
betjenes, åbner pendulbeskyttelsesskærmen og Opstilling
Foretag ingen ændringer på delene. saven kan sænkes. Maskinen skal fastgøres på et stabilt underlag for
Vær opmærksom på, at hastigheden, der er Emnestop (25) at man kan arbejde sikkert med den.
angivet på savklingen, skal være mindst lige så – Som underlag kan man enten anvende en fast
høj som den hastighed, der er angivet på saven. Emnestoppet forhindrer, at emnet kan bevæges
under savningen. Emnestoppet skal altid være monteret arbejdsplade eller arbejdsbænk.
monteret under driften. – Maskinen skal også stå sikkert ved
Vær opmærksom på, at det justerbare bearbejdning af større emner.
Der kan være risiko på grund af
mangler på maskinen! emneanslag (34) er justeret rigtigt og støtter – Lange emner skal yderligere støtte med
emnet bedst muligt uden at komme i berøring passende tilbehør.
Før maskinen startes, skal den undersøges for med klingen eller beskyttelsesskærmen. Fastlås
beskadigelser: Før maskinen bruges, skal med låseskrue (35).
beskadiget sikkerhedsudstyr,
beskyttelsesanordninger samt beskadigede En forkert justeret ekstraprofil (34) kan, ved snit Henvisning:
reservedele undersøges nøje for, om de er på skrå og ved dobbelte geringssnit, komme i Til mobil brug kan maskinen skrues fast på en
fejlfrie og fungerer korrekt. Kontrollér, om de berøring med savklingen og dermed føre til krydsfiner- eller møbelplade (500 mm x 500 mm,
bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke alvorlige kvæstelser. mindst 19 mm tyk). Ved brug skal pladen
klemmer. Samtlige dele skal være rigtigt Ekstraprofilen (34) på emnestoppet skal fastgøres på en arbejdsbænk med skruetvinger.
monteret og opfylde alle betingelser for at sikre forskydes til hældningssnit efter løsning af 1. Skru maskinen fast på underlaget.
en fejlfri drift af maskinen. låseskruen (35).
Brug ingen beskadigede eller deformerede 2. Løsning af transportlås (24): Tryk savhovedet
en anelse nedad og hold det fast. Træk
savklinger. 5. Oversigt transportlåsen (24) ud.
3. Vip savhovedet langsomt opad.
Se side 2.
Illustrationerne gælder som eksempel for alle
79
da DANSK
Transport Du kan tilpasse låsehåndtagets position efter dine – Stikkontakter skal være installeret, jordet og
1. Vip savhovedet nedad og tryk transportlåsen behov: Træk låsehåndtaget ud, drej det og tryk kontrolleret i overensstemmelse med
(24) ind. det ind i den ønskede position og lad det gå i forskrifterne
indgreb. Læg strømkablet sådan, at det hverken
2. Fastlås trækanordningen med låseskruen (13)
i den forreste position. forstyrrer eller bliver beskadiget under arbejdet.
7.5 Drejebord Anvend kun gummikabler med tilstrækkeligt
Til geringssnit kan drejebordet efter løsning af tværsnit som forlængerledning (3 × 1,5 mm2).
låsehåndtaget (11) og betjening af låsepalen (12)
OBS! drejes 47° mod venstre eller 47° mod højre. På Anvend forlængerledninger til udendørs brug. I
Saven må ikke transporteres i den måde indstilles skærevinklen i forhold til det fri må der kun bruges forlængerledninger,
beskyttelsesanordningerne. emnets anlægskant. som er godkendt til udendørs brug og mærket
tilsvarende.
3. Løft og bær maskinen i bærehåndtaget (20)
(afhængigt af udstyr). Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er
Ved maskiner uden bærehåndtag: Skub Fare! slået fra, når stikket sættes ind i stikkontakten.
begge sideborde (16) helt ind og fastlås dem For at geringsvinklen ikke kan ændre sig under
med låseskruer (17). Løft og bær maskinen i savningen, skal drejebordets låsehåndtag (11) 8.4 Specielt for batteridrevne maskiner
begge sideborde (16) . (også i låsepositionerne) spændes til. Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er
slået fra, når batteripakken sættes i.
7. Detaljeret beskrivelse af 7.6 Trækanordning Ved en defekt maskinen skal man tage
maskinen Med trækanordningen kan også emner med batteripakken ud af maskinen
større tværsnit saves. Trækanordningen kan
7.1 Tænd-/sluk-kontakt til motor (27) anvendes til alle snittyper (lige snit, geringssnit, Batteripakke
Start af motor: skrå snit og dobbelte geringssnit og savning af Batteripakken (33) skal oplades før den første
noter). ibrugtagning.
Tryk på tænd-/sluk-kontakten og hold den Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
trykket. Når der ikke er brug for trækanordningen, fastlås
Stop af motor: den med låseskruen (13) i den bagerste position. Du finder anvisninger til opladning af batteripakken
i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Slip tænd-/sluk-kontakten. 7.7 Skæredybdebegrænsning Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapacitets-
Skæredybdebegrænsningen (50) muliggør og signalindikator (32):
7.2 Tænd-/sluk-kontakt til belysning af sammen med trækanordningen savning af noter. - Tryk på knappen (31), og ladetilstanden vises
skæreområde (29) (afhængigt af Drej stilleskruen og fiksér den med med lysdioderne.
udstyr) kontramøtrikken. Skæredybdebegrænsningen - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
Tænd og sluk belysningen af skæreområdet. kan deaktiveres, når anslaget (51) forskydes og skal genoplades.
bagud. Transport af Li-ion-batteripakker:
Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i
Fare! 8. Ibrugtagning henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og
Ret ikke lysstrålen mod øjnene på personer eller UN 3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse
dyr. 8.1 Tilslutning af spånsæk/ af Li-ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til
spånudsugningsanlæg råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos
ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper.
Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er
Fare! ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag
Nogle træstøvarter (f.eks. ege-, bøgetræ og ask) batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
Henvisning: kan forårsage kræft, hvis de indåndes. med tape).
Ved batteridrevne maskiner: Ved korte – Arbejd kun med monteret spånsæk eller et
arbejdspauser slukker belysningen af egnet spånudsugningsanlæg. Udtagning og isætning af batteripakke
skæreområdet (hviletilstand) og aktiveres – Brug yderligere en støvmaske, da ikke alt Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af
automatisk igen, når arbejdet fortsættes. Ved savstøv kan opfanges eller udsuges. batteripakken (30), og træk batteripakken (33)
længere arbejdspauser slukker belysningen af bagud og ud.
skæreområdet. For at tænde igen: Tryk på – Tøm spånsækken med jævne mellemrum. Brug
kontakten (29). støvmaske under tømningen. Isætning: Skub batteripakken (33) på indtil
indgreb.
7.3 Tænd-/sluk-kontakt til Ved ibrugtagning af maskinen med den 9. Betjening
tilskæringslaser (28) medfølgende spånsæk:
Tænd og sluk tilskæringslaser. Sæt spånsækken (2) på Kontrollér, at sikkerhedsanordningerne er i en
Tilskæringslaseren markerer en linie til venstre for spånudsugningsstudsen (3). Kontrollér, at upåklagelig tilstand, før arbejdet påbegyndes.
savsnittet. Foretag et prøvesnit for at gøre dig spånsækkens lukkeanordning (1) er lukket. Indtag en korrekt arbejdsposition under arbejdet
fortrolig med positioneringen. Ved tilslutning af maskinen til et med saven:
spånudsugningsanlæg: – Foran på operatørsiden
Anvend til tilslutning til spånudsugningsstudsen – Frontal til saven
Fare! en egnet adapter (se kapitel 12. "Tilbehør").
LASERSTRÅLING – Ved siden af savklingens flugtlinje
Sørg for, at spånudsugningsanlægget opfylder
SE IKKE IND I LASERSTRÅLEN de krav, som er angivet i kapitel 16. "Tekniske
LASERKLASSE 2 data".
EN 60825-1:2014 Fare!
P<1mW, λ=650nm Læs også betjeningsvejledningen til
spånudsugningsanlægget! Fiksér om muligt emnet med
emnefastspændingen (15).
82
DANSK da
Tag netstikket ud af stikkontakten eller fjern den
aftagelige batteripakke (33) før hver
fejlafhjælpning.
Når driftsforstyrrelserne er afhjulpede, skal alle
sikkerhedsanordninger igen tages i brug og
kontrolleres.
Ingen kapfunktion
Transportlås aktiveret:
Træk transportlåsen ud.
Sikkerhedslås aktiveret:
Løsn sikkerhedslåsen.
Skæreeffekt for lav
Savklingen er stump (klingen er evt. anløbet på
siden).
Savklingen er uegnet til materialet (se kapitel 12.
"Tilbehør").
Deformeret savklinge:
Udskift savklingen (se kapitel 10.
"Vedligeholdelse").
Saven vibrerer stærkt
Deformeret savklinge:
Udskift savklingen (se kapitel 10.
"Vedligeholdelse").
Ukorrekt monteret savklinge:
Montér savklingen korrekt (se kapitel 10.
"Vedligeholdelse").
Trægt drejebord
Spåner under drejebordet:
Fjern spåner.
83
pl POLSKI
Oryginalna instrukcja obsługi
Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia Narzędzie lub klucz znajdujący się w ruchomym
Spis treści starannie przechowywać, by móc z nich elemencie urządzenia może prowadzić do
skorzystać w przyszłości! Użyte w zaleceniach obrażeń ciała.
1. Deklaracja zgodności bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi c) Unikać nienaturalnych postaw ciała. Dbać o
się do elektronarzędzi zasilanych z sieci (z kablem bezpieczną postawę przy pracy i zawsze
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych z utrzymywać równowagę.
3. Ogólne zasady bezpieczeństwa akumulatorów (bez kabla zasilającego).
Umożliwia to lepszą kontrolę elektronarzędzia w
4. Specjalne zasady bezpieczeństwa nieoczekiwanych sytuacjach.
5. Elementy urządzenia 3.1 Bezpieczeństwo na stanowisku
pracy f) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
6. Ustawianie i transport luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy i odzież
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w
7. Urządzenie w szczegółach czystości i zapewnić dobre oświetlenie. trzymać w odpowiedniej odległości od
Nieporządek i brak oświetlenia miejsc pracy mogą ruchomych części elektronarzędzia. Luźne
8. Uruchomienie ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
doprowadzić do wypadków.
9. Obsługa ujęte przez poruszające się części.
b) Elektronarzędzia nie wolno stosować w
10. Konserwacja i pielęgnacja środowisku zagrożonym wybuchem, w g) Jeżeli możliwy jest montaż urządzeń do
11. Pożyteczne wskazówki którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy odsysania i wyłapywania pyłu, upewnić się, że
lub pyły. W elektronarzędziu mogą powstawać są one podłączone i używane w prawidłowy
12. Akcesoria sposób. Stosowanie urządzenia do odsysania
iskry mogące spowodować zapłon kurzu lub
13. Naprawy oparów. pyłu może zmniejszyć zagrożenie związane z
pyleniem podczas pracy.
14. Ochrona środowiska c) Podczas pracy z elektronarzędziem zadbać
15. Problemy i zakłócenia o zachowanie odpowiedniej odległości od h) Nawet w przypadku dobrej znajomości
dzieci i innych osób. Brak koncentracji może elektronarzędzia, po jego wielokrotnym
16. Dane techniczne spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. stosowaniu nie ufać złudnemu poczuciu
bezpieczeństwa i nie ignorować zasad
bezpieczeństwa. Nieuważne działanie może w
3.2 Bezpieczeństwo związane z
1. Deklaracja zgodności prądem elektrycznym
ułamku sekundy spowodować poważne obrażenia
ciała.
a) Wtyk elektronarzędzia musi być zgodny z
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te gniazdem zasilania sieciowego. Zabrania się
kapówki i ukośnice, oznaczone typem i numerem 3.4 Użytkowanie i obsługa
jakichkolwiek modyfikacji wtyku. Nie elektronarzędzia
seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące stosować adapterów w połączeniu z
wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja elektronarzędziami z uziemieniem a) Nie przeciążać elektronarzędzia. Podczas
techniczna *4) - patrz strona 4. ochronnym. Zaniechanie modyfikacji wtyku oraz pracy używać wyłącznie odpowiednich do niej
używanie odpowiednich gniazd sieciowych elektronarzędzi. Używanie odpowiedniego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. elektronarzędzia zapewnia lepszą i
2. Użytkowanie zgodne z bezpieczniejsza pracę w odpowiednim zakresie
b) Unikać kontaktu z uziemionymi
przeznaczeniem powierzchniami np. rur, grzejników, pieców i
działań.
lodówek. Ryzyko porażenia prądem b) Nie używać elektronarzędzia, którego
Pilarka do cięcia kątowego i ukośnego nadaje się elektrycznym wzrasta, gdy ciało osoby wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie,
zarówno do wykonywania cięć wzdłużnych, jak i obsługującej elektronarzędzie jest uziemione. którego nie można włączyć lub wyłączyć, stanowi
poprzecznych, ukośnych, i kątowych oraz cięć niebezpieczeństwo i wymaga naprawy.
c) Elektronarzędzie trzymać z dala od deszczu
podwójnie ukosowych. Dodatkowo pilarka i wilgoci. Wniknięcie wody do elektronarzędzia c) Przed dokonaniem zmian w ustawieniach,
umożliwia wykonywanie żłobień. wymianą elementów wyposażenia lub
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Obrabiać wolno wyłącznie materiały odpowiednie odłożeniem elektronarzędzia zawsze trzeba
d) Przewodu zasilającego nigdy nie wolno wyciągnąć wtyczkę z gniazdka oraz/albo
dla danej piły tarczowej (dopuszczalne piły używać niezgodnie z jego przeznaczeniem,
tarczowe, patrz rozdział 12. Akcesoria). wyjąć akumulator. Taki środek ostrożności
np. do przenoszenia elektronarzędzia, zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu
Bezwzględnie przestrzegać dopuszczalnych zawieszania lub wyciągania za jego pomocą elektronarzędzia.
wymiarów obrabianych elementów (patrz rozdział wtyku z gniazda sieciowego. Przewód
16. Dane techniczne). zasilający chronić przed wysoką temperaturą, d) Nieużywane elektronarzędzia
olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi przechowywać w miejscu niedostępnym dla
Nie wolno przecinać elementów o przekroju dzieci. Nie wolno dopuszczać do użytkowania
okrągłym lub nieregularnym (np. drewna elementami urządzenia. Uszkodzony lub
splątany przewód zasilający zwiększa ryzyko urządzenia przez osoby niezapoznane z jej
opałowego), ponieważ podczas obróbki nie obsługą lub niniejszymi wskazówkami.
można ich odpowiednio stabilnie zamocować. porażenia prądem elektrycznym.
Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach osób
Aby zapewnić bezpieczne prowadzenie, podczas e) Podczas pracy elektronarzędziem poza niedoświadczonych.
cięcia postawionych na sztorc płaskich pomieszczeniami stosować wyłącznie
elementów używać odpowiedniego kątownika przedłużacze przeznaczone do pracy poza e) Elektronarzędzia i wyposażenie należy
oporowego. pomieszczeniami. Używanie przedłużacza konserwować z należytą starannością.
przeznaczonego do pracy poza pomieszczeniami Sprawdzać, czy ruchome części działają
Każde inne zastosowanie uznawane jest za prawidłowo i nie zakleszczają się, czy nie są
niezgodne z przeznaczeniem. Użytkowanie zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
pęknięte lub uszkodzone w sposób
wbrew przeznaczeniu, modyfikacje urządzenia f) W przypadku braku możliwości uniknięcia negatywnie wpływający na funkcjonowanie
lub używanie części niesprawdzonych i pracy w warunkach znacznej wilgotności elektronarzędzia. Przed użyciem urządzenia
niedopuszczonych przez producenta, mogą stosować wyłącznik różnicowo-prądowy. oddać uszkodzone części do naprawy. Wiele
spowodować nieprzewidywalne szkody! Stosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego wypadków spowodowanych jest przez
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. niewłaściwą konserwację elektronarzędzia.
f) Zachowywać odpowiednią ostrość i
3. Ogólne zasady 3.3 Bezpieczeństwo osób czystość narzędzi tnących. Starannie
bezpieczeństwa Należy być uważnym, uważać na to co się robi konserwowane narzędzia o ostrych krawędziach
i pracę elektronarzędziem wykonywać z tnących rzadziej się klinują i łatwiej je prowadzić.
Należy zwracać uwagę na miejsca w rozsądkiem. Nie używać elektronarzędzia w
tekście oznaczone tym symbolem. Służą przypadku zmęczenia ani pod wpływem g) Elektronarzędzie, jego osprzęt, narzędzia
narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila itp. stosować zgodnie z niniejszymi
one bezpieczeństwu osób obsługujących, zaleceniami. Zwracać przy tym uwagę na
jak i bezpieczeństwu użytkowanego nieuwagi przy użyciu tego elektronarzędzia może
elektronarzędzia! doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. warunki pracy i wykonywaną czynność. Użycie
elektronarzędzi do zastosowań innych niż
OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania b) Nosić osobiste wyposażenie ochronne i przewidziane może doprowadzić do
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią zawsze zakładać okulary ochronne. Noszenie niebezpiecznych sytuacji.
instrukcji obsługi. osobistego wyposażenia ochronnego, np. maski
przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia h) Uchwyty i powierzchnie chwytne
Przekazując elektronarzędzie innym osobom roboczego, kasku lub ochraniaczy słuchu, w utrzymywać w stanie suchym, czystym i
należy przekazać również niniejszą instrukcję. wolnym od oleju oraz smaru. Śliskie uchwyty i
zależności od typu i zastosowania
Ogólne zasady bezpieczeństwa dla elektronarzędzia, zmniejsza ryzyko obrażeń ciała. powierzchnie chwytne nie umożliwiają
elektronarzędzi bezpiecznej obsługi i kontroli elektronarzędzia w
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia nieoczekiwanych sytuacjach.
OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać elektronarzędzia. Przed podłączeniem
wszystkie ostrzeżenia i wskazówki zasilania sieciowego oraz/albo akumulatora,
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz przed założeniem lub przenoszeniem
3.5 Użytkowanie i obsługa narzędzi
przestudiować wszystkie rysunki i parametry elektronarzędzia koniecznie upewnić się, czy akumulatorowych
techniczne, dostarczone wraz z niniejszym jest ono wyłączone. Jeśli podczas przenoszenia a) Akumulatory należy ładować tylko w
elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie elektronarzędzia użytkownik trzyma palec na ładowarkach zalecanych przez producenta.
poniższych wskazówek może stać się przyczyną wyłączniku lub gdy jest ono podłączane do Ładowanie innych akumulatorów ładowarką która
porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i zasilania po włączeniu, może dojść do wypadku. nadaje się do ładowania określonych
poważnych obrażeń ciała. akumulatorów, grozi pożarem.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszelkie narzędzia nastawcze i klucze.
84
POLSKI pl
b) W elektronarzędziach wolno stosować np. dolnej osłony. Iskry powstające podczas przedłużeń stołu roboczego lub kozłów.
wyłącznie przewidziane do tego celu piłowania nadpalają dolną osłonę, wkładkę i inne Elementy dłuższe lub szersze niż stół pilarki do
akumulatory. Stosowanie innych akumulatorów elementy wykonane z tworzyw sztucznych. cięcia kątowego i ukośnego mogą się przechylać,
grozi obrażeniami ciała i pożarem. b) W miarę możliwości element obrabiany jeśli nie są mocno podparte. Przechylający się
c) Nieużywane akumulatory trzymać z daleka zamocować zaciskami. Przytrzymywanie odcięty kawałek drewna lub element może unosić
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub i elementu dłonią wymaga zachowania dolną osłonę lub zostać w niekontrolowany
innych niewielkich metalowych przedmiotów pomiędzy dłonią i każdą stroną piły tarczowej sposób wyrzucony z dużą prędkością spod
mogących spowodować zwarcie biegunów odległości wynoszącej przynajmniej 100 mm. wirującej piły tarczowej.
akumulatora. Zwarcie pomiędzy biegunami Nie stosować pilarki do przecinania małych m) Nigdy nie korzystać z pomocy innych
akumulatora może spowodować oparzenia lub elementów niemożliwych do zamocowania osób zamiast zastosowania przedłużenia
pożar. lub przytrzymania dłonią. Zbyt mocne zbliżenie stołu lub wykonania odpowiedniego
d) Niewłaściwe użycie może spowodować dłoni do piły tarczowej powoduje zwiększone podparcia. Niestabilne podparcie elementu
wydostanie się cieczy z akumulatora. Należy ryzyko obrażeń ciała na skutek kontaktu z piłą może prowadzić do zaklinowania piły tarczowej.
unikać kontaktu z nią. W razie przypadkowego tarczową. Obrabiany element może się przesunąć w trakcie
kontaktu spłukać wodą. W przypadku c) Obrabiany element musi być nieruchomy, cięcia wciągając osobę obsługującą pilarkę i jej
dostania się cieczy do oczu należy ponadto zamocowany lub dociśnięty do przykładnicy i pomocnika bezpośrednio na wirującą piłą
wezwać lekarza. Ciecz akumulatorowa może stołu. Nie wolno go wprowadzać na piłę tarczową.
doprowadzić do podrażnienia skóry lub do tarczową i kontynuować cięcia bez użycia n) Odciętego kawałka elementu nie można
oparzeń. rąk. Luźne lub ruchome elementy mogą być z dociskać do wirującej piły tarczowej. W
e) Nie używać uszkodzonych ani dużą prędkością wyrzucane z urządzenia, sytuacji niewielkiej dostępnej przestrzeni, np. przy
zmodyfikowanych akumulatorów. Uszkodzone powodując obrażenia ciała. stosowaniu przykładnic wzdłużnych, odcięty
lub zmodyfikowane akumulatory mogą się d) Przesunąć piłę tarczową przez obrabiany kawałek elementu może się klinować o blat i
zachowywać w nieprzewidywalny sposób i element. Unikać przeciągania piły tarczowej zostać wyrzucony z dużą prędkością na
prowadzić do zapłonu, wybuchu lub obrażeń ciała. przez obrabiany element. Unieść głowicę zewnątrz.
f) Nie wystawiać akumulatora na działanie pilarki i przeciągnąć ją nad obrabianym o) Do prawidłowego podpierania elementów
ognia oraz zbyt wysokich temperatur. Ogień elementem bez przecinania. Następnie o przekroju okrągłym, jak drągi czy rury,
oraz temperatury powyżej 130°C mogą załączyć silnik, przechylić głowicę pilarki w zawsze stosować ścisk lub inny odpowiedni
spowodować wybuch akumulatora. dół i naciskając przesunąć ją przez element. przyrząd. Podczas cięcia drągi wykazują
W przypadku cięć ciągniętych występuje ryzyko tendencje do toczenia się, przez co piła tarczowa
g) Przestrzegać wszystkich instrukcji unoszenia się piły tarczowej w obrabianym może się „wgryzać“, a element może zostać
ładowania akumulatora. Nigdy nie ładować elemencie oraz nagłego odbicia piły w kierunku pociągnięty razem z dłonią osoby obsługującej
akumulatora ani narzędzia akumulatorowego osoby obsługującej pilarkę. pilarkę.
poza podanym w instrukcji obsługi
przedziałem temperatur ładowania. e) Nigdy nie krzyżować rąk ponad p) Przed rozpoczęciem cięcia pozwolić, aby
Nieprawidłowe ładowanie akumulatora lub jego przewidywaną linią cięcia, ani przed ani za piła tarczowa osiągnęła maksymalną
ładowanie poza dopuszczalnym zakresem piłą tarczową. Podpieranie elementu prędkość obrotową. Praktyka taka zmniejsza
temperatur może prowadzić do zniszczenia „skrzyżowanymi rękami“, tzn. trzymanie elementu ryzyko odrzutu.
akumulatora i wywołać zagrożenie pożarowe. po prawej stronie piły tarczowej lewą ręką lub q) W przypadku zaklinowania elementu lub
odwrotnie jest bardzo niebezpieczną praktyką. zablokowania piły tarczowej wyłączyć
3.6 Serwis f) W czasie wirowania piły tarczowej nie pilarkę. Odczekać, aż wszystkie elementy
a) Naprawę elektronarzędzia należy sięgać rękami do strefy za przykładnicą. ruchome pilarki zatrzymają się, a następnie
powierzać wyłącznie wykwalifikowanym Zawsze zachowywać minimalny dystans wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego
specjalistom, stosującym tylko oryginalne bezpieczeństwa 100 mm pomiędzy dłonią i oraz/albo wyjąć akumulator. Dopiero po
części zamienne. Gwarantuje to zachowanie wirującą piłą tarczową (obowiązuje po obu wykonaniu tych czynności usunąć
bezpieczeństwa elektronarzędzia. stronach piły tarczowej, np. przy usuwaniu zaklinowany materiał. Kontynuowanie cięcia w
odpadów drewnianych). Niewielka odległość opisanej sytuacji może spowodować utratę
b) Nigdy nie konserwować uszkodzonych pomiędzy wirującą piłą tarczową i dłonią może kontroli nad urządzeniem lub uszkodzenie pilarki
akumulatorów. Wszelkie prace konserwacyjne nie zostać zauważona, a potencjalnie prowadzi do cięcia kątowego i ukośnego.
związane z akumulatorami musi wykonywać do poważnych obrażeń ciała.
producent lub upoważnione przez niego placówki r) Po zakończeniu cięcia zwolnić wyłącznik,
serwisowe. g) Skontrolować element przed rozpoczęciem pozostawiając głowicę pilarki w pozycji
cięcia. Jeżeli jest wygięty lub skrzywiony, to dolnej odczekać, aż piła tarczowa zatrzyma
zamocować go w taki sposób, aby strona się, a następnie usunąć odcięty materiał.
3.7 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa wyboczona na zewnątrz znalazła się przy Sięganie dłonią w strefę zatrzymującej się piły
– Niniejsza instrukcja obsługi jest adresowana do przykładnicy. Zawsze należy się upewnić, że tarczowej jest bardzo niebezpieczne.
osób dysponujących podstawową wiedzą wzdłuż linii cięcia pomiędzy elementem,
techniczną związaną z obsługą opisywanych przykładnicą i stołem nie występuje 4.1 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
urządzeń. Osoby, które nie posiadają takiego szczelina. Wygięte lub skrzywione elementy
doświadczenia, powinny najpierw skorzystać z Przestrzegać specjalnych wskazówek
mogą się obracać lub zmieniać położenie, a także bezpieczeństwa zamieszczonych w
pomocy doświadczonych użytkowników. powodować zaklinowanie wirującej piły tarczowej odpowiednich rozdziałach.
– Producent nie ponosi odpowiedzialności za podczas pracy. W elemencie nie mogą
szkody powstałe na skutek nieprzestrzegania występować gwoździe ani żadne inne ciała obce. Przestrzegać obowiązujących uregulowań
zapisów niniejszej instrukcji obsługi. ustawowych oraz przepisów BHP.
h) Pilarki wolno używać tylko, gdy na stole
Informacje w niniejszej instrukcji obsługi nie znajdują się żadne narzędzia, odpady
oznaczono w następujący sposób: drewniane itd. – na stole może się znajdować
wyłącznie obrabiany element. Drobne odpady, Niebezpieczeństwa o charakterze
Niebezpieczeństwo! ogólnym!
niezamocowane kawałki drewna i inne
Ostrzeżenie przed szkodami osobo- przedmioty, które wejdą w kontakt z wirującą piłą
wymi lub środowiskowymi. Podczas pracy uwzględniać czynniki
tarczową mogą zostać dużą prędkością zewnętrzne.
Niebezpieczeństwo porażenia prą- wyrzucone z urządzenia.
dem! W przypadku długich elementów stosować
i) Zawsze przecinać wyłącznie jeden element. odpowiednie podpory.
Ostrzeżenie przed szkodami osobo- Elementów ułożonych wielowarstwowo nie
wymi spowodowanymi przez elek- Maszynę mogą uruchamiać i używać wyłącznie
można odpowiednio zamocować ani przytrzymać,
tryczność. dlatego podczas cięcia mogą powodować osoby dysponujące doświadczeniem w
obsłudze maszyn tego typu i świadome
Niebezpieczeństwo wciągnięcia! zaklinowanie piły tarczowej lub mogą się osuwać. niebezpieczeństw występujących w każdej
Ostrzeżenie przed szkodami osobo- j Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że sytuacji roboczej.
wymi na skutek pochwycenia części pilarka stoi na płaskim i stabilnym podłożu. Osoby poniżej 18 roku życia mogą obsługiwać
ciała lub odzieży. Płaskie i stabilne podłoże zmniejsza maszynę wyłącznie w ramach szkolenia
Uwaga! niebezpieczeństwo utraty stabilności pilarki do zawodowego, pod nadzorem osoby
Ostrzeżenie przed szkodami mate- cięcia kątowego i ukośnego. prowadzącej szkolenie.
rialnymi. k) Zaplanować pracę. Każdorazowo przy Osoby trzecie, w szczególności dzieci,
zmianie kąta nachylenia piły tarczowej lub utrzymywać poza strefą niebezpieczną.
Wskazówka: kąta ukośnego zwracać uwagę, aby Podczas pracy nie dopuszczać do manipulacji
Informacje uzupełniające. regulowana przykładnica była odpowiednio innych osób przy urządzeniu i przewodzie
ustawiona i podpierała element gwarantując zasilania.
jednocześnie brak kontaktu z piłą tarczową
Unikać nadmiernego rozgrzewania się zębów
lub osłoną. Aby stwierdzić, czy podczas pracy tnących.
nie wystąpią żadne przeszkody, a piła tarczowa
4. Specjalne zasady nie wejdzie w kontakt z przykładnicą, konieczne Podczas cięcia tworzyw sztucznych nie
bezpieczeństwa jest przeprowadzenie pełnej symulacji ruchu piły dopuszczać do topnienia materiału.
tarczowej bez włączania urządzenia oraz bez
a) Pilarki do cięcia kątowego i ukośnego są umieszczania elementu na stole obróbczym.
przeznaczone do cięcia drewna i produktów l) W przypadku elementów o szerokości lub
drewnopodobnych, nie wolno ich używać do długości większej niż szerokość/długość
przecinania elementów żelaznych, jak np. stołu obróbczego konieczne jest zapewnienie
pręty, drążki, śruby itd. Abrazyjny pył prowadzi odpowiedniego podparcia, np. za pomocą
do blokowania ruchomych elementów urządzenia 85
pl POLSKI
ani takich, które powyższe materiały mają w – lasera wskazującego linię cięcia;
środku. – oświetlenia strefy cięcia.
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała i Tych elementów nie wolno poddawać żadnym
zmiażdżenia ruchomymi elementami modyfikacjom.
maszyny! Niebezpieczeństwo spowodowane
niewystarczającymi środkami ochrony Zwracać uwagę, aby wartość prędkości
Nigdy nie uruchamiać urządzenia bez obrotowej podana na pile tarczowej była
zamontowanych urządzeń zabezpieczających. indywidualnej!
przynajmniej tak wysoka, jak wartość prędkości
Zawsze zachowywać bezpieczny odstęp od piły Nosić ochronniki słuchu. obrotowej podana na pilarce.
tarczowej. W razie potrzeby używać Nosić okulary ochronne.
odpowiednich elementów ułatwiających Nosić maskę przeciwpyłową.
podawanie elementów. Podczas pracy Niebezpieczeństwo spowodowane
zachowywać bezpieczny odstęp od Nosić odpowiednią odzież roboczą.
wadami urządzenia!
napędzanych elementów konstrukcyjnych Nosić obuwie antypoślizgowe.
urządzenia. Przed każdym rozpoczęciem pracy sprawdzić
Podczas obsługi pił tarczowych i chropowatych urządzenie pod względem ewentualnych
Przed usunięciem niewielkich kawałków narzędzi używać rękawic. Piły tarczowe uszkodzeń: Przed dalszym użyciem urządzenia
elementu, odpadów drewnianych itp. odczekać, przenosić w pojemniku. trzeba starannie sprawdzić zabezpieczenia,
aż piła tarczowa zatrzyma się. urządzenia zabezpieczające lub elementy lekko
Piłować wyłącznie elementy o wymiarach uszkodzone pod względem ich prawidłowego i
umożliwiających bezpieczne przytrzymanie Niebezpieczeństwo spowodowane zgodnego z przepisami działania. Sprawdzić,
podczas obróbki. pyłem drewnianym! czy ruchome elementy ruchome funkcjonują
Do mocowania elementu używać zacisków lub prawidłowo i nie zakleszczają się. Wszystkie
Pracować wyłącznie z zastosowaniem instalacji elementy muszą być prawidłowo zamontowane
imadła. Zamocowanie elementu jest odsysania pyłu. Instalacja odsysania pyłu musi
bezpieczniejsze niż jego przytrzymywanie spełniać warunki podane w rozdziale 16.. i spełniać wszystkie warunki do zapewnienia
dłonią. prawidłowej pracy urządzenia.
Nie hamować wytracającej prędkość piły Nie używać uszkodzonych lub odkształconych
Redukcja zapylenia: pił tarczowych.
tarczowej przez wywieranie nacisku bocznego.
Cząstki uwalniające się podczas używania
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac urządzenia mogą zawierać substancje
związanych z ustawianiem, utrzymaniem lub wywołujące raka, reakcje alergiczne,
naprawą urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę Niebezpieczeństwo spowodowane
schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone hałasem!
z gniazda sieciowego lub wyjąć akumulator. lub zaburzać zdolność rozrodczą. Wśród tych
Na czas przestoju urządzenia wyciągnąć substancji można wymienić ołów (farby Nosić ochronniki słuchu.
wtyczkę z gniazda sieciowego lub wyjąć zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia,
akumulator. betonu itp.), domieszki stosowane podczas
obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do Niebezpieczeństwo spowodowane
drewna), niektóre gatunki drewna (jak pył z blokującymi elementami lub ich częściami!
Niebezpieczeństwo skaleczenia nawet obróbki dębu lub buka). Po wystąpieniu blokady:
w przypadku, gdy narzędzie tnące znajduje Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi 1. wyłączyć urządzenie
się w bezruchu! czas użytkownik lub znajdujące się w pobliżu
osoby będą narażone na działanie pyłu. 2. wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego lub
Podczas zmiany narzędzia tnącego nosić wyjąć akumulator.
rękawice ochronne. Wyeliminować możliwość przedostania się
cząstek pyłu do organizmu. 3. włożyć rękawice.
Piły tarczowe przechowywać w sposób
uniemożliwiający obrażenia ciała osób, które się W celu zredukowania zagrożenia ze strony 4. usunąć blokadę używając odpowiednich
z nimi zetkną. wymienionych substancji zapewnić dobrą narzędzi.
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski 4.2 Specjalne zasady bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo odbicia głowicy przeciwpyłowe, które są w stanie odfiltrować dla urządzeń zasilanych
pilarki (piła tarczowa blokuje się w materiale, mikroskopijnie małe cząstki. akumulatorowo:
a głowica gwałtownie przemieszcza się ku Przestrzegać wytycznych dotyczących Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
górze)! obrabianego materiału, personelu, rodzaju i przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć
Do każdego przecinanego elementu należy miejsca zastosowania (np. przepisów o z urządzenia akumulator.
dobrać odpowiednią piłę tarczową. ochronie pracy, utylizacji). Akumulatory chronić przed wilgocią!
Podczas pracy pewnie trzymać uchwyt. W Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
chwili zagłębienia piły tarczowej w materiał miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się
niebezpieczeństwo odbicia jest szczególnie ich w otoczeniu. Nie wkładać akumulatorów do ognia!
wysokie. Stosować dostarczone z urządzeniem układ
Wąskie lub cienkościenne elementy przecinać wyłapywania pyłu oraz instalację do odsysania
pyłu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych
wyłącznie piłami tarczowymi o drobnych akumulatorów!
zębach. przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia. Akumulatorów nie wolno otwierać!
Zawsze używać ostrych pił tarczowych. Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Stępione piły tarczowe należy bezzwłocznie W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
wymieniać. Zwiększone ryzyko odbicia – nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia jonowych może wyciec lekko kwasowa
występuje w przypadku zablokowania powietrza wylotowego z urządzenia w stronę ciecz palna!
stępionego zęba tnącego w powierzchni samego siebie ani innych osób znajdujących W przypadku wydostania się cieczy z
obrabianego materiału. się w pobliżu czy też na osiadły pył, akumulatora i przedostania się jej na skórę
Obrabianych elementów nie ustawiać ukośnie. – używać systemów odpylania i/lub bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
W razie wątpliwości skontrolować, czy w oczyszczaczy powietrza, ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy
elemencie nie występują ciała obce (na – zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i z akumulatora do oczu przepłukać je czystą wodą
przykład gwoździe lub śruby). czystość dzięki wyciągowi powietrza. i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Nigdy nie przecinać kilku elementów Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie
jednocześnie – również pękach składających pyłu. 4.3 Symbole na urządzeniu (zależne od
się z wielu pojedynczych elementów. W takiej – Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie modelu)
sytuacji występuje niebezpieczeństwo wypadku przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
na skutek niekontrolowanego pochwycenia szczotką. Przeczytać instrukcję obsługi.
poszczególnych elementów w pęku.
Wykonując żłobienia unikać wywierania
bocznego nacisku na piłę tarczową – stosować Niebezpieczeństwo związane z Nie dotykać piły łańcuchowej.
zacisk. modyfikacjami technicznymi oraz
stosowaniem części niepoddanych kontroli
producenta i niedopuszczonych do Nosić okulary ochronne i ochronniki
Niebezpieczeństwo wciągnięcia! stosowania słuchu.
Uważać, aby podczas pracy części ciała i Urządzenie zmontować dokładnie
odzieży nie zostały pochwycone i wciągnięte przestrzegając wskazówek zawartych w Nie używać urządzenia w warunkach
przez wirujące elementy konstrukcyjne maszyny niniejszej instrukcji obsługi. znacznej wilgotności.
(nie nosić krawatów, nie nosić rękawiczek, nie Stosować wyłącznie elementy zatwierdzone Promieniowanie laserowe –
nosić nosić odzieży z szerokimi rękawami; w przez producenta. Powyższe odnosi się w nie patrzeć prosto w
przypadku długich włosów stosować siatkę szczególności do: promień.
ochronną). – Pił tarczowych (numery katalogowe patrz KLASA URZĄDZENIA LASEROWEGO: 2
Nigdy nie przecinać elementów na których rozdział 12. Wyposażenie).
występują linki, sznurki, taśmy, kable lub druty, – Urządzeń zabezpieczających.
86
POLSKI pl
4.4 Urządzenia zabezpieczające 3. Wsunąć całkowicie prowadnice szynowe strefy cięcia gaśnie (tryb uśpienia), po podjęciu
Osłona wahliwa (6) poszerzeń stołu w uchwyty. W zależności od pracy załącza się ponownie automatycznie.
wyposażenia: Umieścić poszerzenie stołu ze Podczas dłuższej przerwy w pracy oświetlenie
Chronić osłonę wahliwą przed niezamierzonym składaną przykładnicą wzdłużną (7) po stronie strefy cięcia wyłącza się. Aby ponownie włączyć
kontaktem z piłą tarczową oraz wyrzucanymi z prawej. oświetlenie: nacisnąć przełącznik (29) .
maszyny wiórami.
4. Unieść przednie nóżki urządzenia, ostrożnie
Blokada bezpieczeństwa (26) przechylić do tyłu i podeprzeć w ustawionej 7.3 Włącznik / wyłącznik lasera
Urządzenia akumulatorowe: Maszynę można pozycji. wskazującego linię cięcia (28)
włączyć wyłącznie po uruchomieniu blokady 5. Ponownie wkręcić i mocno dociągnąć śruby Włączanie i wyłączanie lasera wskazującego linię
bezpieczeństwa. (36) w prowadnicach szynowych. cięcia.
Urządzenia sieciowe: Osłona wahliwa może się 6. Trzymając przednie nóżki urządzenia, Laser wskazujący linię cięcia oznacza linię po
otworzyć, a pilarka zostać opuszczona do pozycji ostrożnie przechylić urządzenie do przodu i lewej stronie rzazu. Aby zapoznać się z zasadą
roboczej wyłącznie po uruchomieniu blokady odstawić na podłoże. pozycjonowania, wykonać cięcie próbne.
bezpieczeństwa.
7. Ustawić żądaną szerokość stołu i zablokować
Przykładnica (25) poszerzenia stołu śrubami blokującymi (17).
Przykładnica zapobiega przemieszczaniu się Niebezpieczeństwo!
Ustawianie
elementu podczas obróbki. Podczas pracy PROMIENIOWANIE LASEROWE
przykładnica musi być zawsze zamontowana Dla zapewnienia bezpiecznej pracy urządzenie NIE SPOGLĄDAĆ BEZPOŚREDNIO NA
trzeba zamocować na stabilnym podłożu. PROMIEŃ
Regulowany profil dodatkowy (34) musi być
odpowiednio ustawiony i odpowiednio dociskać – Jako podstawę można wykorzystać KLASA URZĄDZENIA LASEROWEGO: 2
obrabiany element, nie dotykając jednocześnie zamontowaną na stałe płytę roboczą lub stół EN 60825-1:2014
piły tarczowej ani osłony. Zablokować za pomocą warsztatowy. P<1mW, λ=650nm
śruby ustalającej (35). – Urządzenie musi zachować stabilność również
W przypadku cięć ukośnych lub podwójnie podczas obróbki elementów o znacznych
ukosowych nieprawidłowo wyregulowany profil rozmiarach. Wskazówka:
dodatkowy (34) może się zetknąć z piłą tarczową – Długie elementy muszą być podczas obróbki W przypadku urządzeń akumulatorowych:
i doprowadzić do poważnych obrażeń. podparte odpowiednim wyposażeniem Podczas krótkiej przerwy w pracy laser
Przy wykonywaniu cięć pochyłych profil dodatkowym. wskazujący linię cięcia gaśnie (tryb oczekiwania),
dodatkowy (34) przy przykładnicy należy po podjęciu pracy załącza się automatycznie.
przesunąć po poluzowaniu śruby ustalającej (35). Podczas dłuższej przerwy w pracy laser
Wskazówka: wskazujący linię cięcia wyłącza się. Aby
ponownie włączyć oświetlenie: nacisnąć
5. Elementy urządzenia Dos zastosowań mobilnych urządzenie można przełącznik (28).
przykręcić na płycie ze sklejki lub płycie
Patrz strona 2. stolarskiej (500 mm × 500 mm, grubość 7.4 Ustawianie kąta nachylenia
Przedstawione ilustracje stanowią przykłady przynajmniej 19 mm). Na czas pracy płytę
zamontować na stole warsztatowym śrubowymi Po zwolnieniu dźwigni ustalającej (22) pilarkę
odnoszące się do wszystkich urządzeń. Grafika to można płynnie wychylać w zakresie od 0° do 45°
przykład uniwersalny dla wszystkich urządzeń. ściskami stolarskimi.
w lewo do pionu (39).
1 Zamknięcie worka na wióry 1. Przykręcić urządzenie do podstawy.
2 Worek na wióry Wciśnięcie przycisku blokady (23) podczas
2. Poluzować blokadę transportową (24): ustawiania nachylenia umożliwia ustawienie kąta
3 Króciec instalacji odsysania wiórów głowicę pilarki przycisnąć nieco ku dołowi i do 47° w lewą stronę do pionu lub do 2° w prawą
4 Wyjście promienia laserowego przytrzymać. Wyciągnąć blokadę stronę do pionu.
5 Oświetlenie strefy cięcia * transportową (24).
6 Osłona wahliwa 3. Powoli wychylić głowicę pilarki do góry.
7 Przykładnica wzdłużna * Niebezpieczeństwo!
Transport
8 Stół Aby uniemożliwić zmianę kąta nachylenia
9 Stół obrotowy 1. Przechylić głowicę pilarki na dół i wcisnąć podczas pracy, konieczne jest zaciągnięcie
blokadę transportową (24). dźwigni ustalającej (22) ramienia wahliwego.
10 Wkładka do płyty stołu
11 Uchwyt ustalający stołu obrotowego 2. Za pomocą śruby ustalającej (13) zablokować Pozycję dźwigni ustalającej można dopasować
12 Zapadka pozycji zatrzaskowych stołu przyciągarkę na pozycji przedniej. do własnych potrzeb, w tym celu wyjąć dźwignię,
obrotowego* obrócić i umieścić w odpowiedniej pozycji
13 Śruba ustalająca przyciągarki * wciskając do zatrzaśnięcia.
14 Klucz imbusowy / zasobnik na klucze Uwaga!
imbusowe Nigdy nie transportować pilarki trzymając za 7.5 Stół obrotowy
15 Zacisk do mocowania obrabianych elementów urządzenia zabezpieczające. Do cięć wykonywanych pod kątem, po zwolnieniu
16 Poszerzenie stołu 3. Urządzenie podnosić i przenosić za uchwyt uchwytu ustalającego (11) i uruchomieniu
17 Śruba blokująca poszerzenia stołu (20) (w zależności od wyposażenia). zapadki (12) możliwe jest obrócenie stołu
18 Blokada piły tarczowej W przypadku urządzeń bez uchwytu: obrotowego o 47° w lewo albo o 47° w prawo. W
całkowicie wsunąć poszerzenia stołu (16) i ten sposób ustawia się kąt cięcia względem
19 Uchwyt pilarki krawędzi przyłożenia elementu.
20 Uchwyt do przenoszenia * zablokować śrubami ustalającymi (17).
21 Hak do nawijania przewodu Maszynę podnosić i przenosić za oba
poszerzenia stołu (16).
22 Dźwignia ustalająca kąta nachylenia Niebezpieczeństwo!
23 Przycisk blokujący (do zwiększania kąta
nachylenia o +/- 2°) 7. Urządzenie w szczegółach Dla uniemożliwienia zmiany kąta podczas pracy
24 Blokada transportowa konieczne jest przykręcenie uchwytu ustalającego
7.1 Włącznik/wyłącznik silnika (27) (11) stołu obrotowego (również w pozycjach
25 Przykładnica
Włączanie silnika: zatrzaskowych!).
26 Blokada bezpieczeństwa
27 Włącznik / wyłącznik pilarki Nacisnąć i przytrzymać włącznik/wyłącznik 7.6 Przyciągarka
28 Włącznik / wyłącznik lasera wskazującego silnika.
linię cięcia Przyciągarka umożliwia cięcie elementów o
Wyłączanie silnika: większym przekroju. Można jej używać do
29 Włącznik / wyłącznik oświetlenia strefy cięcia * realizacji wszystkich rodzajów cięć (cięcia proste,
Zwolnić włącznik/wyłącznik silnika.
30 Przycisk do odblokowywania akumulatora * cięcia wykonywane pod kątem, cięcia ukośne
31 Przycisk wskaźnika pojemności * 7.2 Włącznik / wyłącznik oświetlenia oraz cięcia podwójnie ukosowe).
32 Wskaźnik pojemności i sygnalizator * strefy cięcia (29) (w zależności od Jeżeli przyciągarka nie jest potrzebna, to należy
33 Akumulator* wyposażenia) ją zablokować za pomocą śruby ustalającej (13)
* zależne od modelu / wyposażenia Włączanie i wyłączanie oświetlenia strefy cięcia. w pozycji tylnej.
91
hu MAGYAR
Eredeti használati utasítás
akkumulátorral működtetett elektromos forgó részében lévő szerszám vagy csavarkulcs
Tartalomjegyzék kéziszerszámokat (kábel nélkül) foglalja magába. sérüléseket okozhat.
e) Kerülje el a normálistól eltérő testtartást.
1. Megfelelőségi nyilatkozat 3.1 Munkahelyi biztonság Ügyeljen arra, hogy biztosan álljon és mindig
2. Rendeltetésszerű használat a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a tartsa meg az egyensúlyát.
3. Általános biztonsági utasítások munkaterületét. Rendetlen és megvilágítatlan Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan
munkaterületek balesetekhez vezethetnek. helyzetekben is jobban tud uralkodni.
4. Különleges biztonsági utasítások b) Ne dolgozzon az elektromos f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő
5. Áttekintés kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját és
6. Felállítás és szállítás környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok a ruháját a mozgó részektől. A bő ruhát, az
vagy porok vannak. Az elektromos ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek
7. A készülék részletesen kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, magukkal ránthatják.
8. Üzembe helyezés amelyek meggyújthatják a port és a gőzöket.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet
9. A gép kezelése c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen szerelni por elszívásához és
10. Karbantartás és ápolás személyeket, ha az elektromos összegyűjtéséhez szükséges
kéziszerszámot használja. Ha elvonják a berendezéseket, győződjön meg arról, hogy
11. Néhány jó tanács és gyakorlati fogás figyelmét a munkától, könnyen elvesztheti az azokat megfelelően csatlakoztatták és azokat
12. Tartozékok uralmát a berendezés felett. megfelelően használják. Porelszívó
13. Javítás használatával csökkenthetőek a por veszélyes
3.2 Elektromos biztonság hatásai.
14. Környezetvédelem
a) Az elektromos kéziszerszám csatlakozó h) Ne ringassa magát hamis biztonságba és
15. Problémák és üzemzavarok dugójának bele kell illeszkedni a dugaszoló vegye tudomásul az elektromos
16. Műszaki adatok aljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen szerszámokra vonatkozó biztonsági
módon sem szabad megváltoztatni. A szabályokat akkor is, ha az elektromos
védőföldeléssel ellátott elektromos szerszámot annak számos használata után
kéziszerszámokkal együtt ne használjon
1. Megfelelőségi nyilatkozat csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli
már ismeri. A figyeletlen cselekvés másodpercek
alatt súlyos sérülésekhez vezethet.
csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
Ezek a leszabó- és gérvágó fűrészek – típus és 3.4 Az elektromos szerszám
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint alkalmazása és kezelése
csövekhez, fűtőtestekhez, kályhákhoz és
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) hűtőszekrényekhez. Az áramütés veszélye a) Ne terhelje túl az elektromos
összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki kéziszerszámot. A munkájához csak az arra
dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 4. megnövekszik, ha a teste le van földelve. kijelölt elektromos kéziszerszámot használja.
c) Tartsa távol az elektromos Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a
kéziszerszámokat az esőtől és a nedvesség megadott teljesítménytartományon belül jobban
2. Rendeltetésszerű használat hatásaitól. Ha víz hatol be egy elektromos és biztonságosabban lehet dolgozni.
kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés
b) Ne használjon olyan elektromos
veszélyét. kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója
A gérvágó-fejező fűrész alkalmas hosszanti és
keresztvágásokhoz, ferde vágásokhoz, d) Ne használja a csatlakozó vezetéket a elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám,
gérvágásokhoz, valamint kettős gérvágásokhoz. rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis az amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni,
Ezenkívül hornyokat is lehet készíteni. elektromos kéziszerszámot soha ne hordozza veszélyes és meg kell javíttatni.
vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase
Csak olyan anyagokat lehet megmunkálni, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a c) Húzza ki a csatlakozó dugót a csatlakozó
amelyekhez az adott fűrészlap megfelel (az aljzatból és/vagy távolítsa el az akkumulátort,
kábelnél fogva. Tartsa távol a csatlakozó mielőtt az elektromos kéziszerszámon
engedélyezett fűrészlapokat lásd a 12. vezetéket hőforrásoktól, olajtól, éles
Tartozékok fejezetben). peremektől és mozgó gépalkatrészektől. beállítási munkákat végezne, tartozékokat
cserélne vagy a szerszámot félretenné. Ez az
A munkadarabok megengedett méreteit be kell Megrongálódott vagy összekuszálódott elővigyázatossági intézkedés meggátolja az
tartani (lásd a 16. Műszaki adatok fejezetet). csatlakozó vezetékek megnövelik az áramütés
kockázatát. elektromos kéziszerszám akaratlan üzembe
A kerek vagy rendszertelen keresztmetszetű helyezését.
munkadarabokat (mint pl. tűzifa) nem lehet e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a d) A használaton kívüli elektromos
fűrészelni, mert azokat fűrészelés közben nem szabadban dolgozik, csak a külterületi
használatra engedélyezett hosszabbító kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol
lehet biztosan tartani. Ha lapos munkadarabot azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. Ne
felállítva fűrészelik, megfelelő segédütközőt kell vezetéket használjon. A külterületen való hagyja, hogy olyan személyek használják az
használni, ami biztonságosan megvezeti a használatra engedélyezett hosszabbító vezeték
használata csökkenti az áramütés kockázatát. elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik
munkadarabot. a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az
Bármely más felhasználás ellentétes a szerszám f) Ha elkerülhetetlen az elektromos útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok
rendeltetésével. A nem rendeltetésszerű kéziszerszám nedves környezetben való veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek
használat, a készüléken végrehajtott használata, használjon egy hibaáram- használják.
módosítások, illetve a gyártó által nem ellenőrzött védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló e) Ápolja gondosan a készüléket és a
és nem engedélyezett alkatrészek használata használata csökkenti az áramütés kockázatát.
tartozékokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó
beláthatatlan károkhoz vezethet! alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nem
3.3 Személyi biztonság szorultak-e be, nem törtek-e el vagy nem
a) Munka közben mindig legyen figyelmes, rongálódtak-e meg alkatrészek, amelyek
3. Általános biztonsági ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan hatással lehetnek az elektromos
utasítások dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. kéziszerszám működésére. A megrongálódott
Ne használja az elektromos kéziszerszámot, részeket a készülék használata előtt javíttassa
Saját testi épsége és a berendezés ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol vagy meg. Sok baleset oka az elektromos
védelme érdekében tartsa be az adott orvosságok hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására
szimbólummal jelölt szövegrészekben kéziszerszámmal végzett munka közben már egy vezethető vissza.
foglaltakat! pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez
f) Tartsa tisztán és élezett állapotban a
vezethet. vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a b) Viseljen személyi védőfelszerelést és rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok
kezelési utasítást. mindig viseljen védőszemüveget. A személyi ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben
védőfelszerelések, mint porvédő álarc, lehet vezetni.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja csúszásbiztos védőcipő, védősisak és fülvédő
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. használata az elektromos kéziszerszám g) Az elektromos kéziszerszámokat,
tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak
Általános biztonsági utasítások elektromos használatának megfelelően csökkenti a ezen előírásoknak megfelelően használja.
kéziszerszámokhoz személyes sérülések kockázatát.
Vegye figyelembe ennek során a
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám munkafeltételeket és a kivitelezendő munkát.
a kéziszerszámhoz mellékelt összes akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg Az elektromos kéziszerszám eredeti
biztonsági figyelmeztetést, előírást, arról, hogy az elektromos kéziszerszámot rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása
illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban kikapcsolták, mielőtt azt az áramforrásra és / veszélyes helyzetekhez vezethet.
felsorolt előírások betartásának elmulasztása vagy akkumulátorra csatlakoztatja, vagy h) Tartsa a markolatot és a markolati
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi felemeli és szállítja. Ha az elektromos
kéziszerszám felemelése közben az ujját a felületeket szárazon, tisztán, valamint olaj- és
sérülésekhez vezethet. zsírmentesen. A csúszós markolatok és
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt markolati felületek gátolják a biztonságos kezelést
állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni balesetekhez vezethet. és az elektromos kéziszerszám ellenőrzését a
használat érdekében. A biztonsági váratlan helyzetekben.
utasításokban alkalmazott „elektromos d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása
kéziszerszám“ fogalom a hálózati elektromos előtt távolítsa el a beállító szerszámokat vagy
kéziszerszámokat (hálózati kábellel) és az csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám
92
MAGYAR hu
3.5 Az akkus szerszámok alkalmazása csavarok stb. vágására. Az abrazív hab az alá. Amennyiben egy levágott faanyag vagy
és kezelése olyan mozgó részek blokkolásához vezet, mint az munkadarab lebillen, megemelheti az alsó
a) Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott alsó védőburkolat. A vágás során keletkező védőburkolatot vagy ellenőrizetlenül elrepülhet a
töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos szikrák elégetik az alsó védő´burkolatot, a forgó laptól.
akkumulátortípus feltöltésére szolgáló betétlapot és más műanyag részeket. m) Ne vonjon be más személyeket
töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál b) Rögzítse a munkadarabot lehetőség asztalhosszabbító pótlására vagy kiegészítő
feltölteni, tűz keletkezhet. szerint satuval. Amennyiben a munkadarabot alátámasztásként. A munkadarab labilis
b) Az elektromos kéziszerszámban csak az kézzel tartja, kezének legalább 100 mm alátámasztása a fűrészlap beszorulásához
ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más távolságra kell lennie a fűrészlap minden vezethet. A munkadarab vágás közben el is
akkumulátorok használata személyi sérüléseket oldalától. Ne használja ezt a fűrészt olyan tolódhat és a segítő személyt a forgó
és tüzet okozhat. darabok vágásához, amelyek túl kicsik fűrészlaphoz húzhatja.
ahhoz, hogy azokat be lehessen szorítani n) A levágott darabot nem szabad a forgó
c) Tartsa távol a használaton kívüli vagy kézzel meg lehessen azokat tartani.
akkumulátort irodai kapcsoktól, fűrészlaphoz nyomni. Kevés hely esetén, pl.
Amennyiben a keze túl közel lenne a hosszütközők alkalmazásakor, a levágott darab
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, fűrészlaphoz, megnövekedett sérülésveszély áll
csavaroktól vagy más kis méretű beakadhat a fűrészlapba és erőszakkal
fenn a fűrészlaphoz érés miatt. elrepülhet.
fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az
érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti c) A munkadarab nem mozoghat, azt vagy be o) Mindig használjon satut vagy egy
rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat. kell szorítani, vagy az ütközőhöz és az megfelelő berendezést annak érdekében,
asztalhoz kell azt nyomni. Ne nyomja a hogy az olyan kerek anyagokat, mint a
d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból munkadarabot a fűrészlapba, és soha ne
folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a rudakat vagy csöveket rendesen le lehessen
vágjon "szabad kézzel". A laza vagy mozgó támasztani. A rudak vágás során hajlamosak
folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe munkadarabok nagy sebességgel
jutott az akkumulátorfolyadékkal, azonnal elgurulni, így a lap "beakadhat" és a
kicsapódhatnak és sérülést okozhatnak. munkadarabot a kezével együtt behúzhatja a
öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a
folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen d) Tolja át a fűrészt a munkadarabon. Kerülje fűrészlapba.
kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék el a fűrészt munkadarabon való áthúzását. p) Hagyja, hogy a fűrészlap elérje a
irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat. Egy vágáshoz emelje meg a fűrészfejet és legnagyobb fordulatszámot, mielőtt bevágna
húzza azt a munkadarab fölé anélkül, hogy a munkadarabba. Ez csökkenti annak a
e) Ne használjon megrongálódott vagy vágna azzal. Ezután kapcsolja be a motort,
módosított akkut. A megrongálódott vagy veszélyét, hogy a munkadarab elrepül.
hajtsa le a fűrészfejet és nyomja át a fűrészt a
módosított akkuk viselkedése nem belátható és munkadarabon. Húzó vágásnál fennáll annak a q) Ha a munkadarab beszorul, vagy a
tűzhöz, robbanáshoz vagy sérülésveszélyhez veszélye, hogy a fűrészlap felemelkedik a fűrészlap leblokkol, kapcsolja ki a gérvágó-
vezethetnek. munkadarabban és a fűrészlapegység erőszakkal fejező fűrészt. Várjon, míg minden mozgó
f) Ne tegye ki az akkut tűznek vgay túl magas a kezelőhöz csapódik. rész leáll, húzza ki a hálózati csatlakozót és/
hőmérsékletnek. Tűz, vagy 130 °C feletti vagy vegye ki az akkut. Ezt követően vegye ki
e) Soha ne keresztezze kezével a tervezett a beszorult anyagot. Ha egy ilyen blokkolásnál
hőmérséklet robbanást okozhat. vágás vonalát, sem a fűrészlap előtt, sem a tovább folytatja a fűrészelést, elveszítheti a
g) Tartsa be a töltésre vonatkozó valamennyi mögött. A munkadarab "keresztezett kézzel" való kontrollt, vagy megrongálhatja a gérvágó-fejező
utasítást és soha ne töltse fel az akkut vagy az megtámasztása, vagyis a munkadarab bal kézzel fűrészt.
akkus szerszámokat a használati való megtartása a fűrészlaptól jobbra, vagy
útmutatóban megadott hőmérséklet- fordítva, nagyon veszélyes. r) Befejezett vágás után engedje el a
tartományon kívül. A helytelen feltöltés vagy a kapcsolót, tartsa lent a fűrészfejet és várja
f) Forgó fűrészlap mellett ne nyúljon az meg, amíg leáll a fűrészlap, mielőtt
megengedett hőmérséklet-tartományon kívüli ütköző mögé. Soha ne legyen a biztonsági
feltöltés tönkreteheti az akkut és növeli a eltávolítaná a levágott darabot. Nagyon
távolság a keze és a forgó fűrészlap között veszélyes kézzel a kifutó fűrészlap közelébe
tűzveszélyt. 100 mm-nél kisebb (ez a fűrészlap mindkét nyúlni.
oldalára vonatkozik, pl. fa hulladék
3.6 Szerviz eltávolításakor). A forgó fűrészlap kezéhez való
a) Az elektromos kéziszerszámokat csak közelsége esetleg nem felismerhető, és Ön 4.1 További biztonsági tudnivalók
szakképzett személyzet és csak eredeti súlyosan megsérülhet. Tartsa be az egyes fejezetekben található
pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez különleges biztonsági előírásokat.
g) Ellenőrizze a munkadarabot vágás előtt.
biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám Amennyiben a munkadarab meghajlott vagy Tartsa be az adott esetben a jogszabályokban
biztonságos maradjon. megvetemedett, azt a kifelé hajlott részével lefektetett irányelveket vagy balesetvédelmi
b) A megrongálódott akkuk karbantartása az ütköző felé kell rögzíteni. Mindig előírásokat.
tilos. Az akkuk valamennyi karbantartását csak a győződjön meg arról, hogy a vágás vonalán
gyártó vagy az erre felhatalmazott ne legyen rés a munkadarab, az ütköző és az
ügyfélszolgálati kirendeltség végezheti. asztal között. A meghajlott vagy megvetemedett Általános veszélyhelyzet!
munkadarabok elfordulhatnak vagy Vegye figyelembe a környezeti behatásokat.
3.7 További biztonsági tudnivalók elmozdulhatnak, és a forgó fűrészlap vágás
közben való beszorulásához vezethetnek. Nem Ha hosszú munkadarabot kell megmunkálnia,
– Ez az üzemeltetési útmutató olyan személyek használjon megfelelő szerkezetet a
számára készült, akik már rendelkeznek a lehet szeg vagy idegen test a munkadarabban.
munkadarab alátámasztásához.
hasonló gépek kezeléséhez szükséges műszaki h) Csak akkor használja a fűrészt, ha az
alapismeretekkel. Amennyiben semmilyen asztalon nincs szerszám, fa hulladék stb.; Ezt a fűrészt csak olyan személy kapcsolhatja
gyakorlata nincs ilyen gépekkel kapcsolatban, csak a munkadarab lehet az asztalon. A be és használhatja, aki ismeri az ilyen gépeket,
először kérjen segítséget tapasztalt kisméretű hulladék, laza fadarabok vagy egyéb és mindig tudatában van annak, hogy milyen
személyektől. tárgyak, amelyek a forgó lappal érintkezésbe veszélyekkel jár a gép használata.
kerülnek, nagy sebességgel kicsapódhatnak. 18 éven aluliak csak a szakoktatás keretében és
– A jelen üzemeltetési útmutatóban tárgyalt kizárólag a képzést irányító szakember
előírások be nem tartásából eredő kárért a i) Mindig csak egy munkadarabot vágjon. A
többszörösen egymásra rakott munkadarabokat felügyelete mellett használhatják ezt a
gyártó nem vállal semmilyen felelősséget. szerszámot.
Az információkat a jelen üzemeltetési nem lehet megfelelően beszorítani vagy
megtartani és fűrészelés közben a fűrészlap Ne engedjen idegent, főleg gyereket a
útmutatóban az alábbi jelöléssel láttuk el: beszorulásához vezethetnek vagy elcsúszhatnak. veszélyes területre. Gondoskodjon arról, hogy
Veszély! idegen személy üzem közben ne érhessen
A kezelő testi épségét veszélyeztető j) Gondoskodjon arról, hogy a gérvágó-fejező hozzá a készülékhez vagy a hálózati
fűrész használat előtt sima, szilárd
helyzetre vagy környezeti kárra való munkafelületen álljon. Egy sima és szilárd tápvezetékhez.
figyelmeztetés. Kerülje el a fűrészfog csúcsainak túlhevülését.
munkafelület csökkenti annak a veszélyét, hogy a
Áramütés veszélye! gérvágó-fejező fűrész instabillá váljon. Kerülje műanyagok fűrészelésekor a műanyag
Az elektromosság veszélyezteti a ke- k) Tervezze meg a munkavégzését. Figyeljen olvadását.
zelőszemélyzet testi épségét. a fűrészlap dőlése, vagy a gérvágó szög
Behúzásveszély! minden átállításakor arra, hogy az állítható
A gép könnyen elkaphatja a kezelő ütközőt helyesen állítsák be és a
valamelyik testrészét vagy ruházatát. munkadarabot letámasszák anélkül, hogy az A mozgó alkatrészek
a fűrészlaphoz vagy a védőburkolathoz érne. balesetveszélyesek – megsérthetik, ill.
Vigyázat! A gép bekapcsolása és az asztalra helyezett becsíphetik valamelyik testrészét!
Anyagi károkra való figyelmeztetés. munkadarab nélkül szimulálja a fűrészlap teljes Soha ne helyezze üzembe a gépet felszerelt
vágó mozgását annak érdekében, hogy meg biztonsági berendezések nélkül.
Megjegyzés: lehessen arról győződni, hogy nem lépnek fel Mindig tartson megfelelő távolságot a
További információ. akadályok és nem veszélyeztetik a vágást az fűrészlaphoz. Adott esetben használjon
ütközőn. megfelelő adagoló segédeszközt. Üzem közben
l) Gondoskodjon arról, hogy az olyan tartson elegendő távolságot a hajtott
munkadarabokat, amelyek szélesebbek vagy gépegységekhez.
4. Különleges biztonsági hosszabbak, mint az asztal felső része, Várja meg, amíg leáll a fűrészlap, mielőtt a
utasítások megfelelően alátámasszák, pl. munkaterületről eltávolítaná a kisebb
asztalhosszabbítókkal vagy fűrészbakokkal. munkadarab-szelvényeket, famaradványokat,
a) A gérvágó-fejező fűrészek fa vagy faszerű Az olyan munkadarabok, amelyek szélesebbek stb.
termékek vágására készült, nem használható vagy hosszabbak, mint a gérvágó-fejező fűrész
olyan vas munkadarabok, mint pálcák, rudak, asztala, lebillenhetnek, ha azokat nem támasztják
93
hu MAGYAR
Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen, A porterhelés csökkentése:
amelyet munka közben még biztonságosan A géppel való munkavégzés során keletkező
meg tud tartani. részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, Veszélyes zajterhelés!
Használjon szorító berendezéseket vagy satut a légúti megbetegedéseket, születési hibákat Viseljen zajtompító fülvédőt.
munkadarab rögzítésére. Ez így vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
biztonságosabban tartható, mint kézzel. anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az
Ne fékezze oldalirányú nyomással a kifutó ilyen anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), Útban lévő munkadarabok vagy
fűrészlapot. fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő munkadarab részek által előidézett veszély!
anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy
Bármilyen beállítás, karbantartás vagy javítás bükkfa por). Ha blokkolás lép fel:
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót vagy vegye 1. kapcsolja ki a gépet,
ki a levehető akkut. A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig 2. Húzza ki a hálózati csatlakozót vagy vegye ki
HA nem használja a készüléket, húzza ki a vannak ezen terhelésnek kitéve. a levehető akkuegységet,
hálózati csatlakozót vagy vegye ki a levehető
akkuegységet. FIgyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe 3. viseljen kesztyűt,
részecske.
4. szüntesse meg az akadályt megfelelő
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése szerszám segítségével.
Akkor is megvághatja magát, ha a érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
vágószerszám nyugalomban van! területének jó szellőzéséről és viseljen 4.2 Speciális biztonsági tudnivalók
megfelelő védőfelszerelést, mint pl. olyan akkumulátoros üzemű gépekhez:
Viseljen védőkesztyűt a vágószerszámok álarcot, amely képes a mikroszkópikus
cseréjekor. részecskék kiszűrésére. Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás
előtt vegye ki a az akkuegységet gépből.
Tárolja úgy a fűrészlapokat, hogy senki se Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre,
sérülhessen meg. felhasználásra és a felhasználás helyére Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
vonatkozó érvényes irányelveket (pl.
munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fennáll a fűrészfej Ne tegye ki az akkuegységet tűz
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a hatásának!
visszacsapódásának veszélye (a fűrészlap környezetbe való lerakódást.
beakad a munkadarabba és a fűrészfej
hirtelen felcsapódik)! Használja a készülékkel együtt szállított Ne használjon sérült vagy deformálódott
porfelfogó berendezést és megfelelő porelszívó akkuegységet!
Válassza ki a vágandó munkadarabhoz illő készüléket. Ezzel kevesebb részecske jut Ne nyissa fel az akkuegységet!
fűrészlapot. ellenőrizetlenül a környezetbe. Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
Tartsa szorosan a markolatot. Abban a akkuegység érintkezőit!
Csökkentse a porleterhelést a következők
pillanatban, amikor a fűrészlap bemerül a szerint: A hibás Li-ion akkuegységből enyhén
munkadarabba, különösen nagy a savas, éghető folyadék folyhat ki!
visszacsapódás veszélye. – ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
Vékony vagy kis falvastagságú munkadarabot kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal
csak finom fogazású fűrészlappal szabad levegőt , öblítse le bő vízzel. Ha az
megmunkálni. akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta
– használjon elszívó berendezést és/vagy
Mindig éles fűrészlappal dolgozzon. Azonnal légtisztító berendezést, vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát
cserélje ki a tompa fűrészlapokat. orvosi kezelésnek!
Megnövekedett visszacsapódás-veszély áll – szellőztesse megfelelően a munkavégzés
fenn, ha a tompa fűrészfog beakad a területét és tartsa azt porszívózással tisztán. 4.3 Szimbólumok a készüléken
munkadarab felületébe. Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
(modelltől függ)
Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a – Szívja le vagy mossa ki a védőfelszerelést. Ne
munkadarab. fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. Olvassa el az üzemeltetési útmutatót.
Kétes esetben ellenőrizze, hogy nincs-e idegen
anyag (például szög vagy csavar) a
munkadarabban. A nem rendeltetésszerű használatnak, Ne nyúljon a fűrészlapba.
a gépen eszközölt bárminemű szerkezeti
Soha ne fűrészeljen egyszerre több módosításnak vagy a gyártó által nem
munkadarabot - több egyedi darabból álló ellenőrzött és nem engedélyezett tartozékok
nyalábot sem. Balesetveszély áll fenn, ha a használatának beláthatatlan következményei Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt.
fűrészlap az egyes darabokat lehetnek!
ellenőrizhetetlenül befoghatja.
A fűrészt pontosan a jelen útmutatóban
Hornyok készítésekor kerülje a fűrészlapra mért leírtaknak megfelelően kell összeszerelni. Ne üzemeltesse a szerszámot nedves
oldalirányú nyomást - használjon szorító vagy vizes környezetben.
berendezést. Csak a gyártó által engedélyezett alkatrészt
használjon. Ez különösen vonatkozik az alábbi Lézersugárzás - ne nézzen
alkatrészekre: a fénysugárba.
2-ES LÉZEROSZTÁLY
Behúzásveszély! – Fűrészlapok (a rendelési számokat lásd a 12.
Tartozékok c. fejezetben).
Vigyázzon, hogy a üzemelés közben a forgó 4.4 Biztonsági berendezések
elemek ne csíphessék be és ne húzzák be – Biztonsági berendezések. Visszahúzható védőburkolat (6)
valamely testrészét vagy ruhadarabját (ne – a vágólézerről A visszahúzható védőburkolat véd a fűrészlap
viseljense nyakkendőt, se kesztyűt, vagy bő – a vágóterület kivilágításról véletlen megérintésétől és a szétrepülő
ujjú ruhadarabot; hosszú haj esetén forgácstól.
mindenképpen viseljen hajhálót). Ne eszközöljön semmiféle módosítást az
alkatrészeken. Biztonsági reteszelés (26)
Soha ne fűrészeljen olyan munkadarabot,
amelyen kötél, zsinór, szalag, kábel vagy drót Figyeljen arra, hogy a fűrészlapon megadott Akkus készülékek: a gépet csak akkor lehet
található, ill. amely ilyen anyagot tartalmaz. fordulatszám legalább akkora legyen, mint a kikapcsolni, ha a biztonsági reteszelést
fűrészen megadott. működtette.
Hálózati készülékek: a visszahúzható
A hiányos személyi védőfelszerelés védőburkolatot csak akkor lehet kinyitni és a
balesetveszélyes! A szerszám meghibásodásából eredő fűrészt csak akkor lehet leereszteni, ha a
veszélyek! biztonsági reteszelést működtette.
Viseljen zajtompító fülvédőt.
Használat előtt mindig ellenőrizze a készüléket Munkadarab-ütköző (25)
Viseljen védőszemüveget. esetleges sérülésekre tekintettel: a további A munkadarab-ütköző megakadályozza, hogy a
Viseljen porvédő maszkot. használat előtt a biztonsági berendezések, a munkadarab fűrészelés közben elmozduljon. A
Viseljen megfelelő munkaruhát. védőberendezések, ill. a már előzetesen munkadarab-ütközőt üzemelés közben fel kell
enyhén megrongálódott alkatrészek műszaki szerelni.
Viseljen csúszásmentes lábbelit. állapotát és előírásszerű működését ellenőrizni
Viseljen kesztyűt a fűrészlapok kezelésekor és kell. Ellenőrizze, hogy megbízhatóan Figyeljen arra, hogy a kiegészítő profil (34)
durva szerszámok esetén. A fűrészlapokat működnek-e és nem szorulnak-e a mozgó beállítása megfelelő legyen, és a munkadarabot
tartóban szállítsa. alkatrészek. Az összes részegységnek lehetőleg jól letámassza anélkül, hogy az a
helyesen összeszerelt állapotban kell lenniük és fűrészlaphoz vagy a védőburkolathoz érne.
teljesíteniük kell valamennyi feltételt, annak Reteszelje le a rögzítő csavarral (35).
érdekében, hogy biztosítani tudják a készülék Egy rosszul beállított kiegészítő profil (34), dőlt
A fűrészpor veszélyes! kifogástalan működését. vágásoknál és dupla gérvágásoknál, hozzáérhet
Mindig használjon elszívóberendezést. Az a fűrészlaphoz és így súlyos sérüléseket okozhat.
elszívó berendezésnek teljesítenie kell a 16. Ne használjon sérült vagy deformálódott
betétszerszámot. A kiegészítő profilt (34) a munkadarab-ütközőn
fejezetben megadott értékeket.
dőlt vágásokhoz a rögzítőcsavar (35)
meglazítása után el kell tolni.
94
MAGYAR hu
1. Csavarozza a berendezést az alapra. 47°-ig a függőlegestől balra, ill. 2 °-kal a
5. Áttekintés 2. Oldja ki a szállítási reteszelést (24): nyomja függőlegestől jobbra.
kicsit le a fűrészfejet és tartsa meg. Húzza ki a
Lásd a 2. oldalon. szállítási reteszelést (24).
Az ábrák minden készülékre vonatkozóan példa Veszély!
értékűek. Így a készülék felszereltsége eltérhet az 3. Lassan hajtsa fel a fűrészfejet. Annak érdekében, hogy a dőlésszög fűrészelés
ábrázolttól. Szállítás közben ne változzon meg, a döntőkar
1 A forgácszsák zárja 1. Hajtsa le a fűrészfejet és nyomja be a szállítási rögzítőkarját (22) meg kell húzni.
2 Forgácszsák reteszelést (24). A rögzítőkar állását az igényeihez igazíthatja:
3 Forgácselszívó csonk 2. A húzó berendezést a rögzítőcsavarral (13) az húzza ki a rögzítőkart, forgassa el, nyomja be a
4 Lézer nyílás első állásban reteszelni. kívánt állásba és hagyja bekattanni.
5 Vágóterület kivilágítás *
6 Visszahúzható védőburkolat 7.5 Forgó asztal
7 Hosszütköző * Vigyázat! Gérvágásokhoz a forgóasztalt a rögzítő fogantyú
8 Asztal (11) kioldása és a pecek (12) működtetése után
Ne szállítsa a fűrészt a védő berendezéseknél el lehet forgatni 47°-kal balra vagy 47°-kal jobbra.
9 Forgó asztal fogva. Így lehet átállítani a vágásszöget a munkadarab
10 Asztalbetét 3. A készüléket a hordfogantyúnál (20) (a lehelyezési széléhez.
11 Rögzítőkar forgó asztalhoz kiviteltől függ) fogva kell megemelni és
12 Pecek a forgóasztal* nyugvó helyzeteihez szállítani.
13 A húzó berendezés rögzítőcsavarja A hordfogantyú nélküli készülékek esetén: Veszély!
14 Imbuszkulcs / szerszámtár imbuszkulcshoz Tolja be teljesen mindkét asztalszélesítőt (16),
15 Munkadarab-rögzítő berendezés és reteszelje azokat a rögzítőcsavarokkal Annak érdekében, hogy a gérvágó szög fűrészelés
(17). A gépet mindkét asztalszélesítőjénél közben ne változzon meg, a forgóasztal rögzítő
16 Asztalszélesítő fogantyúját (11) (reteszelési pozíciókban is) meg
17 Asztalszélesítő reteszelőcsavar (16) fogva kell megemelni és szállítani.
kell húzni.
18 Fűrészlap-reteszelés
19 Fűrészmarkolat 7. A készülék részletesen
7.6 Húzó berendezés
20 Hordozófogantyú * A húzó berendezéssel nagyobb keresztmetszetű
21 Kampó kábelfeltekercseléshez 7.1 A motor be-/kikapcsoló gombja (27) munkadarabok is fűrészelhetőek. A húzó
22 A dőlésbeállítás rögzítőkarja A motor bekapcsolása: berendezést minden vágásfajtához (egyenes
23 Zárógomb (a dőlésszög +/- 2 °-os Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot és tartsa vágásokhoz, gérvágásokhoz, ferde vágásokhoz,
bővítéséhez) nyomva. kettős gérvágásokhoz és horony
24 Szállító reteszelés A motor kikapcsolása: fűrészelésekhez) használható.
25 Munkadarab-ütköző Ha a húzó berendezésre nincs szükség, a húzó
Engedje fel a be-/kikapcsoló gombot.
26 Biztonsági reteszelés berendezést a rögzítőcsavarral (13) a hátsó
27 A fűrész be-/ kikapcsoló gombja állásban reteszelni.
7.2 A vágóterület kivilágítás be-/
28 A vágólézer be-/ kikapcsoló gombja kikapcsoló gombja (29)
29 A vágóterület kivilágítás be-/ kikapcsoló 7.7 Vágásmélység-korlátozás
gombja *
(kiviteltől függően) A vágásmélység-korlátozás (50) lehetővé teszi a
Kapcsolja be és ki a vágóterület megvilágítását. húzó berendezéssel együtt a hornyok készítését.
30 Nyomógomb az akkuegység
kireteszeléséhez * Az állítócsavart elforgatni és az ellenanyával
31 A kapacitáskijelző nyomógombja * rögzíteni. A vágásmélység-korlátozás
32 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző * Veszély! deaktiválható, ha az ütközőt (51) hátratolják.
33 Akkuegység * Ne irányítsa a fénysugarat az emberek vagy
* modell- / felszereltségfüggő állatok szemébe! 8. Üzembe helyezés
FIGYELEM Ne nézzen az izzóba.
6. Felállítás és szállítás 8.1 Forgácszsák / forgácselszívó
berendezés csatlakoztatása
Adott esetben hordfogantyú (20) felszerelése
(modelltől függ)
Megjegyzés: Veszély!
A hordfogantyút (20) az ábrának megfelelően
felcsavarozni. Akkus berendezéseknél: rövid Bizonyos fafajták (pl. tölgy, bükk és kőris) pora a
munkaszünetekben kialszik a vágóterület tüdőbe jutva rákot okozhat.
Adott esetben asztalszélesítő (16) kivilágítása (nyugalmi üzemmód) és a munka
felszerelése (modelltől függ) – Kizárólag felszerelt forgácszsákkal vagy
folytatásakor automatikusan újra aktiválódik.
Hosszú munkaszünet esetén a vágóterület megfelelő forgácselszívó berendezéssel
1. Vegye ki a jobb és bal asztalszélesítőt a dolgozzon.
csomagolásból. kivilágítás kikapcsol. Ismételt bekapcsoláshoz:
nyomja le a kapcsolót (29). – Használjon ezt kiegészítően porvédő maszkot,
2. Csavarozza ki a csavarokat (36) a jobb és bal mert nem lehet az összes forgácsport felfogni,
asztalszélesítő vezetősínéin. illetve felszívni.
7.3 A vágólézer be-/kikapcsoló gombja
3. Az asztalszélesítők vezetősíneit tolja be (28) – Rendszeresen ürítse ki a forgácszsákot. Kiürítés
teljesen a felfogatásba. A kiviteltől függően: Az közben viseljen porvédő maszkot.
asztalszélesítőket a felhajtható Kapcsolja be és ki a vágólézert.
hosszütközővel (7) helyezze fel a jobb oldalra. A vágólézer kijelöl egy vonalat a fűrészelő
4. Emelje meg a készüléket az első lábainál vágástól balra. Végezzen próbavágást annak Amennyiben a berendezést a csomagolásban
fogva, óvatosan döntse hátra és állítsa le érdekében, hogy megismerje a pozícionálást. megtalálható forgácszsákkal helyezi üzembe.
dőlésbiztosan. Helyezze fel a forgácszsákot (2) a
5. Csavarozza újra be a csavarokat (36) a forgácselszívó csonkra (3). Figyeljen arra, hogy
vezetősíneken. Veszély! a forgácszsák zárja (1) zárva legyen.
6. Fogja meg a készüléket az első lábainál fogva, LÉZERSUGÁR Amennyiben a készüléket forgácselszívó
óvatosan döntse előre és tegye le. NE NÉZZEN A SUGÁRBA berendezésre csatlakoztatja:
2-ES LÉZEROSZTÁLY
7. Állítsa be a kívánt asztalszélességet és EN 60825-1:2014 Használjon a forgácselszívó csonkra való
reteszelje a reteszelőcsavarokkal (17). csatlakoztatáshoz egy megfelelő adaptert (lásd
P<1 mW, λ=650 nm a 12. „Tartozékok“ c. fejezetet).
Felállítás
Figyeljen arra, hogy a forgácselszívó
A biztonságos munkavégzéshez a berendezést berendezés megfeleljen a 16. „Műszaki adatok"
egy stabil alapra kell helyezni. Megjegyzés: c. fejezetben nevezett követelményeknek.
– Alapként vagy egy rögzített munkalap vagy egy Akkus berendezéseknél: rövid
munkaszünetekben kialszik a vágólézer A további adatokat a forgácselszívó berendezés
munkapad szolgálhat. kezelési útmutatójában találja!
– A berendezésnek nagyobb munkadarabok (nyugalmi üzemmód) és a munka folytatásakor
automatikusan újra aktiválódik. Hosszú
megmunkálásakor is biztosan kell állnia. munkaszünet esetén a vágólézer kikapcsol. 8.2 A munkadarab-rögzítő berendezés
– A hosszú munkadarabokat a megfelelő Ismételt bekapcsoláshoz: nyomja le a kapcsolót felszerelése
tartozékkal alá kell támasztani. (28). A munkadarab-rögzítő felszerelés (15) két
helyzetben szerelhető fel:
7.4 Dőlésbeállítás – Széles munkadarabokhoz:
Megjegyzés: A rögzítőfék (22) kioldása után a fűrészt 0° és 45° A munkadarab-rögzítő berendezést az asztal
Mobil alkalmazáshoz a berendezést egy között a függőlegestől balra fokozatmentesen el hátsó furatába (37) tolni.
furnérlemezre vagy asztalos lemezre lehet dönteni (39). – Vékony munkadarabokhoz:
(500 mm × 500 mm, legalább 19 mm vastag) Átállítás közben nyomja be a záró gombot (23) A munkadarab-rögzítő berendezést az asztal
lehet csavarral rögzíteni. Alkalmazáskor a lemezt annak érdekében, hogy a szöget be tudja állítani első furatába (38) tolni.
csavarfogóval rögzíteni kell. 95
hu MAGYAR
8.3 Speciálisan hálózati üzemű 9.3 Ferde vágások
gépekhez Kiinduló állás:
Zúzódásveszély!
– A szállítási reteszelés (24) kihúzva.
Ne nyúljon a fűrészfej megdöntésekor vagy
lehajtásakor a csuklópánt területére vgay a – A fűrészfejet felhajtották.
Veszély! Villamos feszültség
berendezésbe! – A vágásmélység-beállítást (51) deaktiválták.
Csak olyan áramforrásról üzemeltesse a gépet, Döntéskor tartsa szorosan a fűrészfejet. – A forgóasztal 0°-állásban, a forgóasztal rögzítő
amely kielégíti az alábbi követelményeket (lásd a
16. „Műszaki adatok“ c. fejezetet): Használja munkavégzés közben a fogantyúját (11) behúzták.
következőket: – A húzó berendezés rögzítőcsavarját (13)
– A hálózati feszültségnek és frekvenciának meg kioldották.
kell egyeznie a berendezés típustábláján – munkadarab-alátámasztást - hosszú
megadott adatokkal; munkadaraboknál, ha az szétvágás után – A húzó berendezés teljesen hátul.
leesne az asztalról; – A munkadarab-ütköző (25) beállítása:
– A berendezést 30 mA hibaáramra méretezett
érintésvédelmi kapcsolóval kell biztosítani; – forgácszsákot / forgácselszívó berendezést. Lazítsa ki a rögzítő csavart (35). Tolja el úgy a
– A csatlakozó aljzatokat szakszerűen kell Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen, kiegészítő profilt (34), hogy a munkadarabot
amelyet munka közben még biztonságosan lehetőleg jól alátámassza anélkül, fűrészlaphoz
szerelni, földelni és bevizsgálni. vagy a védőburkolathoz érne. Rögzítse azt a
meg tud tartani.
A hálózati tápvezetéket úgy kell lefektetni, hogy rögzítő csavarral (35).
az ne zavarja a munkát és ne sérülhessen meg. Fűrészelés közben nyomja rá a munkadarabot Bizonyos szögbeállításokhoz szükséges lehet
az asztalra és ügyeljen arra, hogy a arra, hogy a kiegészítő profilt (34), a rögzítő
Hosszabbító kábelként kizárólag elegendő munkadarab ne ékelődjön be. Ne fékezze le
keresztmetszetű gumiszigetelésű kábelt csavar (35) meglazítása után, teljesen
használjon (3 × 1,5 mm2). fűrészlapot oldalirányú nyomással se. kihúzzák. Húzza meg újra a rögzítő csavart
Balesetveszély áll fenn, ha a fűrészlap (35). (A fűrészelés után helyezze fel újra a
Használjon külterületen használható leblokkolódik. kiegészítő profilt (34) és rögzítse azt a rögzítő
hosszabbító kábelt. Szabadban csak az arra csavarral (35), hogy azt ne veszíthesse el.)
tervezett és megfelelően megjelölt hosszabbító 9.1 Egyenes vágások
kábelt használjon. A munkadarab fűrészelése:
Kiinduló állás:
Kerülje a véletlen elindulást. Győződjön meg 1. A dőlésbeállítás rögzítőkarját (22) a fűrész
arról, hogy a csatlakozó aljzatba való – A szállítási reteszelés (24) kihúzva. hátoldalán meglazítani.
csatlakoztatásakor a kapcsolót kikapcsolta. – A fűrészfejet felhajtották. 2. A döntőkart lassan a kívánt állásba dönteni.
– A vágásmélység-beállítást (51) deaktiválták. 3. A dőlésbeállítás rögzítőkarját (22) meghúzni.
8.4 Speciálisan akkumulátoros üzemű – A forgóasztal 0°-állásban, a forgóasztal rögzítő
gépekhez 4. A munkadarab fűrészelése, az „Egyenes
fogantyúját (11) behúzták. vágások“ részben leírtak szerint.
Kerülje a véletlen elindulást. Bizonyosodjon meg – A döntőkar dőlése a függőlegeshez 0°, a
arról, hogy a kapcsolót az akkuegységet
behelyezésekor kikapcsolta. dőlésbeállítás rögzítőkarját (22) meghúzták. 9.4 Kettős gérvágások
– A húzó berendezés teljesen hátul.
Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a
gépből az akkuegységet. – A húzó berendezés rögzítőcsavarját (13) Megjegyzés:
kioldották.
Akkuegység – A munkadarab-ütköző (25) beállítása: A kettős gérvágás a gérvágás és a ferde vágás
Az akkuegységet (33) használat előtt fel kell kombinációja. Ez azt jelenti, hogy a
Lazítsa ki a rögzítő csavart (35). Tolja el úgy a munkadarabot a hátsó lehelyezési szélhez és a
tölteni. kiegészítő profilt (34), hogy a munkadarabot
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse lehetőleg jól alátámassza anélkül, fűrészlaphoz felső részhez ferdén fűrészelik.
fel újra. vagy a védőburkolathoz érne. Rögzítse azt a
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó rögzítő csavarral (35).
utasításokat a Metabo töltő használati A munkadarab fűrészelése: Veszély!
útmutatójában találhat. A kettős gérvágásnál a fűrészlap az erőteljes
1. A munkadarabot a munkadarab-ütközőhöz dőlés miatt kicsit hozzáférhető – ezzel
A „Li-Power“ Li-ionos akkuegységek kapacitás- és nyomni és a munkadarab-rögzítő
figyelmeztető kijelzővel (32) rendelkeznek: berendezéssel (15) beszorítani. megnövekedett sérülésveszély áll fenn. Mindig
tartson megfelelő távolságot a fűrészlaphoz!
- Nyomja meg a gombot (31) és a LED-lámpák 2. Szélesebb munkadaraboknál: a fűrészfejet
kijelzik a töltésszintet. Kiinduló állás:
előre (a kezelő felé) húzni (húzó berendezés).
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az – A szállítási reteszelés (24) kihúzva.
akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra 3. Működtesse a biztonsági reteszelést (26) és
fel kell tölteni. nyomja meg a be-/ kikapcsoló gombot (27) és – A fűrészfejet felhajtották.
tartsa azt lenyomva. – A vágásmélység-beállítást (51) deaktiválták.
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
4. A fűrészfejet a markolaton lassan leereszteni – A forgóasztal a kívánt állásban reteszelve.
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes és adott esetben hátra (a kezelővel ellentétes
anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481) irányba) tolni. Fűrészelés közben a fűrészfejet – A döntőkar a munkadarab felületéhez képest a
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység csak olyan erősen nyomja a munkadarabhoz, kívánt szögben bedöntve és reteszelve.
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan hogy a motor fordulatszáma ne csökkenjen – A húzó berendezés rögzítőcsavarját (13)
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön túlságosan. kioldották.
a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető. 5. A munkadarabot egy munkamenetben – A húzó berendezés teljesen hátul.
átfűrészelni. – A munkadarab-ütköző (25) beállítása:
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz 6. Engedje fel a be-/ kikapcsoló gombot (27) és Lazítsa ki a rögzítő csavart (35). Tolja el úgy a
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az engedje lassan vissza a fűrészfejet a felső kiegészítő profilt (34), hogy a munkadarabot
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. kiinduló állásba. lehetőleg jól alátámassza anélkül, fűrészlaphoz
ragasztószalaggal). vagy a védőburkolathoz érne. Rögzítse azt a
9.2 Gérvágások rögzítő csavarral (35).
Az akkuegység kivétele, behelyezése Kiinduló állás: Bizonyos szögbeállításokhoz szükséges lehet
Kivétel: gombot az akkuegység kireteszeléséhez arra, hogy a kiegészítő profilt (34), a rögzítő
– A szállítási reteszelés (24) kihúzva. csavar (35) meglazítása után, teljesen
(30) lenyomni és az akkuegységet (33) hátrafelé
kihúzni. – A fűrészfejet felhajtották. kihúzzák. Húzza meg újra a rögzítő csavart
(35). (A fűrészelés után helyezze fel újra a
Behelyezés: az akkuegységet (33) bekattanásig – A vágásmélység-beállítást (51) deaktiválták. kiegészítő profilt (34) és rögzítse azt a rögzítő
feltolni. – A döntőkar dőlése a függőlegeshez 0°, a csavarral (35), hogy azt ne veszíthesse el.)
dőlésbeállítás rögzítőkarját (22) meghúzták.
9. A gép kezelése A munkadarab fűrészelése:
– A húzó berendezés teljesen hátul. A munkadarab fűrészelése, az „Egyenes
A munka megkezdése előtt mindig ellenőrizze a – A húzó berendezés rögzítőcsavarját (13) vágások“ részben leírtak szerint.
biztonsági berendezések hibátlan állapotát. kioldották.
Fűrészeléskor vegye fel az előírt munkahelyzet: – A munkadarab-ütköző (25) beállítása: 9.5 Hornyok fűrészelése:
Lazítsa ki a rögzítő csavart (35). Tolja el úgy a
– elöl, a kezelő oldalán; kiegészítő profilt (34), hogy a munkadarabot
– a fűrésszel szemben; lehetőleg jól alátámassza anélkül, fűrészlaphoz Megjegyzés:
– a fűrészlap síkja mellett. vagy a védőburkolathoz érne. Rögzítse azt a
rögzítő csavarral (35). A vágásmélység-korlátozás lehetővé teszi a húzó
berendezéssel együtt a hornyok készítését.
A munkadarab fűrészelése: Ennek során nem végeznek daraboló vágást, a
Veszély! 1. A forgóasztal rögzítőkarját (11) kilazítani és a munkadarabot csak egy adott mélységig
pecket (12) meglazítani. fűrészelik be.
Rögzítse a munkadarabot lehetőség szerint a
munkadarab-rögzít berendezéssel (15). 2. A kívánt szög beállítása. Visszacsapódás veszélye!
3. A forgóasztal rögzítőfogantyút (11) meghúzni. Hornyok készítésekor különösen fontos, hogy ne
gyakoroljanak oldalirányú nyomást a fűrészlapra.
4. A munkadarab fűrészelése, az „Egyenes Különben a fűrészfej hirtelen felcsapódhat!
96 vágások“ részben leírtak szerint.
MAGYAR hu
Használjon szorító berendezést hornyok alkatrészeket; ez befolyásolhatja a fűrész tudni forgatni anélkül, hogy más részekhez
készítésekor. Kerülje a fűrészfejre gyakorolt szerkezeti szilárdságát. érne.
oldalirányú nyomást. 7. A szorítófelületek tisztítása:
Kiinduló állás: – Fűrészlaptengely (48),
10.2 Fűrészlapcsere
– A szállítási reteszelés (24) kihúzva. – Fűrészlap (45),
– A fűrészfejet felhajtották. – Külső perem (44), Veszély!
– A döntőkar a munkadarab felületéhez képest a – Belső perem (47). Ha sérült asztalbetéttel (10) dolgozik, fennáll
kívánt szögben bedöntve és reteszelve. annak a veszélye, hogy a kisebb méretű tárgyak
– A forgóasztal a kívánt állásban reteszelve. megszorulnak az asztalbetét és a fűrészlap között
– A húzó berendezés rögzítőcsavarját (13) Veszély! és leblokkolják a fűrészlapot. Azonnal cserélje ki
a sérült asztalbetétet!
kioldották. Helyezze fel helyesen a belső peremet! Különben 1. A csavarokat az asztalbetéten kicsavarozni.
– A húzó berendezés teljesen hátul. a fűrész leblokkolhat, vagy a fűrészlap leválhat! A
perem akkor fekszik fel helyesen, a a Adott esetben a forgóasztalt elforgatni és a
A munkadarab fűrészelése: fűrészfejet megdönteni, hogy el lehessen érni
gyűrűhorony a fűrészlap felé és a lapos oldal a a csavarokat.
1. A vágásmélység-korlátozást (50) a kívánt motor felé néz.
vágásmélységre beállítani és ellenanyával 2. Vegye le az asztalbetétet.
rögzíteni. 8. Helyezze fel a belső peremet (47).
3. Helyezzen be új asztalbetétet.
2. A biztonsági reteszelést (26) meglazítani és a 9. A biztonsági reteszelést (26) meglazítani
(csak a hálózatról működő berendezéseknél) 4. A csavarokat az asztalbetéten meghúzni.
fűrészfejet lehajtani, hogy a beállított
vágásmélységet ellenőrizni lehessen: és a visszahúzható védőburkolatot (6) feltolni
és megtartani. 10.3 A munkadarab-ütköző beállítása
3. Próbavágás készítése. 1. Lazítsa meg a három imbuszcsavart (49).
10.Új fűrészlap felhelyezése – vegye figyelembe
4. Adott esetben az 1. és 3. lépést megismételni, a forgásirányt: A bal (nyitott) oldalról tekintve a
míg a kívánt vágásmélységet beállították. 2. A munkadarab-ütközőt (25) úgy kell beállítani,
fűrészlapon lévő nyílnak meg kell felelnie a nyíl hogy az pontosan derékszögben álljon a
5. A munkadarab fűrészelése, az „Egyenes irányának (46) a fűrészlapburkolaton! fűrészlaphoz, ha a forgóasztal bekattan a
vágások“ részben leírtak szerint. 0°-állásba.
3. Húzza meg a három imbuszcsavart (49).
10. Karbantartás és ápolás Veszély!
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek 10.4 A vágólézer beállítása
megfelelnek a jelen használati utasításban A lézer derékszögbe való beállítása
megadott követelményeknek és adatoknak.
Veszély! – Lazítsa meg a középső csavart (40). Forgassa
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek a el a lézert. Húzza meg a középső csavart (40).
Minden karbantartási és tisztító munka előtt ki kell maximális fordulatszámhoz terveztek (lásd a
húzni a hálózati csatlakozót vagy el kell távolítani „Műszaki adatok” c. fejezetet) – nem megfelelő A lézer oldalsó beállítása
a levehető akkuegységet (33). vagy sérült fűrészlapok alkalmazása esetén a – Lazítsa meg a jobb oldali csavart (42) és a bal
– A jelen fejezetben nem említett karbantartási centrifugális erő robbanásszerűen kiröpítheti az oldali csavart (41). Tolja el a lézert vízszintesen.
vagy javítási munkákat csak szakember alkatrészeket. Húzza meg a jobb oldali csavart (42) és a bal
végezheti el. Azoknak a fűrészlapoknak, amelyeket fa vagy oldali csavart (41).
– A megrongálódott elemeket, különösen a hasonló anyagok vágására terveztek, meg kell
biztonsági berendezéseket, csak eredeti felelniük az EN 847-1 normának. 10.5 A berendezés tisztítása
alkatrészre lehet cserélni. A gyártó által nem Tilos beépíteni: Távolítsa el a fűrészforgácsot és a port egy
ellenőrzött és nem engedélyezett tartozékok kefével vagy egy porszívóval:
beláthatatlan károkat okozhatnak. – erősen ötvözött gyorsvágóacélból gyártott
fűrészlapokat (HSS); – az állító berendezésekről;
– A karbantartási és tisztítási munkák befejeztével – a kezelő elemekről;
ismét be kell kapcsolni valamennyi biztonsági – megrongálódott fűrészlapokat;
berendezést és ellenőrizni kell azok helyes – hasítókorongot. – a motor szellőzőnyílásaiból,
működését. – az asztalbetét alatti térből;
– a vágólézerről;
10.1 Fűrészlapcsere Veszély! – a vágóterület kivilágításról
– A fűrészlapot csak eredeti alkatrészekkel
szabad szerelni. 10.6 A berendezés tárolása
Égésveszély! – Ne használjon egyedi előtétgyűrűket, mert
Röviddel a fűrészelés után a fűrészlap még kilazulhat a fűrészlap.
nagyon forró lehet. Várja meg, amíg kihűl a – A fűrészlapot úgy kell szerelni, hogy az Veszély!
fűrészlap. Soha ne tisztítsa a forró fűrészlapot egyensúlyban legyen, forgáskor ne legyen Tárolja úgy a berendezést, hogy illetéktelenek
gyúlékony folyadékkal. ütése és üzem közben ne tudjon meglazulni. ne indíthassák e.
11.Zárja le újra a visszahúzható védőburkolatot Győződjön meg arról, hogy senki ne
(6). sérülhessen meg az álló berendezésen.
Akkor is megvághatja magát, ha már
áll a fűrészlap! 12.Tolja fel a külső peremet (44) – A lapos
oldalának a motor felé kell néznie!
A szorítócsavar (43) meglazításakor és Vigyázat!
meghúzásakor a visszahúzható védőburkolatnak 13.A feszítőcsavart a tárcsával (43) az óramutató
(6) a fűrészlap fölött kell lennie. Mindig viseljen járásával ellentétes irányban felcsavarozni A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak
kesztyűt, amikor fűrészlapot cserél. (balmenet!) és kézzel meghúzni. megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a
14.A fűrészlap reteszelése: nyomja meg a gépet.
1. Húzza ki a hálózati csatlakozót vagy távolítsa
el a levehető akkuegységet (33). rögzítőgombot (18) és közben forgassa el a
másik kezével a fűrészlapot, míg a reteszelő 10.7 Karbantartás
2. Vigye a fűrészfejet a felső állásba. gomb bekattan. Tartsa lenyomva a Minden alkalmazás előtt
3. A fűrészlap reteszelése: nyomja meg a rögzítőgombot. Porszívóval vagy ecsettel távolítsa el a
rögzítőgombot (18) és közben forgassa el a fűrészport.
másik kezével a fűrészlapot, míg a reteszelő
gomb bekattan. Tartsa lenyomva a Ellenőrizze, nem sérült-e meg a hálózati
Veszély! tápvezeték és a hálózati csatlakozó, vagy az
rögzítőgombot.
– Ne hosszabbítsa meg az imbuszkulcsot. akkuegység, adott esetben cseréltesse ki azt
4. A szorítócsavart tárcsával (43) a villamos szakemberrel .
fűrészlaptengelyen imbuszkulccsal (14) az – Tilos az imbuszkulcsra mért ütésekkel
óramutató járásával megegyező irányban meghúzni a szorítócsavart. Ellenőrizze az összes mozgó alkatrészt, hogy
lecsavarozni (balmenet!). 15.A szorítócsavart (43) az imbuszkulccsal (14) az egész mozgásterületen szabadon
meghúzni. mozognak-e.
5. A biztonsági reteszelést (26) meglazítani
(csak a hálózatról működő berendezéseknél) 16.A működés ellenőrzése. Ehhez a biztonsági Rendszeresen, az alkalmazási feltételektől
és a visszahúzható védőburkolatot (6) feltolni reteszelést (26) meglazítani (csak a hálózatról függően
és megtartani. működő berendezéseknél) és a fűrészt Ellenőrizze az összes csavarkötést, szükség
6. A külső peremet (44) és a fűrészlapot (45) lehajtani: esetén húzza meg a csavarokat.
vegye le óvatosan a fűrészlaptengelyről és – a visszahúzható védőburkolatnak a Ellenőrizze a fűrészfej visszaálló funkcióját (a
zárja le újra a visszahúzható védőburkolatot. fűrészlapot lehajtáskor szabaddá kell tennie fűrészlapnak a rugóerővel vissza kell térnie a
anélkül, hogy más részekhez érne. felső kiinduló állásba), adott esetben
– A fűrész kiinduló állásba való felhajtásakor a cseréltesse ki a rugót.
Veszély! visszahúzható védőburkolatnak Olajozza be kicsit a vezető elemeket.
Ne használjon olyan tisztítószert (pl. a automatikusan le kell fednie a fűrészlapot.
gyantamaradványok eltávolítására), amely – Forgassa kézzel a fűrészlapot. A fűrészlapot
megtámadhatja a könnyűfémből készült minden lehetséges állítási pozícióba el kell 97
hu MAGYAR
IP = védelmi osztály
11. Néhány jó tanács és 13. Javítás n0 = Üresjárati fordulatszám
gyakorlati fogás v0 = max. vágási sebesség
D = Fűrészlap átmérője (kívül)
– Hosszú munkadaraboknál a fűrésztől balra és d = Tömlőátmérő (belső)
jobbra megfelelő feltéteket kell használni. Veszély! b = a fűrészlap max. fogszélessége
– Ferde vágásoknál a munkadarabot a Elektromos szerszám javítását csak villamos A = Méretek (HxSzxM)
fűrészlaptól jobbra rögzíteni. szakember végezheti! m = súly
A forgácselszívó berendezésre vonatkozó
– Kis darabok fűrészelésénél kiegészítő ütközőt Amennyiben a jelen készülék hálózati vezetéke követelmények:
kell használni (kiegészítő ütközőként megsérül, azt egy eredeti Metabo hálózati D1 = az elszívócsonk csatlakozó átmérője
használható pl. egy megfelelő fa deszka, vezetékre kell cserélni. D2 = legkisebb átmenő légmennyiség
amelyet a berendezés ütközőjére csavaroznak). A javításra szoruló Metabo elektromos D3 = a legkisebb vákuum az elszívócsonkon
– Egy domború (megvetemedett) deszka (52) készülékekkel forduljon a Metabo képviselethez. D4 = a legkisebb légsebesség az
fűrészelésekor a kifelé ívelő oldalnak kell a A címeket a www.metabo.com honlapon találja. elszívócsonkon
munkadarab-ütközőre felfeküdnie. A pótalkatrészek listája letölthető a A munkadarab maximális keresztmetszetének
– Ne fűrészeljen munkadarabot állítva, hanem www.metabo.com honlapról. táblázatát lásd a 4. oldalon.
laposan a forgóasztalra fektetve. Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
14. Környezetvédelem közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény
12. Tartozékok 0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett
Kövesse a régi gépek, csomagolások és környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és ~ Váltóáram
Alliance System) akkuegységeket és tartozékokat újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. Egyenáram
használjon. Csak az EU tagországok esetében: II védelmi osztályú gép
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
megfelelnek az ebben a használati utasításban háztartási hulladékba! Az elektromos és A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
megadott követelményeknek és adatoknak. elektronikus berendezések hulladékairól szóló mindenkor érvényben levő szabványoknak
2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi megfelelően).
A Karbantartó vagy ápoló spray a
gyantamaradékok eltávolításához és a fém átvétele értelmében a használt elektromos Emissziós értékek
felületek konzerválásához. 0911018691 kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és Ezek az értékek lehetővé teszik az
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő elektromos szerszám kibocsátási értékeinek
B Multi elszívó adapter a 44, 58 vagy 100 mm újrahasznosítását. meghatározását, illetve különböző elektromos
csatlakozóidommal rendelkező elszívó tömlő szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási
csatlakoztatásához 0910058010
15. Problémák és üzemzavarok feltételektől, az elektromos szerszám állapotától
C Metabo ipari porszívó (lásd a katalógust) vagy a használt betétszerszámoktól függően a
D Állványok: A következőkben azokat a problémákat és tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy
Univerzális gépállvány UMS 631317000 zavarokat írjuk le, amelyeket maga is megoldhat. kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a
Hordozható állvány KSU 251 Mobile 629007000 Amennyiben az itt leírt megoldások nem lennének munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti
Állvány KSU 251 629005000 segítségére, lásd a 13. „Javítás“ c.fejezetet. terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően
Állvány KSU 401 629006000 alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő
védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve
E Görgős állvány: hozzon szervezési intézkedéseket.
RS 420 G 0910053345 Veszély!
RS 420 W 0910053361 Jellemző A-osztályú zajszint:
Problémákkal és zavarokkal összefüggésben LpA = hangnyomásszint
F Töltők: ASC 145, stb. különösen sok baleset történik. Ezért vegye LWA = hangteljesítményszint
figyelembe: KpA, KWA= bizonytalanság
G Különböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek Minden zavarelhárítás előtt húzza ki a hálózati Viseljen hallásvédő eszközt!
feszültsége illik az elektromos kéziszerszámhoz. csatlakozót vagy távolítsa el a levehető
Rendelési szám: 625369000 (8,0 Ah, LiHD) akkuegységet (33).
Rendelési szám: 625368000 (5,5 Ah, LiHD) Az üzemzavar megszüntetését követően ismét
stb. be kell kapcsolni valamennyi biztonsági
Fűrészlapok a KGS 216 / KGS 216 M / berendezést és ellenőrizni kell azok helyes
KGSV 216 M-hez: működését.
H Fűrészlap Power Cut 6.28009 Nincs fejező funkció
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg A szállítási reteszelés lereteszelve:
hosszanti és keresztvágásokhoz tömör fában
Húzza ki a szállítási reteszelést.
I Fűrészlap Precision Cut Classic 6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg A biztonsági reteszelés lereteszelve:
hosszanti és keresztvágásokhoz tömör fában és Lazítsa meg a biztonsági reteszelést.
falapban A fűrészteljesítmény túl alacsony
J Fűrészlap Multi Cut Classic 6.28066 Eltompult a fűrészlap (esetleg beégett a fűrészlap
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg oldalfelülete);
hosszanti és keresztvágásokhoz bevonattal
ellátott anyagokban, laminált lapokon, A fűrészlap nem alkalmas az anyaghoz (lásd a
műanyagokon és alumínium profilokon 12.„Tartozékok“ c. fejezetet);
Fűrészlapok a KGS 254 M-hez: Fűrészlap megvetemedett:
K Fűrészlap Precision Cut Classic 6.28061 Cserélje ki a fűrészlapot (lásd a 10.
254 × 30 / 2,4 × 1,8 48 WZ 5° neg „Karbantartás“ c. fejezetet").
hosszanti és keresztvágásokhoz tömör fában és A fűrész erőteljesen vibrál
falapban Fűrészlap megvetemedett:
L Fűrészlap Multi Cut 6.28223
254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg Cserélje ki a fűrészlapot (lásd a 10.
„Karbantartás“ c. fejezetet").
hosszanti és keresztvágásokhoz bevonattal
ellátott anyagokban, laminált lapokon, A fűrészlapot nem szerelték fel rendesen:
műanyagokon és alumínium profilokon Szerelje fel megfelelően a fűrészlapot (lásd a
Fűrészlapok a KGS 305 M-hez: 10. „Karbantartás“ c. fejezetet").
M Fűrészlap Precision Cut Classic 6.28064 A forgóasztal nehezen mozog
305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg Forgács a forgóasztal alatt:
hosszanti és keresztvágásokhoz tömör fában és
falapban Távolítsa el a forgácsot.
N Fűrészlap Multi Cut 6.28091
305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg,
hosszanti és keresztvágásokhoz bevonattal 16. Műszaki adatok
ellátott anyagokban, laminált lapokon,
műanyagokon és alumínium profilokon Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
Fűrészlapok a KGS 18 LTX 216-hoz: A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
O Fűrészlap Precision Cut Classic 6.28065 érdekében fenntartva.
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° U = Hálózati feszültség / Az akkuegység
hosszanti és keresztvágásokhoz tömör fában és feszültsége
falapban I = névleges áram
F = min. rögzítés
A teljes tartozékprogram megtalálható a P1 = névleges felvett teljesítmény
98 www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
инструкций может стать причиной поражения нескользящей подошвой, защитная каска,
Оглавление электрическим током, пожара и/или тяжелых защитные наушники, снижают риск получения
травм. травм.
1. Декларация о соответствии Сохраните все указания по технике в) Избегайте непреднамеренного
2. Использование по назначению безопасности и инструкции для включения электроинструмента. Перед
3. Общие указания по технике безопасности последующего использования! подключением электроинструмента к сети
Используемый в указаниях по технике электропитания и/или аккумулятору, а
4. Особые указания по технике безопасности термин «электроинструмент» также перед его переноской убедитесь, что
безопасности относится к электроинструменту, электроинструмент выключен. Не держите
5. Обзор работающему от электрической сети (с палец на выключателе во время переноса
сетевым кабелем) и от аккумулятора (без инструмента или при подключении
6. Установка и транспортировка сетевого кабеля). электроинструмента к сети электропитания, –
7. Обзор устройства это может привести к несчастным случаям.
8. Ввод в эксплуатацию 3.1 Безопасность на рабочем месте г) Удалите регулировочные инструменты и
9. Эксплуатация а) Следите за чистотой и порядком на гаечные ключи перед включением
Вашем рабочем месте. Беспорядок на электроинструмента. Инструмент или
10. Техническое обслуживание и уход рабочем месте и плохое освещение могут гаечный ключ, находящийся во вращающейся
11. Советы и рекомендации привести к несчастным случаям. части электроинструмента, может привести к
б) Не работайте с электроинструментом во травмам.
12. Оснастка
взрывоопасной зоне, в которой находятся д) Следите за правильной постановкой
13. Ремонт
горючие жидкости, газы или пыль. При корпуса при работе с
14. Защита окружающей среды работе электроинструмент искрит, а искры электроинструментом. Примите
15. Проблемы и неполадки могут воспламенить пыль или пары. устойчивое положение и обеспечьте
в) Не допускайте детей и других лиц к надежный захват электроинструмента для
16. Технические характеристики сохранения равновесия в любой рабочей
вашему рабочему месту во время работы с
электроинструментом. Отвлекаясь от ситуации.
работы, Вы можете потерять контроль над Это позволит лучше контролировать
1. Декларация о соответствии электроинструментом. электроинструмент в непредвиденных
ситуациях.
Мы с полной ответственностью заявляем: Эти 3.2 Электрическая безопасность
торцовочные пилыс идентификацией по типу е) Используйте подходящую одежду. Не
а) Вилка сетевого кабеля пользуйтесь просторной одеждой или
и серийному номеру *1), отвечают всем электроинструмента должна украшениями. Держите волосы и одежду
соответствующим требованиям директив *2) и
норм *3). Техническая документация для *4) - соответствовать электрической розетке. на безопасном расстоянии от подвижных
Не изменяйте конструкцию вилки. Не деталей. Свободная одежда, украшения или
см. с. 4. длинные волосы могут быть захвачены ими.
используйте переходные штепсельные
вилки для электроинструментов с ж) Если предусмотрено подсоединение
защитным заземлением. Использование устройств для удаления и сбора пыли,
2. Использование по оригинальных вилок и соответствующих им убедитесь в том, что они присоединены и
назначению розеток снижает риск поражения используются по назначению.
электрическим током. Использование данных устройств помогает
Наклонная торцовая пила предназначена для б) Избегайте контакта с заземленными снизить уровень вреда, причиняемого пылью.
выполнения продольных и поперечных поверхностями такими как трубы,
разрезов, наклонных разрезов, пропилов со з) Даже при наличии большого опыта
нагреватели, плиты и холодильниками). работы с электроинструментом не
скосом, а также двойных наклонных Опасность поражения электрическим током!
пропилов. Кроме того, она может прибегайте к методам работы,
использоваться для прорезания пазов. в) Обеспечьте защиту электроинструмента нарушающим соответствующие правила
от дождя и воздействия влаги. техники безопасности. Невнимательность
Допустимо обрабатывать только тот Проникновение воды в электроинструмент при работе может привести к тяжелым
материал, для которого существует повышает риск поражения электрическим травмам или материальному ущербу.
соответствующий пильный диск (допустимые током.
пильные диски - см. главу 12. Оснастка). 3.4 Использование
г) Не используйте соединительную
Необходимо учитывать допустимые габариты проводку не по назначению, например, для электроинструмента и
заготовок (см. главу16. Технические переноски электроинструмента, его обращение с ним
характеристики). подвешивания или для вытягивания вилки а) Не допускайте перегрузки
Не допускается распил заготовок с круглым из розетки. Примите меры по защите электроинструмента. Используйте для
или неравномерным сечением (например, кабеля от воздействий высоких выполняемой Вами работы
дрова), так во время распила надежное температур, масла, острых кромок или предназначенный для этого
удержание таких заготовок не подвижных частей инструмента. электроинструмент. Соблюдение этого
обеспечивается. При распиле плоских Поврежденная или спутанная соединительная правила обеспечит более высокое качество и
заготовок, установленных на ребро, в целях проводка повышает риск поражения безопасность работы в данном диапазоне
их безопасной подачи необходимо электрическим током. мощности.
использовать подходящий упор. д) При работе с электроинструментом на б) Не пользуйтесь электроинструментом с
Любое другое использование является открытом воздухе используйте только неисправным выключателем.
недопустимым. Использование не по удлинительную проводку, которую Электроинструмент, включение или
назначению, изменения устройства или разрешено использовать вне помещений. выключение которого затруднено, опасен и
использование деталей, которые не были Использование специальной удлинительной подлежит ремонту.
проверены или одобрены производителем, проводки снижает риск поражения
электрическим током. в) Перед регулировкой
могут повлечь за собой непредвиденный
материальный ущерб! электроинструмента, заменой оснастки
е) Если электроинструмент должен или перерывом в работе, выньте вилку из
эксплуатироваться во влажной среде, розетки и/или съемный аккумулятор из
используйте автоматический электроинструмента. Эта мера
3. Общие указания по технике выключатель для защиты от тока утечки. предосторожности предотвращает случайное
безопасности Использование автоматического включение электроинструмента.
выключателя снижает риск поражения
электрическим током. г) Неиспользуемые электроинструменты
Для Вашей собственной безопасности храните в не доступном для детей месте.
и защиты электроинструмента от Не позволяйте использовать
повреждений соблюдайте указания, 3.3 Безопасность персонала электроинструмент лицам, не умеющим
отмеченные данным символом! а) Будьте внимательны, следите за своими обращаться с ним или не ознакомленным с
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях действиями и серьезно относитесь к настоящей инструкцией. В руках неопытного
снижения риска травмы прочтите работе с электроинструментом. Не персонала электроинструменты представляют
данное руководство по эксплуатации. пользуйтесь электроинструментом будучи опасность.
в состоянии усталости, под действием
Передавайте электроинструмент следующему наркотиков, алкоголя или лекарств. д) Тщательно следите за состоянием
владельцу только вместе с этими Невнимательность при работе с вашего электроинструмента и оснастки.
документами. электроинструментом может привести к Проверяйте безупречное
серьезным травмам. функционирование подвижных частей,
Общие указания по технике безопасности
для электроинструментов легкость их хода, целостность всех частей
б) Пользуйтесь средствами или отсутствие повреждений, которые
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Прочитайте все индивидуальной защиты и всегда могли бы вызвать нарушение правильного
указания по технике безопасности, надевайте защитные очки. Средства функционирования электроинструмента.
инструкции, иллюстрации и индивидуальной защиты, применяемые в Сдавайте поврежденные части
спецификации, предоставленные вместе с зависимости от вида и использования электроинструмента в ремонт до его
настоящим электроинструментом. электроинструмента, например, использования. Причиной большого числа
Несоблюдение каких-либо из указанных ниже пылезащитный респиратор, обувь с несчастных случаев является несоблюдение 99
ru РУССКИЙ
правил технического обслуживания 3.7 Дополнительные указания по е) При вращении пильного диска не
электроинструментов. технике безопасности хватайтесь за упор. Никогда не
е) Следите за тем, чтобы режущие – Данное руководство по эксплуатации сокращайте безопасное расстояние 100
инструменты были острыми и чистыми. рассчитано на людей с базовыми мм между рукой и вращающимся пильным
Тщательный уход за режущими техническими знаниями, необходимыми для диском (относится к обеим сторонам
инструментами и своевременная заточка работы с устройствами, подобными тем, пильного диска, например, при удалении
режущих кромок позволяет снизить риск которые описывается в данном отходов древесины). Может случиться так,
застревания и потери контроля при работе. руководстве. Если у Вас отсутствует опыт что Вы не заметите близость вращающегося
работы с такими инструментами, Вы должны пильного диска к Вашей руке, что может
ж) Используйте электроинструмент, привести к тяжелой травме.
оснастку, съемные инструменты и т. д. в сначала воспользоваться помощью опытных
соответствии с приведенными специалистов. ж) Перед резкой проверьте заготовку.
инструкциями. Учитывайте при этом – Производитель не несет ответственность за Если заготовка изогнута или искривлена,
рабочие условия и характер выполняемой повреждения, возникшие в результате закрепите его стороной, изогнутой
работы. Использование несоблюдения данного руководство по наружу, к упору. В любом случае
электроинструментов не по назначению эксплуатации. необходимо убедиться в том, что вдоль
может привести к возникновению опасных линии разреза нет зазора между
Информация обозначена в данном заготовкой, упором и столом. Изогнутые
ситуаций. руководстве по эксплуатации следующим или искривленные заготовки могут
з) Рукоятки и контактные поверхности образом: развернуться, переместиться и стать
должны быть сухими и чистыми, не Опасность! причиной защемления вращающегося
допускайте их загрязнения маслом или Предупреждение об опасности пильного диска во время резки. В заготовке
консистентной смазкой. Скользкие ручки и травмы или о вреде для окружаю- не должно быть гвоздей или инородных тел.
контактные поверхности препятствуют щей среды.
безопасному управлению з) Используйте пилу только тогда, когда
электроинструментом и контролю за ним в Опасность получения травм от стол свободен от заготовок, отходов
непредвиденных ситуациях. удара электрическим током! древесины и т.д.; на столе должна
Предупреждение об опасности находиться только обрабатываемая
травмы при работе с электрообо- заготовка. Малые частицы отходов,
3.5 Применение и обращение с свободные куски дерева или другие объекты,
инструментом, работающим от рудованием.
которые могут прийти в соприкосновение с
аккумуляторов Опасность захвата! пильным диском, могут быть отброшены с
а) Заряжайте аккумуляторы только в Предупреждение об опасности высокой скоростью.
рекомендуемых изготовителем зарядных травмы людей вследствие захва-
та частей тела или одежды. i) Осуществлять резку только одной
устройствах. На зарядном устройстве, заготовки. Заготовки, сложенные в
предназначенном для определенного вида Внимание! несколько слоев, адекватно закрепить или
аккумуляторов, может возникнуть пожар, если Предупреждение о возможном ма- удерживать нельзя, поэтому при распиловке
его применяют для зарядки других типов териальном ущербе. они могут стать либо причиной защемления
аккумуляторов. пильного диска, либо соскользнуть.
Указание:
б) В электроинструментах используйте Дополнительная информация. й) Необходимо позаботиться о том, чтобы
только предназначенные для них наклонная торцовая пила перед
аккумуляторы. Использование других использованием была установлена на
аккумуляторов может привести к травмам и ровной и твердой рабочей поверхности.
пожарной опасности. Ровная и твердая поверхность снижает
4. Особые указания по технике
в) Не храните неиспользуемый безопасности опасность нестабильной работы наклонной
аккумулятор вместе с канцелярскими торцовой пилы.
скрепками, монетами, ключами, гвоздями, к) Планируйте свою работу. При каждой
винтами и другими небольшими а) Наклонная торцовая пила
предназначена для резки древесины или перестановке наклона пильного диска или
металлическими предметами, которые угла скоса следите за тем, чтобы
могут вызвать короткое замыкание древообразных продуктов, пилу нельзя
использовать для резки материалов из изменяемый упор был правильно
контактов. Короткое замыкание контактов отъюстирован и чтобы заготовка
аккумулятора может привести к ожогам или железа, таких как стержни, тяги, винты и
т.п. Абразивная пыль приводит к блокировке опиралась без соприкосновения с
пожару. пильным диском или предохранительным
подвижных частей, например,
г) При неправильном применении из предохранительного кожуха. Искры, кожухом. Без включения машины и без
аккумулятора может вытечь возникающие при резке, прожигают установки заготовки на стол полностью
аккумуляторная жидкость. Избегайте предохранительный кожух, вкладыш и другие смоделируйте движение пильного диска при
контакта с ней. При случайном контакте пластмассовые детали. резке и убедитесь, что он не столкнется с
смойте жидкость водой. При попадании препятствиями и не прорежет упор.
жидкости в глаза обратитесь к врачу. б) По возможности зафиксируйте
заготовку зажимами. Если Вы л) В отношении заготовок, длина или
Вытекающая аккумуляторная жидкость может ширина которых больше размеров стола,
привести к раздражению кожи или ожогам. удерживаете изделие руками, держите
руки в отдалении минимум 100 мм от следует позаботиться об адекватной
д) Не используйте поврежденные или каждой из сторон пильного диска. Не опоре, например за счет площадок
измененные аккумуляторы. Поврежденные используйте данную пилу для резки удлинения стола или козел. Заготовки,
или измененные аккумуляторы могут вести заготовок, которые слишком малы для длина или ширина которых больше размеров
себя непредсказуемо и вызвать пожар, взрыв зажима или для удержания руками. Если стола наклонной торцовой пилы, без прочной
или травму. Ваши руки находятся вблизи от пильного опоры могут перевернуться. При
е) Не подвергайте аккумуляторы диска, существует повышенный риск травмы переворачивании кусок отрезанной
воздействию огня и высоких температур. от контакта с пильным диском. древесины или заготовка могут поднять
Огонь и температура выше 130 °C могут предохранительный кожух, а вращающейся
в) Заготовка должна быть неподвижной, пильный диск может их бесконтрольно
вызвать взрыв. она должно быть либо закреплена, либо выбросить.
ж) Следуйте указаниям по зарядке и прижата к упору и столу. Не водите
никогда не заряжайте аккумуляторы вне заготовкой по пильному диску, никогда не м) Нельзя привлекать других людей для
пределов температурного диапазона, проводите распиловку «без рук». обеспечения дополнительной опоры
указанного в руководстве по Свободные или подвижные заготовки могут взамен удлинения стола. Неустойчивая
эксплуатации. Неправильная зарядка или быть выброшены с большой скоростью и опора заготовки может привести к зажатию
зарядка вне допустимого температурного привести к травме. пильного диска. Также во время резки
диапазона могут разрушить аккумулятор и заготовка может сместиться и затянуть Вас и
г) Выполняйте разрезы на заготовке, Вашего помощника под вращающейся
повысить опасность пожара. проводя пилой сверху вниз. Не пильный диск.
выполняйте разрезы на заготовке,
3.6 Сервис проводя пилой снизу вверх. Для н) Нельзя прижимать отрезанный кусок к
a) Поручайте ремонт Вашего выполнения разреза поднимите пильную вращающемуся пильному диску. Если
электроинструмента только раму и расположите ее на заготовке, не места недостаточно, например, при
квалифицированному специальному разрезая ее. После этого включите использовании продольных упоров,
персоналу. Для ремонта должны двигатель, опустите пильную раму вниз и отрезанный кусок может заклинить пильный
использоваться только оригинальные выполните разрез, проведя пилой сверху диск, а пильный диск может отбросить
запасные части. Этим обеспечивается вниз. При выполнении разреза снизу вверх отрезанный кусок со значительным усилием.
сохранение эксплуатационной надежности существует опасность неконтролируемого о) Всегда используйте зажим или
электроинструмента. выбрасывания пильного диска из заготовки подходящее устройство для опоры
б) Никогда не обслуживайте назад в сторону оператора. круглого материала, например тяг или
поврежденные аккумуляторы. Любое д) Никогда не скрещивайте руки над труб. Тяги при резке склонны к скатыванию,
обслуживание аккумуляторов должен предусмотренной линией разреза, ни вследствие чего происходит «закусывание»
производить исключительно изготовитель или перед пильным диском, ни за ним. пильного диска, а заготовка и Ваша рука
уполномоченные станции технического Удержание заготовки «перекрещенными затягиваются под пильный диск.
обслуживания. руками», то есть удержание заготовки справа п) Перед резкой заготовки позвольте
рядом с пильным диском левой рукой или пильному диску развить полную скорость
наоборот, является очень опасным. вращения. Это снижает риск выбрасывания
100 заготовки.
РУССКИЙ ru
q) Если заготовка зажата или добавки для обработки древесины (соль
заблокирован пильный диск, отключите хромовой кислоты, средства для защиты
наклонную торцовую пилу. Подождите, Даже неподвижный режущий древесины), некоторые виды древесины
пока все подвижные части не инструмент может представлять (например, пыль от дуба или бука).
остановятся, выньте сетевую вилку и/или опасность в плане нанесения порезов! Степень риска зависит от
аккумулятор. Затем удалите зажатый При замене режущих инструментов продолжительности воздействия этих
материал. Продолжение пиления при такой используйте защитные перчатки. веществ на оператора или находящихся
блокировке может привести к потере вблизи людей.
контроля или к повреждениям наклонной Храните пильные диски так, чтобы
торцовой пилы. полностью исключить вероятность травмы Не допускайте попадания частиц
людей. обрабатываемого материала в организм.
р) После окончания разреза отпустите
выключатель, перед удалением Для уменьшения вредного воздействия этих
отрезанного куска пильную раму держите веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
внизу и дождитесь остановки пильного Опасность отдачи пильной рамы рабочего места и носите подходящие
диска. Очень опасно протягивать руки в зону (пильный диск взаимодействует с средства защиты, например, респираторы,
около останавливающегося пильного диска. заготовкой и пильная рама внезапно которые способны отфильтровывать
откидывается вверх)! микроскопические частицы.
4.1 Дополнительные указания по Выбирайте пильный диск, подходящий к Соблюдайте директивы,
технике безопасности разрезаемому материалу. распространяющиеся на обрабатываемый
Соблюдайте специальные указания по Прочно удерживайте рукоятку. В тот материал, персонал, вариант применения и
технике безопасности, приводимые в момент, когда пильный диск погружается в место проведения работ (например,
соответствующих главах. заготовку, опасность отдачи особенно положение об охране труда, утилизации).
При необходимости соблюдайте высока. Обеспечьте удаление образующихся частиц,
соответствующие директивы или Пилите тонкие/тонкостенные заготовки не допускайте образования отложений в
предписания по предотвращению только с использованием пильных дисков с окружающем пространстве.
несчастных случаев. мелкими зубьями. Используйте поставленное в комплекте
Всегда используйте только остро устройство для улавливания пыли и
заточенные пильные диски. Немедленно подходящую систему удаления пыли. Это
Общие опасности! заменяйте затупившиеся пильные диски. позволит сократить количество частиц,
Существует повышенная опасность отдачи неконтролируемо выбрасываемых в
Учитывайте воздействия окружающей окружающую среду.
среды. при контакте затупившегося зубца пильного
диска с поверхностью заготовки. Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут
При обработке длинных заготовок следующие меры:
используйте подходящие опоры для них. Не допускайте перекоса заготовок.
В случае сомнений осмотрите заготовки на – не направляйте выходящие из
Эта машина может использоваться только инструмента частицы и отработанный
теми лицами, которые прошли инструктаж наличие в них посторонних предметов
(например гвоздей или шурупов). воздух на себя, находящихся рядом людей
по безопасному обращению с такими или скопления пыли;
машинами и ознакомлены с возможными Категорически запрещается выполнять
опасностями, которые могут возникать в одновременную распиловку нескольких – используйте вытяжное устройство и/или
ходе работы с машинами. заготовок, в т. ч. в связках из нескольких воздухоочиститель;
Лицам младше 18 лет разрешается штук. Опасность несчастного случая при – хорошо проветривайте рабочее место и
использовать этот инструмент только в неконтролируемом захвате отдельных содержите его в чистоте с помощью
рамках профессионального обучения и под предметов пильным диском. пылесоса. Подметание или выдувание
надзором мастера производственного При прорезании пазов не прижимайте только поднимает пыль в воздух.
обучения. пильный диск сбоку – используйте для этого – обрабатывайте пылесосом или стирайте
Не допускайте посторонних, особенно зажимное устройство. защитную одежду. Не продувайте одежду
детей, в опасную зону. Не разрешайте воздухом, не выбивайте и не сметайте с
посторонним лицам прикасаться к нее пыль.
инструменту или его сетевому кабелю во Опасность захвата!
время эксплуатации.
Следите за тем, чтобы во время работы
Не допускайте перегрева зубьев пилы. части тела или одежду не затянуло Опасность вследствие технических
При распиловке пластика не допускайте его вращающимися деталями (не надевайте изменений или использования деталей,
плавления. галстуки, перчатки, одежду с длинными не проверенных и не разрешенных
рукавами; длинные волосы убирайте под производителем
сетку для волос). Монтируйте этот инструмент в точном
Категорически запрещается пилить соответствии с данным руководством.
Опасность травмы и зажима
подвижными деталями! заготовки, на которых/в которых находятся Используйте только разрешенные
тросы, шнуры, ленты, кабели, проволока или изготовителем детали. В частности, это
Не эксплуатируйте данное устройство без подобные материалы. касается:
смонтированных защитных приспособлений.
– пильных дисков (коды для заказа см. в
Всегда соблюдайте безопасное расстояние разделе 12. «Оснастка»).
от пильного диска. При необходимости Опасность вследствие
используйте подходящие приспособления – Защитные приспособления.
недостаточного оснащения средствами
для подачи заготовок. Во время работы индивидуальной защиты! – лазера раскроя;
соблюдайте безопасное расстояние от – системы освещения зоны резки
приводимых в движение деталей. Используйте защитные наушники.
Работайте в защитных очках. Не переделывайте детали.
Прежде чем удалять обрезки заготовок и т.
п. из рабочей зоны, дождитесь полной Используйте пылезащитный респиратор. Следите за тем, чтобы указанная на
остановки пильного диска. пильном диске скорость вращения была как
Работайте в специальной одежде. минимум столь же высокой, как и скорость
Пилите заготовки только тех размеров, Используйте нескользящую обувь. вращения, указанная на пиле.
которые гарантируют надежность фиксации
деталей в ходе пильных работ. При работе с пильными дисками и грубым
инструментом используйте перчатки.
Для удержания заготовки используйте Пильные диски переносите в футляре. Опасность, обусловленная
затяжное устройство или тиски. Так она дефектами инструмента!
удерживается более надежно, нежели
руками. Каждый раз перед началом работы
Опасность, обусловленная проверяйте инструмент на наличие
Не останавливайте пильный диск, образованием древесной пыли! возможных повреждений: перед
вращающийся по инерции, путем его дальнейшим использованием устройства
прижима сбоку. Всегда работайте только с подключенной
установкой для удаления пыли. Установка следует тщательно проверить правильную и
Перед любыми работами по регулировке, для удаления пыли должна соответствовать безупречную работу предохранительных
техническому обслуживанию или ремонту параметрам, указанным в главе 16.. приспособлений, защитной оснастки, а
выньте сетевую вилку из розетки или также деталей, имеющих незначительные
удалите съемный аккумуляторный блок. повреждения. Проверьте, свободно ли
Если устройство не используется, выньте Снижение пылевой нагрузки: работают подвижные детали и не зажаты ли
сетевую вилку из розетки или удалите Частицы, образующиеся при работе с они. Все детали следует правильно
съемный аккумуляторный блок. данным инструментом, могут содержать смонтировать и выполнить все условия для
вещества, которые способствуют развитию обеспечения их безупречной работы.
рака, появлению аллергических реакций, Не используйте поврежденные или
заболеваний дыхательных путей, деформированные пильные диски.
врожденных дефектов и прочих
заболеваний репродуктивной системы.
Несколько примеров подобных веществ:
свинец (в содержащем свинец ЛКП), 101
ru РУССКИЙ
косой резке привести к его соприкосновению 6. Приподнять устройство за передние
с пильным полотном и, как следствие, к ножки, осторожно опрокинуть вперед и
Опасность вследствие шума! тяжелым травмам. поставить на пол.
Используйте защитные наушники. Дополнительный профиль (34) упора для 7. Установить требуемую ширину и
заготовок при проведении наклонных зафиксировать площадки увеличения
разрезов (35) перемещать после ослабления ширины стола фиксирующими винтами
Опасность вследствие фиксирующего винта. (17).
блокирования заготовок или их частей! Установка
В случае блокировки: 5. Обзор Для обеспечения надежной и безопасной
1. выключить инструмент, работы устройство должно быть закреплено
См. стр. 2. на неподвижном основании.
2. вынуть сетевую вилку из розетки или Изображения могут использоваться в
удалить съемный аккумуляторный блок, – Основанием может быть стационарно
качестве примера для всех приборов. смонтированная рабочая плита или верстак.
3. надеть защитные перчатки, Комплектация вашего прибора может поэтому
отличаться от изображений. – Устройство должно стоять надежно даже
4. устранить причину блокировки с помощью 1 Замок мешка для стружки при обработке заготовок крупного размера.
подходящего инструмента.
2 Мешок для стружки – Длинные заготовки должны иметь
3 Всасывающий патрубок стружки достаточную опору, которая дополнительно
4.2 Особые указания по технике обеспечивается соответствующей
безопасности при работе с 4 Выход лазер
5 Освещение зоны резки * оснасткой.
аккумуляторным инструментом:
6 Откидной предохранительный кожух
Извлекайте аккумуляторный блок из
электроинструмента перед каждой 7 Продольный упор *
8 Стол Указание:
регулировкой, переоснащением,
техобслуживанием или очисткой. 9 Поворотный стол Для мобильного использования устройство
10 Вставка стола можно привинтить к фанерному листу или к
Примите меры по защите столярной плите (500 мм × 500 мм,
аккумуляторного блока от попадания 11 Фиксирующая рукоятка поворотного стола
12 Стопор для положений блокировки минимальная толщина 19 мм). Во время
влаги! работы плита должна быть закреплена
Не подвергайте аккумуляторные блоки поворотного стола винтовыми зажимами на верстаке.
воздействию открытого огня! 13 Фиксирующий винт для натяжного
устройства* 1. Привинтить устройство к основанию.
Не используйте дефектные или 14 Ключ со внутренним шестигранником / 2. Отпустить транспортный фиксатор (24):
деформированные аккумуляторные блоки! место хранения ключа со внутренним слегка прижать пильную раму вниз и
Не вскрывайте аккумуляторные блоки! шестигранником удерживать в таком состоянии. Вынуть
Не касайтесь контактов аккумуляторного 15 Устройство для закрепления заготовок транспортный фиксатор (24).
блока и не замыкайте их накоротко! 16 Площадка увеличения ширины стола 3. Медленно поднять пильную раму.
Из неисправного литий-ионного 17 Винт фиксатора площадок увеличения
аккумуляторного блока может вытекать Транспортировка
ширины стола
слабокислая горючая жидкость! 18 Фиксатор пильного диска 1. Откинуть пильную раму вниз и вставить
Если электролит пролился и попал на 19 Рукоятка пилы транспортный фиксатор (24).
кожу, немедленно промойте этот 20 Рукоятка для переноса * 2. Заблокировать натяжное устройство с
участок большим количеством воды. В 21 Крюк для сматывания кабеля помощью фиксирующего винта (13) в
случае попадания электролита в глаза, переднем положении.
промойте их чистой водой и срочно обратитесь 22 Фиксирующий рычаг для установки
к врачу! наклона
23 Блокировочная кнопка (для увеличения
угла наклона на +/- 2 °) Внимание!
4.3 Символы на устройстве (в
зависимости от модели) 24 Транспортный фиксатор Транспортировка пилы за защитные
25 Упор для заготовок устройства запрещена.
Прочесть руководство по 26 Предохранительные блокировки 3. Поднимать и переносить прибор (20) за
эксплуатации. 27 Выключатель (вкл/выкл) пилы рукоятку для переноса (в зависимости от
28 Выключатель (вкл/выкл) лазера раскроя комплектации).
29 Выключатель (вкл/выкл) освещения зоны Для приборов без рукоятки для переноса:
Не браться руками за пильный диск. полностью задвинуть (16) оба расширения
резки *
30 Кнопка разблокировки аккумуляторного стола и зафиксировать их (17) с помощью
блока * фиксирующих винтов. Поднимать и
Использовать защитные очки и переносить машину (16) за оба
защитные наушники. 31 Кнопка индикатора емкости * расширения стола.
32 Сигнальный индикатор емкости *
33 Аккумуляторный блок *
Не эксплуатировать устройство во 7. Обзор устройства
влажных или сырых помещениях. * в зависимости от модели и комплектации
Лазерное излучение – не 7.1 Выключатель (вкл/выкл)
смотрите на луч. 6. Установка и двигателя (27)
ЛАЗЕР КЛАССА 2 транспортировка Включение двигателя:
Нажать кнопку выключателя (вкл/выкл) и
4.4 Защитные приспособления При необходимости (20) установить
рукоятку для переноса (в зависимости от удерживать ее в этом положении.
Откидной предохранительный кожух (6) Выключение двигателя:
модели)
Предохранительный кожух служит для Отпустить выключатель (вкл/выкл).
защиты от случайного соприкосновения с Прикрутить рукоятку (20) для переноса, как
пильным диском и для защиты от отлетающих показано на рисунке.
опилок. При необходимости (16) смонтировать 7.2 Выключатель (вкл/выкл)
площадки увеличения ширины стола (в освещения зоны резки (29) (в
Предохранительные блокировки (26)
зависимости от модели) зависимости от комплектации)
Аккумуляторные устройства: машиной можно Включение и выключение освещения зоны
пользоваться только после включения 1. Извлечь правую и левую площадки
увеличения ширины стола из транспортной резки.
предохранительных блокировок.
упаковки.
Сетевые устройства: только после включения
предохранительных блокировок открывается 2. Вывинтить винты (36) на направляющих
шинах правой и левой площадки Опасность!
откидной предохранительный кожух и пилой
можно пользоваться. увеличения ширины стола. Не направляйте луч света в глаза людей или
3. Направляющие шины площадок животных.
Упор для заготовок (25)
увеличения ширины стола полностью ВНИМАНИЕ Не смотрите на горящую
Упор для заготовок препятствует движению задвинуть в фиксаторы. В зависимости от лампу.
заготовки во время резки. Во время работы комплектации: Установить площадку
упор для заготовок должен быть установлен увеличения ширины стола с
постоянно. откидывающимся вверх продольным
Следите за тем, чтобы дополнительный упором (7) на правой стороне. Указание:
профиль (34) был правильно отъюстирован и, 4. Приподнять устройство за передние
по возможности, заготовка опиралась без ножки, осторожно опрокинуть назад и На устройствах с аккумуляторами: при
соприкосновения с пильным диском или коротком перерыве в работе освещение зоны
поставить так, чтобы оно не могло резки гаснет (режим покоя), а при
защитным кожухом. Закрепить стопорным перевернуться.
винтом (35). возобновлении работы включается
5. Затянуть винты (36) на направляющих автоматически. При длительном перерыве в
Неправильная юстировка дополнительного шинах. работе освещение зоны резки выключается.
102 профиля (34) может при наклонной и двойной
РУССКИЙ ru
Для повторного включения: нажать на 8.4 Специально для
выключатель (29). 8. Ввод в эксплуатацию аккумуляторного инструмента
Не допускайте непреднамеренного запуска
7.3 Выключатель (вкл/выкл) лазера 8.1 Подсоединение мешка для устройства. Убедитесь в том, что устройство
раскроя (28) стружки / установки для при установке аккумуляторного блока
Включение и выключение лазера раскроя. удаления опилок выключено.
Лазер раскроя отмечает линию слева от В случае поломки инструмента извлеките из
пропила. Выполните пробную резку для него аккумуляторный блок.
ознакомления с положением. Опасность!
Аккумуляторный блок
Некоторые виды древесной пыли (например,
древесины дуба, бука и ясеня) при вдыхании Перед использованием зарядите
могут приводить к раковым заболеваниям. аккумуляторный блок (33).
Опасность!
– При выполнении работ обязательно При снижении мощности зарядите
ЛАЗЕРНОЕ ИЗЛУЧЕНИЕ аккумуляторный блок.
НЕ СМОТРЕТЬ НА ЛУЧ используйте подходящую установку для
ЛАЗЕР КЛАССА 2 удаления опилок. Указания по зарядке аккумуляторного блока
EN 60825-1:2014 – Дополнительно используйте пылезащитный см. в руководстве по эксплуатации зарядного
P<1 мВт, λ=650 нм респиратор, так как улавливается и устройства Metabo.
удаляется не вся древесная пыль. Литий-ионные аккумуляторные блоки „Li-
– Регулярно опорожняйте мешок для пыли. Power“ “ имеют сигнальный индикатор емкости
Указание: При опорожнении используйте (32):
пылезащитный респиратор. - Нажмите на кнопку (31) , и светодиоды
На устройствах с аккумуляторами: при покажут степень заряда аккумулятора.
коротком перерыве в работе лазер раскроя - Один мигающий светодиод указывает на то,
гаснет (режим покоя), а при возобновлении что аккумуляторный блок почти разряжен и
При вводе в эксплуатацию устройства с
работы включается автоматически. При мешком для пыли из комплекта поставки: требует зарядки.
длительном перерыве в работе лазер раскроя
выключается. Для повторного включения: Вставьте мешок для пыли (2) во Транспортировка литий-ионных
нажать на выключатель (28). всасывающий патрубок (3). Убедитесь в том, аккумуляторных блоков
что замок (1) мешка для стружки закрыт. Транспортировка литий-ионных
7.4 Установка наклона Если Вы присоединяете устройство к аккумуляторных блоков подпадает под
После отпускания фиксирующего рычага (22) установке для удаления опилок: действие Правил перевозки опасных грузов
пилу можно бесступенчато наклонять в Для подсоединения к всасывающему (UN 3480 и UN 3481). При отправке литий-
диапазоне от 0°до 45° влево относительно ионных аккумуляторных блоков уточните
патрубку стружки используйте подходящий действующие предписания. При
вертикали (39). адаптер (см. главу 12. «Оснастка»).
необходимости проконсультируйтесь со своей
Для установки угла до 47° влево Проследите за тем, чтобы установка для транспортной компанией.
относительно вертикали или до 2° вправо удаления опилок, соответствовала Сертифицированную упаковку можно
относительно вертикали во время требованиям, приведенным в главе 16. приобрести в фирме Metabo.
перестановки нажмите на блокировочную «Технические характеристики».
кнопку (23). Транспортировка аккумуляторных блоков
Также соблюдайте руководство по возможна только в том случае, если корпус не
эксплуатации установки для удаления поврежден и из него не вытекает жидкость.
Опасность! опилок! Для отправки аккумуляторного блока выньте
Для того чтобы угол наклона при распиловке его из инструмента. Примите меры для
не менялся, фиксирующий рычаг консоли 8.2 Монтаж затяжного устройства исключения короткого замыкания контактов
заготовки (например, изолируйте клейкой лентой).
отклонения (22) должен быть затянут.
Вы можете при необходимости менять Монтаж затяжного устройства заготовки (15) Снятие и установка аккумуляторного
может быть выполнен в двух положениях: блока
положение фиксирующего рычага: для этого
вытяните фиксирующий рычаг, поверните его – Для широких заготовок: Извлечение: нажмите кнопку разблокировки
до требуемого положения, снова вдавите его Вставить затяжное устройство заготовки в (30) и движением назад извлеките
до фиксации. заднее отверстие (37) стола. аккумуляторный блок (33).
– Для узких заготовок: Установка вставьте аккумуляторный блок (33)
7.5 Поворотный стол Вставить затяжное устройство заготовки в до фиксации.
Для пропилов со скосом поворотный стол переднее отверстие (38) стола.
после освобождения фиксирующей рукоятки 9. Эксплуатация
(11) и задействования стопора (12) можно 8.3 Специально для сетевого
повернуть на 47° влево или вправо. Таким инструмента Перед началом работы проверьте
образом изменяется угол распила исправность предохранительных устройств.
относительно направляющей кромки
заготовки. При выполнении пильных работ примите
Опасность! Электрическое правильное рабочее положение:
напряжение – спереди на рабочей стороне;
Опасность! Подключайте устройство только к тому – лицом к пиле;
источнику питания, который отвечает
Для того чтобы угол скоса при распиловке не – слева по оси пильного диска.
менялся, фиксирующая рукоятка (11) следующим требованиям (см. также главу 16.
«Технические характеристики»):
поворотного стола (в том числе и в
закрепленных положениях!) должна быть – Напряжение и частота сети электропитания
закручена. соответствовать параметрам, указанным на Опасность!
заводской табличке устройства; По возможности зафиксируйте заготовку
7.6 Натяжное устройство – Защита устройства осуществляется с затяжным устройством заготовки (15).
В помощью натяжного устройство можно помощью автомата защиты от тока утечки
распиливать и заготовки большего макс. 30 мА;
поперечного сечения. Натяжное устройство – Розетки надлежащим образом установлены, Опасность защемления пальцев!
можно использовать для выполнения любых заземлены и проверены. Не прикасайтесь руками при наклоне или
видов разрезов (прямых разрезов, пропилов повороте пильной рамы к зоне шарнира или к
со скосом, наклонных разрезов и двойных Прокладывайте сетевой кабель таким
образом, чтобы он не мешал при работе и не зоне под устройством!
наклонных пропилов и пазов).
был поврежден в ходе эксплуатации. При наклоне прочно удерживайте пильную
Когда натяжное устройство не используется, раму.
оно должно быть заблокировано с помощью В качестве удлинителя используйте только
фиксирующего винта (13) в заднем кабель с резиновой изоляцией и Во время работы используйте:
положении. достаточным сечением (3 × 1,5 мм2). – опоры для заготовки — для длинных
Для работы вне помещений используйте заготовок, если после распиловки
7.7 Устройство ограничения удлинители. При работах вне помещений заготовки могут упасть со стола;
глубины разреза используйте только допущенные к – мешок для стружки / установку для
эксплуатации удлинители с удаления опилок.
Устройство ограничения глубины разреза (50) соответствующей маркировкой.
используется вместе с натяжным устройством Пилите заготовки только тех размеров,
для прорезания пазов. Не допускайте непреднамеренного запуска которые гарантируют надежность фиксации
устройства. Перед тем как вставить вилку в деталей в ходе пильных работ.
Закрутить установочный винт и розетку убедитесь, что выключатель
заблокировать его контргайкой. Устройство При распиловке всегда прижимайте
ограничения глубины разреза может быть инструмента выключен.
заготовку к столу и не допускайте ее
деактивировано, когда упор (51) сдвинут перекоса. Не останавливайте вращающийся
назад. пильный диск, прижимая его сбоку.
Опасность несчастного случая при
блокировке пильного диска. 103
ru РУССКИЙ
9.1 Прямые разрезы – Поворотный стол находится в положении 0°, для прорезания пазов. При этом заготовка не
Исходное положение: фиксирующая рукоятка (11) поворотного распиливается полностью, а прорезается
стола затянута. только до определенной глубины.
– Транспортный фиксатор разблокирован
(24). – Фиксирующий винт (13) натяжного Опасность отдачи!
устройства ослаблен. При прорезании пазов особенно важно не
– Пильная рама откинута наверх.
– Натяжное устройство в заднем положении. прижимать пильный диск сбоку. В противном
– Устройство ограничения глубины разреза случае пильная рама может внезапно
(51) деактивировано. – Настройка упора заготовки (25):
Ослабьте стопорный винт (35). подскочить вверх! При прорезании пазов
– Поворотный стол находится в положении 0°, Дополнительный профиль (34) сдвиньте так, используется натяжное устройство. Не
фиксирующая рукоятка (11) поворотного чтобы заготовка как можно лучше прижимайте пильную раму сбоку.
стола затянута. опиралась без соприкосновения с пильным Исходное положение:
– Наклон консоли отклонения к вертикали диском или защитным кожухом. – Транспортный фиксатор разблокирован
составляет 0°, фиксирующий рычаг (22) Зафиксируйте его стопорным винтом (35). (24).
установки наклона затянут. Для установки определенных углов может
потребоваться полное извлечение – Пильная рама откинута наверх.
– Натяжное устройство в заднем положении.
дополнительного профиля (34) после – Выставить требуемый угол консоли
– Фиксирующий винт (13) натяжного извлечения стопорного винта (35). Снова отклонения к поверхности отклонения и
устройства ослаблен. затяните стопорный винт (35). (После зафиксировать консоль.
– Настройка упора заготовки (25): распила вновь установите дополнительный
– Зафиксировать поворотный стол в
Ослабьте стопорный винт (35). профиль (34) и зафиксируйте его стопорным требуемом положении.
Дополнительный профиль (34) сдвиньте так, винтом (35) во избежание потери).
чтобы заготовка как можно лучше – – Фиксирующий винт (13) натяжного
опиралась без соприкосновения с пильным устройства ослаблен.
диском или защитным кожухом. Пиление заготовки: – Натяжное устройство в заднем положении.
Зафиксируйте его стопорным винтом (35). 1. Отпустить фиксирующий рычаг (22)
установки наклона на обратной стороны Пиление заготовки:
Пиление заготовки:
пилы. 1. Установить устройство ограничения
1. Прижать заготовку к упору для заготовок и глубины разреза (50) на требуемую
зажать ее с помощью затяжного 2. Медленно наклонить консоль отклонения в
требуемое положение. глубину разреза и закрутить контргайку.
устройства (15).
2. Освободить предохранительную
2. Для широких заготовок: потянуть пильную 3. Затянуть фиксирующий рычаг (22) для блокировку (26) и откинуть пильную раму
раму вперед, к оператору (натяжное установки наклона.
вниз, чтобы проверить установленную
устройство). 4. Распилить заготовку, как это описано в глубину разреза:
3. Включить предохранительную блокировку разделе «Прямые разрезы». 3. выполнить пробный разрез.
(26) , нажать кнопку выключателя (вкл/
выкл) (27) и удерживать ее в этом 9.4 Разрезы с двойным скосом 4. При необходимости повторить шаги 1-3,
пока не будет установлена требуемая
положении.
глубина разреза.
4. Медленно опустить пильную раму до конца
Указание: 5. Распилить заготовку, как это описано в
вниз, удерживая ее за рукоятку, и при разделе «Прямые разрезы».
необходимости сдвинуть назад (от Разрез с двойным скосом это сочетание
оператора). При распиловки пильную раму разреза со скосом и наклонного разреза. Это
прижимать к изделию так, чтобы скорость означает, что заготовка распиливается косо к 10. Техническое обслуживание
вращения двигателя падала задней к направляющей кромке и косо к и уход
незначительно. верхней стороне.
5. Распил заготовки осуществляется за один
рабочий проход.
Опасность! Опасность!
6. Отпустить выключатель (вкл/выкл) (27) и
Перед любыми работами по техническому
медленно вернуть пильную раму в верхнее При разрезе с двойным скосом пильный диск обслуживанию и очистке выньте сетевую
рабочее положение. из-за сильного наклона отрыт в большей
мере, в силу этого возрастает опасность вилку или удалите съемный аккумуляторный
блок (33).
9.2 Пропил со скосом травмы. Выдерживайте достаточное
расстояние до пильного диска! – Описанные в настоящем разделе работы по
Исходное положение:
Исходное положение: техобслуживанию и ремонту должны
– Транспортный фиксатор разблокирован выполняться только специалистами.
(24). – Транспортный фиксатор разблокирован – Поврежденные детали, в первую очередь
– Пильная рама откинута наверх. (24).
предохранительные устройства, заменять
– Устройство ограничения глубины разреза – Пильная рама откинута наверх. только оригинальными устройствами.
(51) деактивировано. – Устройство ограничения глубины разреза Использование деталей, не проверенных и
(51) деактивировано. не разрешенных производителем, могут
– Наклон консоли отклонения к вертикали привести к непредвиденному ущербу.
составляет 0°, фиксирующий рычаг (22) – Зафиксировать поворотный стол в
установки наклона затянут. требуемом положении. – После каждого устранения неисправностей
вновь активируйте и проверяйте все
– Натяжное устройство в заднем положении. – Выставить требуемый угол консоли защитные приспособления.
– Фиксирующий винт (13) натяжного отклонения к поверхности отклонения и
устройства ослаблен. зафиксировать консоль.
10.1 Замена пильного диска
– Настройка упора заготовки (25): – Фиксирующий винт (13) натяжного
Ослабьте стопорный винт (35). устройства ослаблен.
Дополнительный профиль (34) сдвиньте так, – Натяжное устройство в заднем положении. Опасность ожога!
чтобы заготовка как можно лучше – Настройка упора заготовки (25):
опиралась без соприкосновения с пильным В течение короткого времени после
Ослабьте стопорный винт (35). завершения работы пильный диск может
диском или защитным кожухом. Дополнительный профиль (34) сдвиньте так,
Зафиксируйте его стопорным винтом (35). оставаться сильно нагретым. Подождите,
чтобы заготовка как можно лучше пока нагретый пильный диск остынет. Не
Пиление заготовки: опиралась без соприкосновения с пильным очищайте пильный диск горючими
1. Отпустить фиксирующую рукоятку (11) диском или защитным кожухом. жидкостями.
поворотного стола и разблокировать Зафиксируйте его стопорным винтом (35).
стопор (12). Для установки определенных углов может
потребоваться полное извлечение
2. Установите требуемый угол. дополнительного профиля (34) после Опасность порезов существует и
3. Затянуть фиксирующую рукоятку (11) извлечения стопорного винта (35). Снова при неподвижном пильном диске!
поворотного стола. затяните стопорный винт (35). (После При ослаблении и затягивании стяжного
распила вновь установите дополнительный винта (43) откидной предохранительный
4. Распилить заготовку, как это описано в профиль (34) и зафиксируйте его стопорным
разделе "Прямые разрезы". кожух (6) должен быть накинут на пильный
винтом (35) во избежание потери). диск. При замене пильного диска используйте
Пиление заготовки: защитные перчатки.
9.3 Наклонные разрезы
Исходное положение: Распилить заготовку, как это описано в 1. Вынуть сетевую вилку или удалить
разделе «Прямые разрезы». съемный аккумуляторный блок (33).
– Транспортный фиксатор разблокирован
(24). 2. Перевести пильную раму в верхнее
9.5 Прорезание пазов положение.
– Пильная рама откинута наверх.
3. Фиксация пильного диска: нажать на
– Устройство ограничения глубины разреза стопорную кнопку (18), при этом
(51) деактивировано. Указание: провернуть пильный диск другой рукой,
Устройство ограничения глубины разреза пока стопорная кнопка не зафиксируется.
104 используется вместе с натяжным устройством
РУССКИЙ ru
Удерживайте стопорную кнопку в нажатом 12.Смонтировать внешний фланец (44) – 10.6 Хранение устройства
положении. плоская сторона должна быть обращена к
4. Отвинтить стяжной винт с шайбой (43) на двигателю!
валу пильного диска с помощью 13.Навинтить стяжной винт с шайбой (43) Опасность!
шестигранного ключа (14) по часовой против часовой стрелки (левая резьба!) и Храните устройство таким образом, чтобы
стрелке (левая резьба!). затянуть вручную. исключить возможность его использования
5. Освободить предохранительную 14.Фиксация пильного диска: нажать на посторонними лицами.
блокировку (26) (только для устройств стопорную кнопку (18), при этом Необходимо быть уверенным в том, что
работающих от сети), сдвинуть откидной провернуть пильный диск другой рукой, никто не получит травму от неподвижного
предохранительный кожух (6) наверх и пока стопорная кнопка не зафиксируется. устройства.
удерживать его в таком положении. Удерживайте стопорную кнопку в нажатом
6. Осторожно снять внешний фланец (44) и положении.
пильный диск (45) с вала пильного диска и Внимание!
снова закрыть откидной
предохранительный кожух. Опасность! Запрещается хранение инструмента вне
помещений или во влажных помещениях без
– Не удлинять шестигранный ключ. соответствующей защиты.
– Не затягивайте стяжной винт, ударяя по
Опасность! шестигранному ключу. 10.7 Техническое обслуживание
Не используйте средства очистки (например, 15.Плотно затяните стяжной винт (43) с Перед каждым использованием
для удаления остатков смолы), которые могут помощью шестигранного ключа (14).
повредить легкосплавные металлические Удаление опилок с помощью кисти или
детали; в противном случае возможно 16.Проверить работоспособность. Для этого пылесоса.
ухудшение эксплуатационной надежности освободить предохранительную Проверка сетевой вилки или блока
пилы. блокировку (26) (только для устройств аккумуляторов на отсутствие повреждений,
работающих от сети), и откинуть пилу вниз: при необходимости замена с привлечением
7. Очистка зажимных поверхностей:
– Откидной предохранительный кожух специалиста-электрика.
– вал пильного диска (48), должен деблокировать пильный диск, не Проверка всех подвижных деталей, на
– пильный диск (45), касаясь других частей. возможность перемещения во всем
– внешний фланец (44), – При откидывании пилы в исходное диапазоне движения.
– внутренний фланец (47). положение предохранительный кожух Регулярно, в зависимости от условий
должен автоматически закрывать пильный эксплуатации
диск.
Проверка всех резьбовых соединений, при
Опасность! – Провернуть пильный диск рукой. Пильный необходимости их затяжка.
диск должен иметь возможность вращения
Правильно уложить внутренний фланец! В в любом установочном положении, не Проверка функции возврата пильной рамы
противном случае возможно возникновение касаясь других частей. (пильная рама под воздействием пружины
блокировки пилы, а пильный диск может должна возвращаться в верхнее исходное
сорваться. Внутренний фланец располагается положение), при необходимости замена
правильно, если кольцевой паз обращен к
10.2 Замена вставки стола пружины.
пильному диску, а плоская сторона к Легкая смазка направляющих элементов.
двигателю.
Опасность!
8. Смонтировать внутренний фланец (47).
В случае повреждения вставки стола (10) 11. Советы и рекомендации
9. Освободить предохранительную существует опасность заклинивания мелких
блокировку (26) (только для устройств предметов между вставкой и пильным диском – При работе с длинными заготовками справа
работающих от сети), сдвинуть откидной и, как следствие, блокировки пильного диска. и слева от пилы использовать подходящие
предохранительный кожух (6) наверх и Немедленно заменяйте поврежденные опоры.
удерживать его в таком положении. вставки стола! – При наклонной резке удерживать заготовку
10.Вложить новый пильный диск - следить за 1. Вывинтить винты на вставке стола. Чтобы справа от пильного диска.
направлением вращения: гладя с левой добраться до винтов, при необходимости – При распиловке малых отрезков
(открытой) стороны, стрелка на пильном повернуть поворотный стол и наклонить использовать дополнительные упоры
диске должна соответствовать пильную раму. (дополнительным упором, к примеру, может
направлению стрелки (46) на крышке служить подходящая деревянная доска,
пильного полотна! 2. Снять вставку стола.
которая прикручивается на упоре
3. Установить новую вставку стола. устройства).
4. Затянуть винты на вставке стола. – При распиловке изогнутой (искривленной
Опасность! доски (52), изогнутая наружу сторона
Используйте только те пильные диски, 10.3 Юстировка упора заготовки должна лежать на упоре заготовки.
которые отвечают требованиям и параметрам, 1. Вывернуть винты с внутренним – Не пилить заготовки, поставив их на ребро,
перечисленным в данном руководстве по шестигранником (49) . а укладывать плоско на поворотный стол.
эксплуатации. 2. Выровнять упор заготовки (25) таким
Используйте только пригодные пильные образом, чтобы он располагался строго 12. Оснастка
диски, которые рассчитаны на максимальную под прямым углом к пильному диску, если
скорость вращения (см. Технические поворотный стол зафиксирован в Следует использовать только оригинальные
характеристики) - на непригодных или положении 0°. аккумуляторные блоки и принадлежности
поврежденных пильных дисках центробежная 3. Затянуть винты с внутренним Metabo или CAS (Cordless Alliance System).
сила может взрывообразно разбросать шестигранником (49).
осколки. Используйте только ту оснастку, которая
отвечает требованиям и параметрам,
Пильные диски, предназначенные для резки 10.4 Юстировка лазера раскроя перечисленным в данном руководстве по
дерева или подобных материалов, должны Выравнивание лазера под прямым углом эксплуатации.
соответствовать EN 847-1.
– Ослабить средний винт (40) . Развернуть A Спрей технического обслуживания и ухода
Запрещается использовать: лазер. Затянуть средний винт (40) . для удаления остатков древесины и
– пильные диски из высоколегированной консервации металлических поверхностей.
Боковое выравнивание лазера 0911018691
быстрорежущей стали (HSS);
– Ослабить правый винт (42) и левый винты
– поврежденные пильные диски; (41). Сместить лазер горизонтально. B Адаптер вытяжки Multi для подключения
шлангов вытяжки с переходником 44, 58 или
– отрезные круги. Затянуть правый винт (42) и левый винты 100 мм 0910058010
(41).
C Пылеводосос Metabo (см. каталог)
Опасность! 10.5 Очистка устройства D Подставки:
Удаление опилок и пыли с помощью щетки Универсальная подставки для станка UMS
– Монтируйте пильный диск только с
использованием оригинальных деталей. или пылесоса из: 631317000
Мобильная подставки KSU 251 Mobile
– Не используйте ослабленные переходные – регулирующих устройств; 629007000
кольца; в противном случае пильный диск – органов управления; Подставка KSU 251 629005000
может сорваться. – отверстий охлаждения двигателя; Подставка KSU 401 629006000
– Пильные диски должны быть смонтированы – пространства под вставкой стола; E Стойки с роликами:
таким образом, чтобы они работали без RS 420 G 0910053345
дисбаланса и биения и не могли сорваться с – лазера раскроя; RS 420 W 0910053361
места крепления в ходе работы. – системы освещения зоны резки F Зарядные устройства: ASC 145 и др.
11.Закрыть (6) откидной предохранительный
кожух. G Аккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только такие аккумуляторные
105
ru РУССКИЙ
блоки, напряжение которых соответствует Постоянный ток
вашему электроинструменту. 15. Проблемы и неполадки Инструмент класса защиты II
№ для заказа: 625369000 (8,0 A·ч, LiHD)
№ для заказа: 625368000 (5,5 A·ч, LiHD) Далее описаны проблемы и сбои, которые Вы На указанные технические характеристики
и др. можете устранить самостоятельно. Если распространяются допуски, предусмотренные
описанные здесь меры по устранению Вам не действующими стандартами.
Пильные диски для KGS 216 / KGS 216 M /
KGSV 216 M: помогут, см. главу 13. «Ремонт». Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
H Пильный диск Power Cut 6.28009 сравнивать эмиссию шума различных
216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg электроинструментов. В зависимости от
для продольной и поперечной резки Опасность!
условий эксплуатации, состояния
массивной древесины В связи с проблемами и сбоями происходит электроинструмента или рабочих
I Пильный диск Precision Cut Classic особенно большое число несчастных случаев. инструментов фактическая нагрузка может
6.28060 Поэтому следует обратить внимание: быть выше или ниже. Для оценки примерного
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg Перед каждым устранением сбоя вынуть уровня эмиссии учитывайте перерывы в
для продольной и поперечной резки сетевую вилку или удалить съемный работе и фазы работы с пониженной
массивной древесины и древесностружечной аккумуляторный блок (33). (шумовой) нагрузкой. Определите перечень
плиты После каждого устранения неисправностей организационных мер по защите пользователя
J Пильный диск Multi Cut Classic 6.28066 вновь активируйте и проверяйте все с учетом тех или иных значений эмиссии шума.
216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg защитные приспособления. Уровень шума по типу A:
для продольной и поперечной резки Отказ функции откидывания LpA = уровень звукового давления
материалов с покрытием, ламината, LWA = уровень звуковой мощности
синтетических материалов и алюминиевого Заблокирован транспортный фиксатор: KpA, KWA= коэффициент погрешности
профиля Вынуть транспортный фиксатор. Надевайте защитные наушники!
Пильные диски для KGS 254 M: Заблокирована предохранительная
K Пильный диск Precision Cut Classic 6.28061 блокировка:
254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg Освободить предохранительную
для продольной и поперечной резки блокировку.
массивной древесины и древесностружечной
Производительность резки слишком
плиты низкая
L Пильный диск Multi Cut 6.28223 Информация для покупателя:
254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg Пильный диск затупился (возможно, пильный
диск имеет следы прожогов на боковой Сертификат соответствия: № ТС RU C-
для продольной и поперечной резки стороне);
материалов с покрытием, ламината, DE.БЛ08.В.00566, срок действия с 20.04.2017
синтетических материалов и алюминиевого Пильный диск не подходит для материала (см. по 19.04.2022 г., выдан органом по
профиля главу 12. «Оснастка»); сертификации продукции «ИВАНОВО-
СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Пильные диски для KGS 305 M: Перекос пильного диска: Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
M Пильный диск Precision Cut Classic 6.28064 Заменить пильный диск (см. главу 10. Российская Федерация, Ивановская обл., г.
305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg «Техническое обслуживание»). Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
для продольной и поперечной резки Сильная вибрация пилы (4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; Аттестат
массивной древесины и древесностружечной аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г.
плиты Перекос пильного диска:
Страна изготовления: Китай
N Пильный диск Multi Cut 6.28091 Заменить пильный диск (см. главу 10.
«Техническое обслуживание»). Производитель: "Metabowerke GmbH",
305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg, Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
для продольной и поперечной резки Пильный диск установлен неправильно:
материалов с покрытием, ламината, Импортер в России:
Правильно установить пильный диск (см. ООО "Метабо Евразия"
синтетических материалов и алюминиевого главу 10. «Техническое обслуживание»).
профиля Россия, 127273, Москва,
Тяжелый ход поворотного стола ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
Пильные диски для KGS 18 LTX 216: тел.: +7 495 980 78 41
Стружка под поворотным столом:
O Пильный диск Precision Cut Classic6.28065 Дата производства указана на
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° Удалить стружку. информационной табличке инструмента в
для продольной и поперечной резки формате мм/гггг|
массивной древесины и древесностружечной
плиты 16. Технические Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
характеристики рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
Программу оснастки см. на сайте лет хранения с даты изготовления без
www.metabo.com или в каталоге. предварительной проверки (дату
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3. изготовления см. На этикетке).
13. Ремонт Оставляем за собой право на технические
изменения.
U= сетевое напряжение / напряжение
аккумуляторного блока
Опасность! I = номинальный ток
Ремонт электроинструментов должен F = мин. защита
производить только электрик! P1 = номинальная потребляемая
При повреждении сетевого кабеля прибора мощность
IP = класс защиты
он подлежит замене специальным сетевым n0 = частота вращения без нагрузки
кабелем Metabo.
v0 = макс. скорость распиловки
Для ремонта электроинструментов фирмы D = диаметр пильного диска (наружный)
Metabo обращайтесь в региональное d = отверстие пильного диска
представительство фирмы Metabo. Адреса см. (внутренний)
на сайте www.metabo.com. b = максимальная ширина зуба пильного
Списки запасных частей можно скачать с диска
сайта www.metabo.com. A = размеры (ДxШxВ)
m = вес
Требования к установке для удаления опилок:
14. Защита окружающей среды D1 = диаметр подключения всасывающего
патрубка
Соблюдайте национальные правила D2 = минимальный расход воздуха
экологически верной утилизации и D3 = минимальное пониженное давление
переработки отслуживших машин, упаковок и на всасывающем патрубке
оснастки. D4 = минимальная скорость воздуха на
Только для стран ЕС: не утилизируйте всасывающем патрубке
электроинструменты вместе с Максимальное поперечное сечение заготовки
бытовыми отходами! Согласно см. в таблице на с. 4.
директиве ЕС 2012/19/EU по отходам Допустимая температура окружающего
электрического и электронного оборудования
и соответствующим национальным нормам воздуха при эксплуатации: от –20 °C до 50 °C
(ограниченная работоспособность при
бывшие в употреблении электроприборы и температуре ниже 0 °C). Допустимая
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей температура окружающего воздуха при
хранении: от 0 °C до 30 °C.
экологически безопасной переработки.
~ переменный ток
106
ՀԱՅԵՐԵՆ hy
Օգտագործման սկզբնական ուղեցույց
լարով) կամ մարտկոցային կուտակիչով գործարկվող Լայն հագուստը, զարդեղենն ու երկար մազերը կարող են
Ցանկ էլեկտրական գործիքներին (առանց հոսանքի լարի): ներքաշված լինել շարժվող մասերի մեջ:
է) Եթե գործիքի համար նախատեսված են
1. Համապատասխանության հավաստագիր 3.1 Անվտանգություն աշխատանքային փոշեհեռացման և փոշեորսման հարմարանքներ, ապա
2. Կիրառման բնագավառներ վայրում ամրացրե՛ք այն և ստուգե՛ք, որ նրանք ճիշտ են
ա) Մաքուր և լուսավոր պահեք ձեր աշխատավայրը: կիրառվում: Փոշեհեռացման հարմարանքի կիրառումը
3. Անվտանգության ընդհանուր ցուցումներ կարող է նվազեցնել փոշու վնասակար ազդեցությունը:
Աշխատավայրի ոչ բավարար լուսավորությունն ու
4. Անվտանգության հատուկ ցուցումներ չդասավորված լիները կարող է դառնալ դժբախտ պատահարի ը) Մի թերագնահատեք ռիսկերը և ոչ մի դեպքում մի
5. Ընդհանուր նկարագրություն պատճառ: անտեսեք անվտանգության կանոնները էլելկտրական
6. Տեղակայում և փոխադրում բ) Չի թույլատրվում աշխատել էլեկտրական գործիքներով աշխատելիս, եթե անգամ լավ ծանոթ եք
գործիքներով պայթյունավտանգ միջավայրում, տվյալ գործիքին այն կիրառման փորձի շնորհիվ:
7. Գործիքի նկարագիր դյուրավառ հեղուկների, գազերի և փոշիների Անուշադիր մեկ քայլը կարող է վայրկյանի ընթացքում ծանր
8. Գործարկում մոտակայքում: Աշխատող էլեկտրական կայծերից վնասվածքների հանգեցնել:
9. Շահագործում դյուրավառ փոշին կամ գոլորշին կարող են բռնկվել:
10. Սպասարկում և խնամք գ) Էլեկտրական գործիքներով աշխատելիս 3.4 Էլեկտրական գործիքի կիրառում և խնամք
երեխաներին և այլ անձանց հեռու պահե՛ք: ա) Գործիքները գերբեռնվածքների ենթարկելը
11. Օգտակար խորհուրդներ Անուշադրության կամ ուշադրութոյւնն այլ բանի վրա անթույլատրելի է: Էլ. Գործիքները օգտագործեք ըստ
12. Լրացուցիչ պարագաներ շեղվելու արդյունքում կարող եք կորցնել գործիքի նկատմամբ իրենց նպատակի, նշանակության և համապատասխան
վերահսկողությունը: աշխատանքների համար: Աշխատանքի բնույթին
13. Վերանորոգում
համապատասխան գործիքի ընտրությունը բարելավում է
14. Շրջակա միջավայրի պաշտպանություն 3.2 Էլեկտրական անվտանգություն աշխատանների որակն ու արդյունավետությունը:
15. Խնդիրներ և անսարքինություններ ա) Էլեկտրական գործիքի՝ ցանցին միացման խրոցակը բ) Մի օգտագործեք վնասված գործարկիչով/
16. Տեխնիկական բնութագիր պետք է համապատասխանի վարդակին: Խրոցակը/ անջատիչով էլ. գործիքներ: Գործիքը, որը չի անջատվում,
շտեպսելը ոչ մի դեպքում չի կարելի ձևափոխել: Մի վտանգավոր է և պարտադիր վերանորոգման կարիք ունի:
օգտագործեք ադապտերներ հողակցված գործիքների գ) Մինչև գործիքի կարգաբերելը, մասերի փոխելը կամ
1. Համապատասխանության հետ: Չձևափոխած խրոցակը և համապատասխանող գործիքը վայր դնելը, հանեք խրոցակը վարդակից և/
հավաստագիր վարդակը նվազեցնում են էլեկտրական հարված ստանալու կամ հանեք կուտակիչ մարտկոցը: Այս կանխարգելիչ
ռիսկը: քայլերը կբացառեն գործիքի չնախատեսված գործարկումը:
Սույնով հայտարարում ենք բացառիկ բ) Խուսափեք հողանցված մակերեսներից, ինպիսիք են դ) Պահպանեք էլեկտրական գործիքները երեխաներից
պատասխանատվությամբ, որ այս ճակատային մշակման խողովակների, ջեռուցիչ մարտկոցների, հեռու: Չի կարելի աշխատել էլեկտրական
սկավառակային սղոցները, յուրաքանչյուրն իր տիպով և սալօջախների և սառնարանների մակերեսները: Առկա գործիքներով համապատասխան փորձ և գիտելիքներ
սերիական համարով նույնականացված, *1) է էլեկտրական հարված ստանալու մեծ վտանգ, եթե ձեր չունեցող անձանց, նաև նրանց, ով չի կարդացել այս
համապատասխանում են հրահանգների *2) և նորմերի *3) մարմինը հողակցված է: ուղեցույցը: Էլեկտրական գործիքները վտանգավոր են
բոլոր համապատասխան դրույթներին: Տեխնիկական գ) Հեռու պահեք էլեկտրական գործիքները անձրևից և դառնում անփորձ մարդկանց ձեռքերում:
փաստաթղթերի համար *4) տես էջ 5: խոնավությունից: Էլեկտրական գործիքի մեջ ջրի ե) Էլեկտրական գործիքներն ու մասերը հարկավոր է
ներթափանցումը բարձնացնում է էլեկտրական հարված ճիշտ խնամել: Ստուգեք շարժվող մասերի անխափան
ստանալու վտանգը: աշխատանքը, համոզվեք, որ շարժվող մասերը չեն
2. Կիրառման բնագավառներ դ) Մի օգտագործեք գործիքի լարը գործիքը կախելու, լռվում, համոզվեք, որ դետալները վնասված կամ
բռնելու կամ էլեկտրական գործիքը անջատելիս մի մաշված չեն, և որ էլ. գործիքի բոլոր գործառնական
Ճակատամշակման անկյունահատ սկավառակային սղոցը քաշեք լարից: Հեռու պահեք միացման լարը բարձր հատկանիշները պահպանված են: Մինչև գործիքն
նախատեսված է երկայնակի, լայնակի, թեք կտրվածքներ ջերմաստիճաններից, յուղերից, սուր անկյուններից օգտագոծելը վերանորոգեք կամ փոխարինեք բոլոր
կատարելու համար, ինչպես նաև շեղ անկյան տակ կամ գործիքի շարժվող մասերից: Խճճված կամ վնասված վնասված մասերը: Անսարք գործիքները դառնում են
սղոցվածքների և կրկնակի սղոցվածքների համար: Այն նաև հոսանքի լարերը բարձրացնում են հոսանքի հարված բազմաթիվ դժբախտ պատահարների պատճառ:
կարող է կատարել փորակներ, ակոսներ: ստանալու վտանգը: զ) Կտրող էլեկտրական գործիքները մաքուր պահեք և
Թույլատրվում է մշակել միայն այն նյութերը, որոնց համար ե) Եթե աշխատում եք էլեկտրական գործիքով դուրսը, սուր/սրված վիճակում: Խնամքով պահպանված
առկա է համապատասխան սղոցաթերթ (թույլատրելի ապա օգտագործեք միայն դրսի աշխատանքների էլեկտրական կտրռող գործիքները սուր սայրերով ավելի քիչ
սղոցաթերթերի ցանկին ծանոթացեք 12. Սարքավորում համար նախատեսված երկարացման լարեր: Դրսի են լռվում և ավելի հեշտ են կառավարվում:
բաժնում): աշխատանքների համար հատուկ նախատեսված երկարացման է) Կիրառեք էլեկտրական գործիքներն ու իրենց
լարի օգտագործումը նվազեցնում է էլեկրտական հարված պարագաները հետևելով այս ցուցումներին: Հաշվի
Անհրաժեշտ է հաշվի առնել մշակվող դետալների ստանալու վտանգը:
թույլատրելի չափսերը (տե՛ս բաժին16. Տեխնիկական առեք աշխատանքային պայմաններն ու կատարվելիք
բնութագիր): զ) Եթե էլեկտրական գործիքով աշխատանքները խոնավ աշխատանքի բույթը: Սխալ նպատակներով գործիքի
միջավայրում անխուսափելի են, ապա օգտագործեք օգտագործումը, այս կամ այն աշխտատանքների համար
Չի թույլատրվում կլոր կամ անհավասար հատվածքով դիֆերենցիալ հոսանքի անջատիչ: Դիֆերենցիալ չնախատեսված գործիքի կիրառումը կարող է առաջացնել
դետալների (օրինակ՝ վառելափայտ) մշակումը, քանի որ հոսանքի անջատիչի օգտագործումը նվազեցնում է վտանգավոր իրավիճակներ:
սղոցման ժամանակ նրանց կայուն դիրքը հնարավոր չէ էլեկտրական հարված ստանալու վտանգը:
ապահովել: Տափակ և եզրին տեղադրած ը) Բռնակներն ու բռնակների մակերեսները պահեք
նախապատրաստվածքների/դետալների սղոցման ժամանակ, չոր, մաքուր և յուղազերծված վիճակում: Սահող
իրեն ապահով մատուցումը ապահովելու համար անհրաժեշտ 3.3 Շահագործողի անվտանգություն բռնակներն ու բռնակների մակերեսները չնախատեսված
է կիրառել հարմար հենարան: ա) Ուշադիր եղեք, ուշադիր և զգուշորեն կատարեք իրավիճակներում չեն ապահովում անվտանգ կիրառում և
գործողությունները, մտածեք ինչ եք անում և խելամիտ վերահսկողություն էլեկտրական գործիքի նկատմամբ:
Բոլոր այլ կիրառումները անթույլատրելի են: Սխալ, ոչ մոտեցեք էլեկտրական գործիքներով
նպատակային կիրառումը, գործիքի ձևափոխումը կամ ոչ աշխատանքներին: Չի կարելի աշխատել էլեկտրական 3.5 Մարտկոցային գործիքների կիրառումն ու
օրիգինալ, արտադրողի կողմից չհաստատված գործիքներով եթե հոգնած եք կամ գտնվում եք
պահեստամասերի օգտագործումը կարող են հանգեցնել խնամքը
թմրանյութերի, ալկոհոլի կամ դեղերի ազդեցության ա) Մարտկոցները լիցքավորեք միայն արտադրողի
չնախատեսված նյութական վնասների: տակ: Էլեկտրական գործիքով աշխատելիս անուշադրության կողմից ցուցված լիցքավորման սարքերում: Որոշակի
մեկ պահը կարող է լուրջ վնասվածքների պատճառ դառնալ: մարտկոցների համար հատուկ նախատեսված լիցքավորման
բ) Կրեք պաշտպանիչ հագուստ և միշտ կրեք սարքը կարող է բռնկվել եթե օգտագործվում է այդ
3. Անվտանգության ընդհանուր պաշտպանիչ ակնոց: Անձնական պաշտպանիչ՝ ըստ էլ. լիցքավորման սարքի համար չնախատեսված մարտկոցների
ցուցումներ գործիքի և աշխատանքների բնույթի համապատասխան լիցքավորման համար:
հագուստի կրելը, օր.՝ փոշուց պաշտպանիչ դիմակ, չսահող բ) Էլ. գործիքների հետ օգտագործեք միայն տվյալ
Ձեր անվտանգության և Ձեր գործիքի սարքինության ներբաններով ամուր պաշտպանիչ կոշիկ, պաշտպանիչ գործիքին համապատասխանող մարտկոց: Այլ
և ապահովության համար ուշադրություն դարձրե՛ք սաղավարտ, ականջակալներ, նվազեցնում է վնասվածքներ մարտկոցների օգտագործումը կարող է բերել վնասվածքների
այս նշանով նշված հատվածներին: ստանալու վտանգը: և հրդեհի վտանգ ստեղծել:
ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ Վնասվածք ստանալու վտանգը գ) Խուսափեք գործիքի անզգույշ և չնախատեսված գ) Չօգտագործած մարտկոցները պահեք
կանխարգելելու, նվազեցնելու համար կարդացեք միացվելուց: Մինչև գործիքը վերցնելը, ցանցին կամ գրասենյակային սեղկամներից, մանրադրամից,
օգտագործման ուղեցույցը: կուտակիչ մարտկոցին միացնելը համոզվեք, որ էլ. բանալիներից, մեխերից, պտուտակներից և բոլոր այն
Ձեր էլեկտրական գործիքը փոխանցեք միայն փաստաթղթերի, գործիքը անջատած է: Գործիքը բռնելիս կամ հոսանքի փոքր մետաղական մասերից հեռու, որոնք կարող են
ուղեցույցի հետ միասին: ցանցին միացնելիս, մի պահեք մատը գործարկիչի կոճակի առաջացնել հպակների միացում: Հպակների կարճ
վրա, դա կարող է հանգեցնել դժպախտ պատահարի: միացումը կարող է բերել այրվածքների և հրդեհի:
Անվտանգության ընդհանուր ցուցումներ էլեկտրական
գործիքների համար դ) Էլեկտրական գործիքը միացնելուց առաջ հեռացրեք դ) Սխալ կիրառման հետևանքով մարտկոցից կարող է
կարգավորիչ այլ գործիքներ կամ դարձակներ Էլ. հեղուկ թափվել: Խուսափեք մարտկոցից թափված
ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈՒՆ. Կարդացեք գործիքի պտտվող մասի մեջ ընկած գործիքը, դետալը կամ
անվտանգության բոլոր ցուցումները, հեղուկին դիպչելուց: Պատահական դիպչելու դեպքում
դարձակը կարող է հանգեցնել վնասվածքների: լվացվեք ջրով: Հեղուկի՝ աչքերի մեջ ընկնելու դեպքում
կանոնները և ուշադրություն դարձրեք այս
էլեկտրական գործիքի վրա գտնվող բոլոր զգուշացնող ե) Խուսափեք մարմնի ոչ բնական անհարմար լվացեք աչքերը և անհապաղ դիմեք բժշկի: Մարտկոցային
նշաններին: Անվտանգության ցուցումներին չհետևելը դիրքերից: Համոզվեք որ ամուր դիրքում եք և մշտապես հեղուկը կարող է մաշկի գրգռվածություն և այրվածքներ
կարող է հանգեցնել էլեկտրական հարվածի, հրդեհի և/կամ պահպանեք հավասարակշռությունը: Դրա շնորհիվ առաջացնել:
ծանր մարմնական վնասվածքների: կկարողանաք վերահսկել և կառավարել գործիքը անսպասելի ե) Մի օգտագործեք վնասված կամ ձևափոխված
իրավիճակներում: կուտակիչ մարտկոց: Վնասված և ձևափոխված
Անվտանգության բոլոր ցուցումներն ու ուղեցույցը
պահպանել նաև ապագայի համար: Անվտանգության զ) Կրե՛ք համապատասխան հագուստ: Չի թույլատրվում մարտկոցները կարող են անկանխատեսելի հետևանքների
ուղեցույցում կիրառվող “էլեկրտական գործիք” կրել շատ լայն հագուստ կամ զարդեղեն: Հեռու պահեք բերել՝ հրդեհի, պայթյունի կամ վնասվածքների:
հասկացությունը վերաբերում է ցանցից սնուցվող (հոսանքի մազերն ու հագուստի ծայրերը շարժվող դետալներից:
107
hy ՀԱՅԵՐԵՆ
զ) Չի թույլատրվում տաքացնել մարտկոցը կամ այրել: անկառավարելի դարնալ և դուրս թռնել դետալից 4.1 Անվտանգության լրացուցիչ ցուցումներ
Կրակն ու 130 °C -ից բարձր ջերմաստիճանները կարող են շահագործողի ուղղությամբ: · Հետևեք համապատասխան բաժիններում բերված
հանգեցնել պայթյունի: ե) Երբեք խաչած ձեռքերով մի պահեք դետալը կամ մի անվտանգության նախազգուշական հրահանգներին:
է) Հետևևք մարտկոցի լիցքավորման բոլոր բռնեք սղոցը: Դետալի, մշակվող նախապատրաստվածքի · Անհրաժեշտության դեպքում հետևե՛ք օրենքով սահմանված
ցուցումներին և երբեք մի լիցքավորեք մարտկոցը խաչաձև բռնելը, այսինքն, աջ կողմից՝ ձախ ձեռքով և կանոններին և վթարների կանխարգելման ուղեցույցին:
օգտագործման ուղեցույցում նշված՝ լիցքավորման հակառակը, կարող է շատ վտանգավոր լինել:
թույլատրելի ջերմաստիճանների սահմաններից դուրս զ) Մի դիպչեք նեցուկին սղոցի միացված լինելու
ջերմաստիճանային պայմաններում: Սխալ ընթացքում: Մշտապես պահպահեք սղոցի սկավառակի
լիցքավորումը կամ աթույլատրելի ջերմաստիճանային Ընդհանուր վտանգներ:
և ձեռքերի միջև նվազագույն հեռավորությունը` 100
պայմաններում մարտկոցի լիցքավորելը կարող է վնասել այն մմ (վերաբերում է երկու կողմերին, օրինակ փայտի · Հաշվի առե՛ք շրջակա միջավայրի ներգործությունը:
և առաջացնել հրդեհի վտանգ: թափոնը մաքրելու ժամանակ): Կարող եք չնկատել Ձեր · Երկար նախապատրաստվածքների համար օգտագործե՛ք
ձեռքի և սղոցի սկավառակի միջև վտանգավոր համապատասխան հենակներ:
3.6 Տեխսպասարկում հեռավորությունը և ծանր վնասվածք ստանալ: · Այս գործիքը թույլ է տրվում գործարկել և շահագործել
ա) Էլ. գործիքների վերանորոգումը վստահե՛ք միայն է) Կտրելուց առաջ ստուգե՛ք դետալը: Եթե դետալը միայն նմանատիպ գործիքներով աշխատելու փորձ ունեցող
պրոֆեսիոնալ մասնագետներին և բացառապես ծռված է կամ թեքված, ամրացրեք այն նեցուկին և կիրառման հետ կապված հնարավոր վտանգները
օրիգինալ փոխարինող մասերի օգտագործմամբ: ծռված կողմով դեպի դուրս հեվնած դիրքով գիտակցող անձանց:
Դրանով ապահովվում է էլեկտրական գործիքի Համոզվե՛ք, որ կտրման գծով սեղանի, դետալի և 18 տարին չլրացած անձանց թույլ է տրվում կիրառել այս
անվտանգությունը: նեցուկի միջև արանք չկա: Ծռված, դեֆորմացված գործիքը միայն մասնագիտական ուսուցման
բ)Երբեք մի վերանորոգեք վնասված կուտակիչ դետալները կարող են տեղաշարժվել և սկավառակը կարող է շրջանակներում և ղեկավարի/հրահանգչի հսկողության
մարտկոցներ: Յուրաքանչյուր տեխսպասարկում պետք է խրվել դետալի մեջ: Դետալի մեջ չպետք է մեխեր կամ օտար տկ:
իրականացվի արտադրողի կողմից կամ լիազորված՝ մարմիններ լինեն: · Հեռու պահե՛ք կողմնակի անձանց, հատկապես
հաճախորդների սպասարկման կենտրոնների կողմից: ը) Սղոցը շահագործեք միայն ազատ սեղանի վրա, երեխաներին վտանգավոր գոտուց: Մի թույլ տվեք
այնտեղ չպետք է լինեն այլ գործիքներ, փայտի կողմնակի անձանց ձեռք տալ գործիքը կամ սնուցման լարը
3.7 Անվտանգության լրացուցիչ ցուցումներ մշակման թափոն, միայն մշակվող աշխատանքների ժամանակ:
– Այս շահագործման ուղեցույցը ուղղված է տեխնիկական նախապատրաստվածքը պետք է լինի սեղանին: · Խուսափե՛ք սղոցի ատամների գերտաքացումից:
գիտելիքներ և նմանատիպ սարքերով աշխատելու փորձ Պտտվող սղոցի շփման մեջ մտնող մանր թափոններ,
ունեցող մասնագետներին: Եթե նմանատիպ գործիքներով չամրացված կտորներ կամ այլ առարկաներ կարող են մեծ · Պլաստմասսայի սղոցման ժամանակ, հետևեք, որպեսզի
աշխատելու փորձ ընհանրապես չունեք, ապա նախքան արագության տակ դուրս շպրտվեն: այն չհալվի:
շահագործելը դիմեք փորձառու մասնագետների թ) Կտրեք մեկական դեետալ: Իրար վրա շարած
օգնության: դետալները հնարավոր չէ ապահով ամրացնել կամ ձգել,
– Շահագործման ուղեցույցի հրահանգներին չհետևելու որպես հետևանք սղոցի սկավառակը կարող է լռվել և դուրս Շարժվող մասերից վնասվածքներ ստանալու
պատճառով առաջացած վնասների համար արտադրողը սահել: և սեղմման վտանգ:
որևէ պատասխանատվություն չի կրում: ժ) Ճակատամշակման սկավառակային սղոցը · Մի օգտագործեք այս գործիքը առանց պաշտպանիչ
Այս շահագործման ուղեցույցում պարունակող շահգործումից առաջ պետք է տեղադրվի հարթ կայուն սարքավորում տեղադրելուց:
տեղեկությունը առանձնացված է հետևյալ նշումներով. աշխատանքային մակերեսի վրա: Հարթ ու կայուն
աշխատանքային մակերեսը կապահովեն նաև սղոցի համար · Սղոցի սկավառակից մշտապես պահպանե՛ք անվտանգ
Վտանգավոր է: հեռավորություն: Հնարավորության դեպքում կիրառեք
Նախազգուշացում վնասվածքներ ստանալու կայուն դիրք:
մշակվող դետալների մատուցման հարմարանքներ:
կամ շրջակա միջավայրին սպառնող ի) Պլանավորե՛ք Ձեր աշխատանքները: Սկավառակի Սղոցման աշխատանքների ժամանակ անվտանգ
վտանգների մասին: թեքությունը կարգավորելիս կամ մշակման անյունը հեռավորություն պահպանեք շարժվող մասերից:
փոփոխելիս, մշտապես հետևեք, որ դետալը հենված է
Էլեկտրական հոսանքի հարված ստանալու · Սպասե՛ք, մինչև սկավառակը կանգ առնի, դրանից հետո
վտանգ: նեցուկին՝ առանց սկավառակին կամ պաշտպանիչ
պատյանին կպնելու: Առանց դետալը սեղանին միայն մաքրեք աշխատանքային սեղանը մանր կտորներից,
Նախազգուշացում վնասվածքներ ստանալու ամրացնելու և անջատած սղոցով ստուգեք սղոցի փայտի թափոններից և այլ մնացորդներից:
կամ էլ. հոսանքի հարված ստանալու սկավառակի ամբողջական տեղաշարժումը, որպեսզի · Սղոցեք միայն այնպիսի չափսերի
վտանգների մասին: նախապատրաստվածքներ, երբ հնարավոր է անվտանգ
համոզվեք, որ սկավառակի պտույտների ուղղությամբ
Ներքաշման վտանգ: խոչնդոտներ չկան և սկավառակը չի կտրի հենառանը: բռնել կամ ամրացնել դետալը սղոցման ժամանակ:
Նախազգուշացում վնասվածներ ստանալու լ) Աշխատանքային սեղանից ավելի երկար կամ ավելի · Օգտագործե՛ք մամլակներ կամ ձգիչ հարմարանքներ՝
կամ մարմնի մասերի կամ հագուստի լայն մշակվող դետալները պետք է լավ հենարան նախապատրաստվածքը ամրացնելու համար: Այդ
ներսքաշման վտանգի մասին: ունենան երկարացրեք աշխատանքային սեղանը կամ հարմարանքներով բռնելը ավելի անվտանգ է քան ձեռքով:
Ուշադրություն: օգտագործեք հաստարան: Այն դետալները, որոնք սղոցի · Սեղմելով մի կանգնեցրեք իներցիայով պտտվող սղոցը:
Նախազգուշացում նյութական վնասներ սեղանից ավելի երկար կամ լայն են կարող են տապալվել,
կրելու մասին: շուռ գալ: Սղոցվող փայտի կտորի կամ դետալի տապալվելու · Ցանկացած կարգավորման, տեխսպասարկման կամ
հետևանքով գործիքի ներքևի պաշտպանիչ պատյանը կարող վերանորոգման աշխատանքներից առաջ հանե՛ք խրոցակը
է բարձրանալ իսկ սղոցի սկավառակի պտույտներից այն վարդակից և/կամ հեռացրեք կուտակիչ մարտկոցը:
Ցուցում. կարող է դուրս նետվել: · Եթե գործիքը չի օգտագործվում, հանե՛ք խրոցակը
Լրացուցիչ տեղեկություն: վարդակից և/կամ հեռացրե՛ք կուտակիչ մարտկոցը:
խ) Արգելվում է ներգրավվել այլ անձանց լրացուցիչ
հենարան ապահովելու կամ սեղանը երկարացնելու
համար: Դետալի ոչ կայուն հենարանը կարող է բերել
սղոցի սկավառակի սեղմմանը/լռմանը: Բացի այդ, մշակվող Կտրվածք ստանալու վտանգ նաև չմիացված
4. Անվտանգության հատուկ դետալը կտրման ժամանակ կարող է տեղաշարժվել և քաշել գործիքի դեպքում:
ցուցումներ Ձեզ և Ձեր օգնականին պտտվող սղոցի սկավառակի տակ: · Սղոցի կտրող մասերը փոխարինելիս կրե՛ք պաշտպանիչ
ծ) Կտրված կտորը չի կարելի սեղմել պտտվող ձեռնոց:
ա) Ճակատամշակման սկավառակային սղոցները
սկավառակին: Եթե տեղը քիչ է, օր.՝ երկայնակի · Պահպանեք կտրող/սղոցող սկավառակները այլ անձանց
նախատեսված են փայտի և փայտանման նյութերի հենակների դեպքում, սղոցի սկավառակը կարող է լռվել և
կտրման համար, այս սղոցները չեն կտրում երկաթե համար անհասանելի վայրում՝ վնասվածքներից
կտրված կտորը ամբողջ ուժով կողքի շպրտել: խուսափելու համար:
մասեր, օրինակ ձողեր, երկաթե ձգաճոպաններ,
հեղույսներ և նմանատիպ առարկաներ: Զղոցման կ) Կլոր դետալներ սղոցելիս,օր ձողեր/ճոպաններ,
փոշին խցանում է շարժվող մասերը, օրինակ ստորին խողովակներ միշտ օգտագործեք սեղմակներ կամ այլ
փաշտպանիչ պատյանը: Սղոցման ժամանակ առաջացող օժանդակ հարմարանք՝ դրանց ճիշտ հենումը Կտրող/սղոցող սկավառակի հետհարվածի
կայծերը այրում են ստորին պատյանը, ներդիրներն ու այլ ապահովելու համար: Ձողերը կարող են գլորվել սղոցման վտանգ (Սկավառակը խրվում է մշակվող դետալի մեջ
պլաստմասսե մասերը: ժամանակ, ինչի հետևանքով սղոցի սկավառակը խրվում է և սկավառակի շրջանակը անսպասելի դեպի վերև է
մշակվող դետալի մեջ և կարող է քաշել այն Ձեր ձեռքի հետ պոկվում):
բ) Մշակվող դետալը հնարավորության դեպքում միասին պտտվող սկավառակի տակ:
ամրացրեք սեղմակներով: Եթե բռնում եք մշակվող · Ընտրեք մշակվող նախապատրաստվածքի նյութի համար
դետալը ձեռքով, ապա միշտ պահեք ձեռքը հ) Սպասե՛ք, մինչև սղոցի սկավառակը հասնի նախատեսված սկավառակ:
սղոցաթերթի յուրաքանչյուր կողմից առնվազն 100 մմ պտույտների առավելագույն արագությանը, դրանից
հեռավորության վրա: Երբեք մի օգտագործեք այս հետո միայն սկսեք կտրել նախապատրաստվածքը: Դա · Ամուր բռնեք սղոցի բռնակը: Հետհարվածի վտանգը
սղոցը շատ փոքր և այնպիսի դետալների սղոցման, նվազեցնում է նախապատրաստվածքի/դետալի կողքի հատկապես մեծ է այն պահին, երբ սղոցի սկավառակը
կտրման համար, որոնց հնարավոր չէ ամրացնել կամ նետելու վտանգը: սուզվում է մշակվող նյութի մեջ:
ձեռքով պահել: Եթե Ձեր ձեռքը շատ մոտ է սղոցաթերթին, ձ) Եթե նախապատրաստվածքը սեղմվում կամ · Բարակ նախապատրասվածքներ կտրելու համար
առկա է շփման արդյունքում վնասվածք ստանալու մեծ սկավառակը լռվում է, անջատե՛ք ճակատամշակման օգտագործեք մանր ատամներով սկավառակներ:
վտանգ: սկավառակային սղոցը: Սպասե՛ք, մինչև բոլոր · Սղոցի սկավառակները պետք է միշտ սուր լինեն:
գ) Մշակվող դետալը պետք է անշարժ լինի, լավ շարժվող մասերը կանգ առնեն, հանեք խրոցակը էլ. Մաշված, սրությունը կորցրած սկավառակները
ձգված կամ հենված լինի աշխատանքային սեղանին: վարդակից և/կամ դուրս հանեք կուտակիչ մարտկոցը: անմիջապես փոխե՛ք: Առկա է հետհարվածի մեծ վտանգ,
Մի մոտեցրեք չամրացրած դետալը սղոցին, մի կտրեք Այնուհետև հեռացրեք գործիքի սկավառակի մեջ երբ բութ ատամներով սկավառակը խրվում լրվում է
չամրացրած դետալը: Չամրացրած կամ թույլ ամրացրած ճմլված կտորը: Եթե շարունակեք սղոցել նմանատիպ մշակվող դետալի մեջ:
մշակվող դետալը կարող է մեծ արագության վրա դուրս լռման դեպքում, սղոցը կարող է անկառավարելի դառնալ և
խափանվել: · Խուսափե՛ք դետալի շեղվելուց:
թռնել և վնասվածք առաջացնել:
ղ) Մի պահեք կոճակը սեղմած, եթե ավարտել եք · Համոզվե՛ք, որ մշակվող դետալի/նախապատրաստվածքի
դ) Սղոցեք մշակվող դետալը վերևից ներքև: Մի մեջ չկան օտար մարմիններ (մեխեր, պտուտակներ):
սղոցեք ներքևից վերև դետալի միջով: Մեկ կտրվածք կտրվածքը, ներքև պահեք սղոցի շրջանակը և
կատարելու համար բարձրացրեք սղոցաշրջանակը, սպասե՛ք, մինչև պտտվող սկավառակը կանգ առնի, · Չի թույլատրվում սղոցել միաժամանակ մի քանի դետալ,
տեղադրեք այն դետալի վրա, առանց կտրելու: այնուհետև հանե՛ք կտրված հատվածը: Շատ վտանավոր այդ թվում առանձին մասերից բաղկացած կապոցներ:
Այնուհետև միացրեք շարժիչը, իջեցրեք սղոցը և է ձեռքը մեկնել պտտվող սկավառակի ուղղությամբ: Առանձին մասերի՝ սղոցի պտտվող սկավառակի տակ
սեղմելով անցկացրեք այն դետալի միջով: Ներքևից անսպասելի ընկներլը կարող է դժբախտ պատահարի
բերել:
108 վերև սղոցելու դեպքում սղոցասկավառակը կարող է
ՀԱՅԵՐԵՆ hy
· Ակոսներ կտրելուց սղոցի սկավառակի վրա կողքից ճնշում չհաստատված պահեստամասերի օգտագործման
մի գործադրեք, օգտագործե՛ք սեղմիչ հարմարանքներ: հետևանքով առաջացող վտանգ: Չմիացնել գործիքը խոնավ կամ թաց միջավայրում:
· Գործիքը տեղադրեք այս ուղեցույցի ցուցումները խստիվ
պահպանելով:
Ներքաշման վտանգ: · Օգտագործեք միայն արտադրողի կողմից թույլատրված Լազերային ճառագայթում. Չնայել
· Սղոցման աշխատանքների ժամանակ հետևե՛ք, որ մարմնի պահեստամասեր: Հատկապես այդ վերաբերում է. ճառագայթի վրա:
մասեր կամ հագուստի հատվածներ չմնան պտտվող սղոցի ՃԱՌԱԳԱՅԹԻ ԴԱՍ 2
– Սղոցի սկավառակներ (կոդերը կգտնեք Գլուխ 12. -ում,
տակ: (Չկրե՛լ փողկապներ, չկրել ձեռնոց, խուսափե՛ք Լրացուցիչ պարագաներ):
լայն թևերով հագուստ կրելուց, երկար մազերը 4.4 Պաշտպանիչ հարմարանքներ
աշխատելիս հավաքած/կապած պահե՛ք): – Պաշտպանիչ հարմարանքներ: Հետգցոցի պաշտպանիչ պատյան (6)
· Խստիվ արգելվում է սղոցել մասեր, որոնց վրա ամրացված – Ձևվածքի լազեր: Հետգցոցի պաշտպանիչ պատյանը պաշտպանում է ձեռքերը
են կամ որոնք պարունակում են լարեր, պարաններ, – Աշխատանքային հատվածի լուսավորում սկավառակին պատահական դիպչելուց և թռչող
ճոպաններ, ժապավեններ կամ այլ կողմնակի նյութեր: փայտաթեփից:
· Արգելվում է փոփոխություն կատարել մասերի վրա:
· Ստուգեք, որ սկավառակի վրա նշված պտույտների Ապահովիչ բլոկավորման անջատիչներ (26)
աշխատանքային քանակը առնվազն համապատասխանի Մարտկոցային գործիքներ. Գործիքը միանում է միայն
Անձնական անբավարար անվտանգություն, ապահովիչ անջատիչների միացված լինելու դեպքում:
էլեկտրական գործիքի վրա նշված պտույտների քանակին:
պաշտպանիչ հագուստ չկրելուց առաջացող
վտանգներ: Էլցանցից աշխ. գործիքներ. Միայն ապահովիչ
անջատիչների միացված լինելու դեպքում բացվում է
· Կրե՛ք պաշտպանիչ ականջակալ: հետգցոցի պաշտպանիչ պատյանը և սղոցը հնարավոր է
Գործիքի դեֆեկտների առկայությամբ
· Կրե՛ք պաշտպանիչ ակնոց: պայմանավորված վտանգ: դարնում իջեցնել/օգտագործել:
· Կրե՛ք փոշուց պաշտպանող շնչադիմակ: · Ամեն օգտագործելուց առաջ ստուգե՛ք գործիքը, Մշակվող դետալի հենակ (25)
· Կրե՛ք համապատասխան պաշտպանիչ հագուստ: համոզվե՛ք, որ վնասվածքներ չկան. Նախքան գործիքի Հենակը ապահովում է սղոցման ժամանակ մշակվող դետալի
օգտագործումը շարունակելը պարտադիր համոզվե՛ք, որ կայուն դիրքը: Սղոցը գործարկելուց հենակը պարտադիր
· Կրե՛ք չսայթակող կոշիկ: բոլոր պաշտպանիչ, անվտանգությունն ապահովող պետք է տեղադրված լինի:
· Սղոցի սկավառակները կամ այլ սուր գործիքները հարմարանքները, ինչպես նաև անգամ թեթև
վերցնելիս կրեք պաշտպանիչ ձեռնոցներ: Սղոցի թերություններ ունեցող մասերը անխափան աշխատում են Համոզվե՛ք, որ օժանդակ պրոֆիլը (34) ճիշտ է տեղադրված
սկավառակները պահպահե՛ք պատյանի մեջ: և կատարում են իրենց գործառույթը: Ստուգե՛ք և և մշակվող դետալը լավ հենարան ունի և չի դիպչում սղոցի
համոզվե՛ք, որ բործիքի բոլոր շարժվող մասերը գործում սկավառակին կամ պաշտպանիչ պատյանին: Ձգել (35)
են անխափան և չեն լռվում, չեն սեղմվում: Գործիքի բոլոր սևեռակիչ պտուտակով:
Փայտափոշու առաջացման հետևանքով մասերը պետք է ճիշտ տեղադրված լինեն, որպեսզի Եթե օժանդակ պրոֆիլը (34) սխալ է ամրացված, ապա շեղ
հնարավոր վտանգներ: ապահովեն գործիքի անխափան աշխատանքը: անկյան տակ սղոցվածքների կամ կրկնակի սղոցվածքների
· Մի օգտագործեք վնասված կամ դեֆորմացված ժամանակ, այն կարող է դիպչել սկավառակին և ծանր
· Աշխատե՛ք միայն փոշեհեռացման հարմարանքով: վնասվածքների պատճառ դառնալ:
Փոշեհեռացման հարմարանքը պետք է համապատասխանի սկավառակներ:
Գլուխ 16. ում թվարկած արժեքներին: Թեք կտրվածքների/սղոցվածքների ժամանակ, հենակի
օժանդակ պրոֆիլը (34) պետք է տեղաշարժել, դրա համար
Աղմուկով պայմանավորված վտանգ: սևեռակիչ պտուտակը (35) պետք է թուլացնել:
Փոշու արտադրության նվազեցում.
· Կրե՛ք պաշտպանիչ ականջակալ:
· Այս գործիքով աշխատանքի ընթացքում առաջացող 5. Ընդհանուր նկարագրություն
մասնիկները կարող են պարունակել առողջության համար
վնասակար նյութեր, որոնք առաջացնում են քաղցկեղ, Տես էջ 2:
ալերգիկ հակազդում, շնչուղիների հիվանդություններ, Նախապատրաստվածքների կամ մշակվող Նկարները բերված են ցուցադրության նպատակով բոլոր
վիժում կամ վնասակար են օրգանիզմի դետալների բլոկավորմամբ պայմանավորված վտանգ: սարքերի համար: Հետևաբար, Ձեր գործիքի լրակազմը կարող
վերարտադրողական ֆունկցիայի համար: Նման նյութերից Բլոլավորման դեպքում է տարբերվել նկարագրվածից:
են՝ կապար (կապար պարունակող ներկի շերտից), 1. անջատե՛լ գործիքը, 1 Փայտաթեփի պարկի փականք
փայտամշակման նյութեր (քրոմատ, փայտի 2 Փայտաթեփի պարկ
տոգորանյութեր), որոշ փայտատեսակներ (հաճարի, 2. հանել խրոցակը վարդակից կամ հեռացրել կուտակիչ
կաղնու փոշի): մարտկոցը, 3 Փայտաթեփի ներքաշման փողակ
4 Ճառագայթի ելք
· Ռիսկը կախված է օգտագործողի կամ մոտակայքում 3. կրել պաշտպանիչ ձեռնոց,
5 Սղոցման գոտու լուսավորում *
գտնվող անձի՝ այդ մասնիկերի ազդեցության տակ 4. վերացնել բլոկավորումը համապատասխան գործիքով:
գտնվելու ժամանակից: 6 Հետգցոցի պաշտպանիչ պատյան
7 Երկայնական հենակ *
· Ներս մի շնչեք այդ մասնիկները, խուսափեք այդ 4.2 Անվտանգության հատուկ ցուցումներ 8 Սեղան
մասնիկների՝ ձեր մաշկին հպվելուց: մարտկոցային գործիքների պարագայում. 9 Պտտվող սեղան
· Որպեսզի նվազեցնեք այդ վնասակար նյութերի Որևէ կարգաբերումներ, տեխսպասարկում, վերազինում կամ 10 Սեղանի ներդիր
ազդեցությունը անհրաժեշտ է լավ օդափոխել մաքրման աշխատանքներ իրականացնելիս պարտադիր
11 Սևեռակիչ բռնակ պտտվող սեղանի համար
աշխատավայրը և կրել համապատասխան պաշտպանիչ գործիքից հանել մարտկոցային բլոկը:
հագուստ, ինչպես օրինակ՝ հատուկ պաշտպանիչ 12 Պտտվող սեղանի դիրքերի սևեռակիչ
Մարտկոցները անհրաժեշտ է պաշտպանել 13 Ձգող հարմարանքի սևեռակիչ պտուտակ *
դիմակներ, որոնք հատուկ նախատեսված են շատ մանր, խոնավությունից:
միկրոսկոպիկ մասնիկներից շնչուղիները պաշտպանելու 14 Ներքին վեցանիստով դարձակ / ներքին վեցանիստով
համար: դարձակի պահպահման պատյան
· Հետևեք մշակվող նյութին, անձնակազմին, կիրառման Չվառել մարտկոցները: 15 Մշակվող դետալի/նախապատրաստվածքի ձգիչ
եղանակին և վայրին վերաբերող հրահանգներին (օրինակ՝ հարմարանք
աշխատանքի անվտանգություն, մնացուկների 16 Սեղանի ընդարձակիչ
օգտահանության կանոններ և այլն): Չօգտագործե՛լ վնասված կամ դեֆորմացված մարտկոցներ: 17 Սեղանի ընդարձակիչի սևեռակիչ պտուտակ
· Հավաքեք մնացուկները աշխատանքի կամ դետալի Չբացել, չքանդել մարտկոցները: 18 Սղոցի սկավառակի սևեռակիչ
մշակման վայրում, մի թափեք դրանք նման թափոնների Չպարփակել մարտկոցների հպակները և չդիպչել նրանց: 19 Սղոցի բռնակ
համար չնախատեսված վայրերում՝ վնասելով շրջակա Զգուշացնում ենք, որ վնասված, ժամկետնանց Li- 20 Գործիքի տեղափոխման համար բռնակ *
միջավայրը: Ion-մարտկոցներից կարող է թափվել/դուրս տալ 21 Լարը փաթաթելի կեռիկ
թեթևակի թթու, դյուրավառ հեղուկ: 22 Թեք դիրքի սևեռակման լծակ *
· Կիրառեք առաքման լրակազմի մեջ ներառված փոշեհավաք
հարմարանքը, նաև տեղադրեք հարմար փոշեհեռացման Մարտկոցի հեղուկի դուրս թափվելու և մաշկին 23 Բլոկավորման կոճակ (թեքության անկյան կարգավորում
սարքավորում: Դրա շնորհիվ ավելի քիչ քանակությամբ կպնելու դեպքում, անմիջապես լվացեք մաշկը +/- 2 °)
մասնիկներ կգոյանան: բավականաչափ քանակությամբ ջրով: Եթե 24 Սևեռակիչ փոխադրման համար
մարտկոցային հեղուկը ընկնի աչքերի մեջ, անմիջապես 25 Մշակվող դետալի/նախապատրաստվածքի հենակ
· Նվազեցրեք փոշոտվածության աստիճանը կատարելով լվացեք աչքերը մաքուր ջրով և անհապահ դիմեք բժշկական
հետևյալ ցուցումները՝ օգնությանը: 26 Ապահովիչ բլոկավորման անջատիչ
– մի պահեք արտադրվող փոշու, մասնիկների հոսքը ձեր 27 Սղոցի անջատիչ Միաց.-/ Անջ.
կամ ձեր մոտակայքում գտնվող անձանց վրա, նաև մի 4.3 Նշաններ գործիքի վրա (տարբեր են ըստ 28 Ձեվվածքի ճառագայթի անջատիչ Միաց.-/ Անջ.
ուղղեք օդի հոսանքը հավաքված փոշու կամ մասնիկների մոդելի) 29 Սղոցման գոտու լուսավորման/լամպի անջատիչ Միաց.-
վրա, / Անջ. *
– օգտագործեք համապատասխան փոշեհավաք հարմարանք 30 Մարտկոցային բլոկն արձակով կոճակ *
Կարդալ շահագործման ուղեցույցը:
և/կամ օդի զտիչ, 31 Հզորության ցուցիչի կոճակ *
32 Հզորության և ազդանշանային ցուցիչ *
– աշխատավայրը օդափոխել և անընդհատ մաքրել՝
օգտագործելով փոշեկուլ: Ավլելը կամ փչելը 33 Մարտկոցային բլոկ *
հակառակը, փոշին բարձրացնում է: Ձեռքով չդիպչել/չբռնել սղոցի սկավառակը: * տարբերվում է ըստ մոդելի- / լրակազմի
– Փոշեկուլով մաքրեք և լվացեք նաև պաշտպանիչ
հագուստը: Չմաքրել հագուստը փչելով, խփելով կամ 6. Տեղակայում և փոխադրում
խոզանակելով:
Կրել պաշտպանիչ ականջակալ և ակնոց: Առկայության դեպքում կցե՛ք փոխադրման համար
նախատեսված բռնակը (20) (առկ. կախված է
Տեխնիկական փոփոխությունների և ոչ մոդելից)
օրիգինալ, արտադրողի կողմից չստուգված և · Փոխադրման համար նախատեսված բռնակը (20) ձգել,
ինչպես ցույց է տրված նկարում: 109
hy ՀԱՅԵՐԵՆ
Առկայության դեպքում տեղադրեք սեղանի (հանգստի ռեժիմ) և ավտոմատ վառվում է աշխատանքի – Լրացուցիչ կրե՛ք պաշտպանիչ շնչադիմակ, քանի որ
ընդարձակիչը (16) (առկ. կախված է մոդելից) վերսկման հետ միասին: Երկար ընդմիջման ժամանակ փոշեհեռացման համակարգը թեփը ամբողջուփյամբ չի
1. Հանել ձախ և աջ ընդարձակիչները տուփից: լուսավորումը անջատվում է Նորից միացնելու համար քաշում:
կոճակը (29) սեղմել: – Պարբերաբար դատարկե՛ք փայտաթեփի պարկը:
2. Հանել (36) աջ և ձախ ընդարձակիչների ուղղորդիչների
պտուտակները: Դատարկելուց նույնպես կրե՛ք փոշուց պաշտպանող
7.3 Ձևվածքի լազերի կոճակ Միաց.-/ Անջ. շնչադիմակ:
3. Սեղանի ընդարձակիչների ուղղորդիչները մինչև վերջ (28)
մտցնել իրենց սևեռակների մեջ: Ձևվածքի լազերի անջատում/ միացում:
Կախվախ է առաքման լրակազմից. Վերև բացվող Եթե գործիքը օգտագործվում է լրակազմի մեջ մտնող
երկայնակի հենակով սեղանի ընդարձակիչը (7) Ձևվածքի լազերը ձախ կողմից գծանշում է կտրվածքը պարկով:
ամրացնել աջ կողմի վրա: Կատարե՛ք փորձնական կտրվածք՝ դիրքին հարմարվելու
համար: · Փայտաթեփի պարկը (2) հագցրե՛ք փայտաթեփի հեռացման
4. Հարմարանքը բարձրացնել առջևի ոտնակներից, փողակի վրա (3): Համոզվե՛ք, որ փայտաթեփի պարկի
զգուշորեն հետ շրջել և իջեցնել կայուն դիրքի: կողպեքը (1) փակ է:
5. Ուղղորդիչների պտուտակները (36) նորից ձգել: Վտանգավոր է: Եթե սարքի վրա տեղադրում եք փայտաթեփի հեռացման
6. Հարմարանքը բարձրացնել առջևի ոտնակներից, համակարգ:
ՃԱՌԱԳԱՅԹՈՒՄ ԼԱԶԵՐԻՑ
զգուշորեն առաջ բերել և իջեցնել կայուն դիրքի: ՉՆԱՅԵԼ ՃԱՌԱԳԱՅԹԻ ՎՐԱ · Փայտաթեփի ներքաշման փողակին հարմարանքը
7. Ընտրել անհրաժեշտ լայնությունը, սեղանի ՃԱՌԱԳԱՅԹԻ ԴԱՍ 2 միացնելու համար, օգտագործե՛ք հատուկ ադապտեր/
ընդարձակիչները ձգել սևռակիչ (17) պտուտակներով: EN 60825-1:2014 միակցիչ (տե՛ս «Լրացուցիչ պարագաներ» 12. բաժինը):
Տեղադրում (Հզորությունը) P<1մՎտ, λ=650նմ · Փայտաթեփի հեռացման հարմարանքը պետք է
համապատասխանի Գլուխ 16. ՝«Տեխնիկական
Անվտանգ աշխատանքը երաշխավորելու համար սարքը պետք բնութագրում» բերված պահանջներին:
է տեղակայվի և ամրացվի կայուն տակդիրի վրա:
Ցուցում. · Ծանոթացե՛ք փայտաթեփի հեռացման համակարգի
– Որպես կայուն տակդիր կարող է ծառայել հատուկ մոժվաժ շահագործման ուղեցույցին:
աշխատանքային սալիկը կամ դազգահը: Մարտկոցային սարքերի վրա. Աշխատանքի ընդհատման
դեպքում լազերը անջատվում է (հանգստի ռեժիմ) և
– Գործիքը պետք է կայուն դիրք պահպանի նաև մեծ ավտոմատ միանում աշխատանքի վերսկման հետ միասին: 8.2 Նախապատրաստվածքի ձգման
կտորների սղոցման/մշակման ժամանակ: Երկար ընդմիջման դպքում ձևվածքի լազերը անջատվում է: հարմարանքի տեղադրում
– Երկար նախապատրաստվածքները/դետալների համար Լազերը նորից միացնելու համար սեղմեք (28) միացման Նախապատրաստվածքի ձգման հարմարանքը (15)
անհրաժեշտ են լրացուցիչ հենակներ: կոճակը: հնարավոր է տեղադրել երկու դիրքով:
– Լայն նախապատրաստվածքների համար.
7.4 Թեքության կարգավորում Ձգիչ հարմարանքը մտցնել սեղանի ետևի (37) անցքերի
Ցուցում. Սևեռակիչ լծակը արձակելուց հետո (22) սղոցը մեջ:
անաստիճան կարգավորվում է 0° ից 45° միջակայքում,
Շարժական կիրառման դեպքում գործիքը պետք է ձգված հորիզոնական ուղղությամբ (39):
– Նեղ նախապատրաստվածքների համար.
լինի ֆաների թերթին կամ հյուսնի սալին Ձգիչ հարմարանքը մտցնել սեղանի առջևի անցքերի (38)
(500 մմ × 500 մմ և առնվազն 19 մմ հաստության): Թեքությունը կարգավորելու ժամանակ սեղմե՛ք սևեռակիչ մեջ:
Աշխատանքի ժամանակ սալը պտուտակամամուլով ձգել կոճակը (23) ՝ անկյունը ուղղահայացից դեպի ձախ նաև
աշխատանքային սեղանին: մինչև 47° աստիճանով և ուղղահայացից դեպի աջ մինչև 2 8.3 էլցանցից սնուցվող սարքերի համար
1. Գործիքը պտուտակներով ձգել հիմնական սեղանին: ° կարգավորելու համար:
2. Փոխադրման ժամանակ անհրաժեշտ սևեռակման
թուլացում (24) . Սղոցի շրջանակը մի փոքր ներքև Վտանգավոր է: Վտանգավոր է: Էլակտրական լարում:
սեղմել և պահել: Հանե՛լ (24) սևեռակումը: Որպեսզի թեքության անկյունը աշխատանքի ժամանակ Գործիքը միացրեք արտադրողի պահանջներին
3. Սղոցի շրջանակը դանդաղ բարձրացնել: չփոխվի, թեքության բարձակի սևեռակիչ լծակը (22) պետք համապատասխանող էլցանցին (տե՛ս գլուխ 16.
Փոխադրում է ձգած լինի: «Տխնիկական բնութագիր»):
1. Սղոցի շրջանակը բարձրացնել վերև, փոխադրման Սևեռակիչ լծակի դիրքը կարող եք հարմարեցնել ըստ Ձեր – Ցանցի լարումն ու հաճախականությունը պետք է
սևեռակումը (24) ներս սեղմել: անհրաժեշտության հետևյալ կերպ. Դուրս քածել լծակը, համապատասխանեն սարքի վրայի ցացնակի տվյալներին:
պտտեցնել և անհրաժեշտ դիրքում ներս սեղմել: – Զինված է վթարային անջատիչով, 30 մԱ
2. Ձգիչ հարմարանքը սևեռակել առաջին դիրքով սևեռակիչ
(13) պտուտակի օգնությամբ: 7.5 Պտտվող սեղան – Վարդակները պետք է տեղադրվեն, հողանցվեն և
Թեք սղոցվածքներ կատարելու համար արձակել սևեռակիչ ստուգվեն համաձայն անվտանգության կանոնների:
բռնակը (11) , գորչծարկել բլոկը (12) և պպտվող սեղանը · Սնուցման լարը անցկացրեք այնպես, որպեսզի այն Ձեզ
Ուշադրություն: հնարավոր կլինի պտտեցնել 47° դեպի ձախ կամ 47° ով չխանգարի և պատահական չվնասվի:
Փոխադրման ժամանակ չի կարելի սղեցը բռնել պաշտպանիչ դեպի աջ: Այս կերպ սղոցման անկյունը փոփոխվում է · Որպես երկարացման լար կիրառեք բացառապես ռետինե
հարմարանքներից: մշակվող դետալի եզրի նկատմամբ: լար բավականաչափ տրամագծով (3 × 1,5 մմ2).
3. Գործիքը բարձրացնել և տեղափոխել փոխադրման · Դուրսը աշխատելու համար օգտագործեք երկարացման
համար նախատեսված բռնակից (20) բռնելով լար: Օգտագործեք միայն նման աշխատանքների համար
(առկայությունը կախված է առաքման լրակազմից): Վտանգավոր է: համապատասխան և հաստատված երկարացման լար:
Առանց փոխադրման բռնակի գործիքների դեպքում երկու Որպեսզի սղոցման անկյունը աշխատանքի ժամանակ չփոխվի,
կողմի ընդարձակիչները (16) մինչև վերջ ներս մտցնել · Խուսափեք անսպասելի գործարկումներից: Գործիքի
պտտվող սեղանի սևեռակիչ բռնակը (11) պետք է ձգված լինի խրոցակը ցանցին միացնելիս համոզվե՛ք, որ գործարկման
և ֆիքսել սևեռակիչ (17) պտուտակներով: Գործիքը (ամրացված դիրքերում նույնպես): կոճակը անջատած է:
բարձրացնել և տեղափոխել երկու ընդարձակիչներից
(16) բռնելով: 7.6 Ձգիչ հարմարանք 8.4 Մարտկոցային գործիքների համար
Զգիչ հարմարանքի շնորհիվ հնարավոր է սղեցել նաև ավելի · Խուսափեք անսպասելի գործարկումներից: Մարտկոցային
7. Գործիքի նկարագիր լայն հատվածքով կտորներ/նախապատրաստվածքներ: Զգիչ բլոկը տեղադրելիս համոզվե՛ք, որ գործիքի վրա
հարմարանքը կարող է կիռառվել սղոցման բոլոր գործարկման կոճակը անջատած է:
7.1 Շարժիչի կոճակ Միաց-/ Անջ. (27) եղանակների (ուղիղ կտրվածքներ, թեք կտրվածքներ, շեղ և
կրկնակի կտրվածքներ, ակոսների բացում)ժամանակ: · Վնասված, անսարք գործիքի վրայից հանել մարտկոցային
Շարժիչի միացում/գործարկում. բլոկը:
· Սեղմել շարժիչի միացման կոճակը և սեղմած պահել: Եթե զգիչ հարմարանքը չի օգտագործվում, ամրացրեք այն
սևեռակիչ պտուտակիչի (13) օգնությամբ սարքի ետևի Մարտկոցային բլոկ
Շարժիչի անջատում:.
հատվածում: Սղոցը միացնելուց առաջ մարտկոցը (33) անհրաժեշտ է
· Թողնել շարժիչի Միաց-/ Անջ. կոճակը: լիցքավորել:
7.7 Կտրվածքի խորության սահմանափակում Հզորության նվազեցման դեպքում լիցքավորեք մարտկոցը:
7.2 Սղոցման գոտու լուսավորման կոճակ Կտրվածքի խորության սահմանափակման հնարավորության
Միաց.-/ Անջ. (29) Մարտկոցների լիցքավորման համար ցուցումները կգտնեք
(50) և ձգիչ հարմարնքի շնորհիվ սղոցով կարելի է Metabo-լիցքավորման սարքի շահագործման ուղեցույցում:
(առկայությունը կախված է առաքման ակոսներ կտրել:
լրակազմից) Լիթիում-իոնային մարտկոցները «Li-Power, LiHD» ունեն
Տեղակայիչ պտուտակը ձգել և ամրացնել սևեռամանեկով: հզորության ցուցիչ լույս (32):
Սղոցման գոտու լուսավորման լամպերի անջատում/ Կտրվածքի խորության սահմանափակումը հանելու համար
միացում: - Այս կոճակը (31) սեղմելով LED լամպի օգնությամբ
հենակը (51) տեղաշարժել դեպի հետ: կցուցադրվի լիցքավորման աստիճանը:
- Եթե LED-լույսերից որևէ մեկը թարթում է, ապա
8. Գործարկում նշանակում է, որ մարտկոցը նստել է և վերալիցքավորման
Վտանգավոր է: անհրաժեշտություն կա;
Լամպի ճառագայը չուղղել մարդկանց կամ կենդանիների 8.1 Փայտաթեփի պարկի / Փայտաթեփի Li-Ion/Լիթիում-իոնային կուտակիչ մարտկոցների
աչքերին: հեռացման հարմարանքի միացում տեղափոխում.
ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ. Չնայել վառված լամպի մեջ:i Li-Ion մարտկոցների տեղափոխման համար և ժամանակ
կիրառելի են վտանգավոր բեռների տեղափոխման օրենքը և
Վտանգավոր է: ՄԱԿ-ի UN 3480 և UN 3481 հրահանգները: Լիթիում-
Փայտի որոշ տեսակների փոշին ներս շնչելուց (օր.՝ կաղին, իոնային (Li-Ion) մարտկոցները ուղարկելուց առաջ ճշտեք
մոխիր, հաճար) կարող է քաղցկեղ առաջանալ: դրանց տեղափոխման համար գործող կանոնները:
Ցուցում. – Աշխատեք դեղադրված փայտաթեփի պարկով կամ Անհրաժեշտության դեպքում տեղեկացեք ձեր
օգտագործեք սեփական թեփահեռացման հարմարանքներ: բեռնափոխադրող կազմակերպությունից մարտկոցների
Մարտկոցային սարքերի վրա. Աշխատանքի ընդհատման տեղափոխման անվտանգ և թույլատրելի եղանակների
դեպքում սղոցման գոտին լուսավորող լամպը հանգում է
110
ՀԱՅԵՐԵՆ hy
վերաբերյալ: Metabo ընկերությունը առաջարկում է 9.2 Թեքության վրա սղոցվածքներ (34) այնպես տեղափոխել, որպեսզի մշակվող կտորի
արտոնագրված փաթեթավորումներ: Ելակետային դիրք. հենարանը լավագույնս ապահովվի: Պրոֆիլը չպետք է
Ուղարկեք մարտկոցները միայն եթե նրանց կորպուսը դիպչի սկավառակին կամ պաշտպանիչ պատյանին:
– Փոխադրման սևեռակիչը (24) հանած է: Ամրացնել տեղակայիչ պտուտակի (35) միջոցով:
վնասված չէ և հեղուկը չի թափվում: Ուղարկվող մարտկոցը
հանեք գործիքից: Պաշտպանեք հպակները կարճ միացումից – Սղոցի շրջանակը վերև է բարձրացրած: Անկյան տարբեր կարգավորումների համար հնարավոր է
(օր. մեկուսացրեք մեկուսիչ ժապավենով): – Կտրվածքի խորության սահմանափակումը (51) հանած է: պահանջնվել օժանդակ պրոֆիլը (34)ամբողջությամբ
հանել տեղակայիչ պտուտակը (35)՝ թուլացնելով:
Մարտկոցային բլոկի հանում, տեղադրում – Բարձակի թեքությունը հորիզոնականի նկատմամբ 0°է, Տեղակայիչ պտուտակը նորից (35) ամրացնել:
թեքության կարգավորման լծակը (22) ձգված է: (Սղոցվածը կատարելուց հետո օժանդակ պրոֆիլը (34)
Հանում. Սեղմե՛ք մարտկոցի բլոկի արձակման (30) կոճակը նորից տեղադրել և ամրացնել տեղակայիչ պտուտակի
և հանե՛ք մարտկոցային բլոկը (33) դեպի հետ քաշելով: – Ձգիչ հարմարանքը ետնամասի խորքում է:.
– Ձգիչ հարմարանքի տեղակայիչ պտուտակը (13) միջոցով (35) ,որպեսզի այն չկորի:)
Տեղադրում. Մարտկոցային բլոկը (33) ներս սեղմել մինչև
թուլացած է: Նախապատրաստվածքի սղոցում.
չսևեռակվի:
– Տեղադրել նախապատրաստվածքի (25) հենակը: · Նախապատրաստվածքը սղոցել, ինչպես նկարագրված է
9. Շահագործում Տեղակայիչ պտուտակը (35) հանել: Օժանդակ պրոֆիլը «Ուղիղ կտրվածքներ» բաժնում:
(34) այնպես տեղափոխել, որպեսզի մշակվող կտորի
· Մինչև շահագործման մեջ դնելը ստուգե՛ք բոլոր հենարանը լավագույնս ապահովվի: Պրոֆիլը չպետք է 9.5 Ակոցների սղոցում.
պաշտպանիչ հարմարանքները, համոզվե՛ք, որ անթերի դիպչի սկավառակին կամ պաշտպանիչ պատյանին:
աշխատանքային վիճակում են: Ամրացնել տեղակայիչ պտուտակի (35) միջոցով:
· Սղոցելիս հարմար ճիրք ընդունե՛ք: Նախապատրաստվածքի սղոցում. Ցուցում.
– Առջևի դիրք, շահագործողի կողմից 1. Պտտվող սեղանի տեղակայիչ բռնակը (11) պտտեցնել, Կտրվածքի խորության սահմանափակման հնարավորության
բլոկավորման մղլակը (12) արձակել: և ձգիչ հարմարնքի շնորհիվ սղոցով կարելի է ակոսներ
– Դեմքով դեպի սղոցը, կտրել: Այդ դեպքում սղոցը չի կատարում անջատիչ
2. Կարգավորել անհրաժեշտ անկյունը:
– Սղոցի սկավառակի առանցքից ձախ կողմ կտրվածք, նախապատրաստվածքի մեջ կտրվածքը արվում է
3. Պտտվող սեղանի տեղակայիչ բռնակը (11) լավ ձգել: մինչև որոշակի խորություն:
4. Նախապատրաստվածքը սղոցել, ինչպես նկարագրված է Հետհարվածի վտանգ:
Վտանգավոր է: «Ուղիղ կտրվածքներ» բաժնում:
Ակոսներ սղոցելիս կարևոր հետևել, որ սկավառակի վրա
Նախապատրաստվածքը, հնարավորության դեպքում, կողքից ճնշում չի գործադրվում: Սղոցի շրջանակը կարող է
ամրացրե՛ք հատուկ ձգիչ հարմարանեքներով: (15). 9.3 Թեք կտրվածքներ անսպասելի վերև բարձրանալ: Ակոսներ կտրելուց
Ելակետային դիրք. օգտագործեք սեղմիչ հարմարանք։ Խուսափեք սղոցի
– Փոխադրման սևեռակիչը (24) հանած է: շրջանակի վրա ճնշում գործադրելուց։
Ճմլման վտանգ: – Սղոցի շրջանակը վերև է բարձրացրած: Ելակետային դիրք.
Սղոցի շրջանակը թեքելուց կամ շրջելուց մի դիպչեք – Կտրվածքի խորության սահմանափակումը (51) հանած է: – Փոխադրման սևեռակիչը (24) հանած է:
հոդակապի հատվածին կամ սղոցի տակի հատվածին: – Սղոցի շրջանակը վերև է բարձրացրած:
– Պտտվող սեղանը 0°-դիրքով է, պտտվող սեղանի
· Թեքելից ամուր բռնեք սղոցի շրջանակը: սևեռակիչ բռնակը (11) ձգած է: – Բարձակը թեքել մշակվող նախապատրաստվածքի
· Օգտագործե՛ք աշխատանքի ժամանակ. – Ձգիչ հարմարանքի տեղակայիչ պտուտակը (13) նկատմամբ անհրաժեշտ անկյան տակ և ամրացնել:
– Երկաև նախապատրաստվածքների համար հենարան, եթե թուլացած է: – Պտտվող սեղանը սևեռակել անհրաժեշտ դիրքում:
կտրվածքից հետո դրանք սեղանից կարող են ընկնել: – Ձգիչ հարմարանքը ետնամասի խորքում է:. – Ձգիչ հարմարանքի տեղակայիչ պտուտակը (13)
– Փայտաթեփի պարկ կամ փայտաթեփի հեռացման – Տեղադրել նախապատրաստվածքի (25) հենակը: թուլացած է:
հարմարանքք: Տեղակայիչ պտուտակը (35) հանել: Օժանդակ պրոֆիլը – Ձգիչ հարմարանքը ետնամասի խորքում է:.
· Սղոցեք միայն այնպիսի չափսերի (34) այնպես տեղափոխել, որպեսզի մշակվող կտորի
հենարանը լավագույնս ապահովվի: Պրոֆիլը չպետք է Նախապատրաստվածքի սղոցում.
նախապատրաստվածքներ, երբ հնարավոր է անվտանգ
բռնել կամ ամրացնել դետալը սղոցման ժամանակ: դիպչի սկավառակին կամ պաշտպանիչ պատյանին: 1. Կտրվածքի խորությունը (50) կարգավորել անհրաժեշտ
Ամրացնել տեղակայիչ պտուտակի (35) միջոցով: խորության վրա և ամրացնել սևեռամանեկով։
· Նախապատրաստվածքը սղոցելիս մշտապես սեղմե՛ք այն Անկյան տարբեր կարգավորումների համար հնարավոր է
սեղանին և մի թեքեք, թեք մի հետեք սեղանին: Չի 2. Ապահովիչ բլոկավորիչն (26) արձակել, սղոցի
պահանջնվել օժանդակ պրոֆիլը (34)ամբողջությամբ շրջանակը իջեցնել՝ կարգաբերված խորությունը
թույլատրվում կողմից սեղմելով կանգնեցնել պտտվող
հանել տեղակայիչ պտուտակը (35)՝ թուլացնելով: ստուգելու համար։
սկավառակը: Աշխատող սղոցի արգելափակումը կարող է Տեղակայիչ պտուտակը նորից (35) ամրացնել:
դժբախտ պատահարի բերել: (Սղոցվածը կատարելուց հետո օժանդակ պրոֆիլը (34) 3. Կատարել փորձնական սղոցվածք։
նորից տեղադրել և ամրացնել տեղակայիչ պտուտակի 4. Անհրաժեշտության դեպքում կրկնել 1 և 3 քայլերը,
9.1 Ուղիղ կտրվածքներ միջոցով (35) ,որպեսզի այն չկորի:) մինչև անհրաժեշտ խորությունը կարգավորվի։
Ելակետային դիրք. Նախապատրաստվածքի սղոցում. 5. Նախապատրաստվածքը սղոցել, ինչպես նկարագրված է
– Փոխադրման սևեռակիչը (24) հանած է: 1. Սեևեռակիչ լծակը (22) արձակել սղոցի ետնամասում՝ «Ուղիղ կտրվածքներ» բաժնում:
– Սղոցի շրջանակը վերև է բարձրացրած: թեքությունը կարգավորելու համար:
– Կտրվածքի խորության սահմանափակումը (51) հանած է: 2. Բարձակը դանդաղ թեքել՝ բերելով անհրաժեշտ դիրքին: 10. Տեխսպասարկում և խնամք
– Պտտվող սեղանը 0°-դիրքով է, պտտվող սեղանի 3. Սևեռակիչ լծակը (22) ձգել՝թեքությունը կարգավորելու
սևեռակիչ բռնակը (11) ձգած է: համար:
– Բարձակի թեքությունը հորիզոնականի նկատմամբ 0°է, 4. Նախապատրաստվածքը սղոցել, ինչպես նկարագրված է Վտանգավոր է:
թեքության կարգավորման սևեռակիչ լծակը (22) ձգած է: «Ուղիղ կտրվածքներ» բաժնում: Ցանկացած տեխսպասարկման կամ մաքրման
– Ձգիչ հարմարանքը ետնամասի խորքում է:. աշխատանքներից առաջ հանե՛ք խրոցակը վարդակից և/կամ
– Ձգիչ հարմարանքի տեղակայիչ պտուտակը (13) 9.4 Կրկնակի շեղատով սղոցվածքներ հեռացրեք կուտակիչ (33) մարտկոցը:
թուլացած է: – Ավելի բարդ, այս ուղեցույցում չնկարագրված
– Տեղադրել նախապատրաստվածքի (25) հենակը: սպասարկման/ վերանորոգման աշխատանքները կարող են
Ցուցում. իրականացնել միայն մասնագետները։
Տեղակայիչ պտուտակը (35) հանել: Օժանդակ պրոֆիլը
(34) այնպես տեղափոխել, որպեսզի մշակվող կտորի Կրկնակի շեղատով սղոցվածքները շեղատով սղոցվածքի և – Վնասված մասերը, հատկապես անվտանգությունն
հենարանը լավագույնս ապահովվի: Պրոֆիլը չպետք է թեք սղոցվածքի համադրությունն է: Այսինքն ապահովող հարմարանքներ փոխարինել միայն օրիգինալ
դիպչի սկավառակին կամ պաշտպանիչ պատյանին: նախապատրաստվածքը շեղ է սղոցվում ուղղորդիչ եզրի պահեստամասերով։ Արտադրողի կողմից չստուգված,
Ամրացնել տեղակայիչ պտուտակի (35) միջոցով: նկատմամբ և վերևի կողմի նկատմբ: չհաստատված մասերի օգտագործումը կարող է հանգեցնել
Նախապատրաստվածքի սղոցում. չնախատեսված վնասների և դժբախտ պատահարների։
1. Դետալը/նախապատրաստվածքը սեղմել հենակին և – Տեխսպասարկման և մաքրման աշխատանքներից հետո
Վտանգավոր է: ստուգել անվտանգության հարմարանքների աշխատանքը։
նախապատրաստվածքի ձգիչ հարմարանքի օգնությամբ
(15) ամրացնել: Կրկնակի շեղատով սղոցվածքների ժամանակ, ուժեղ
2. Ավելի լայն նախապատրաստվածքների համար. սղոցի
թեքության հետևանքով սղոցի սկավառակը ավելի մոտ է. – 10.1 Սղոցի սկավառակի փոխարինում
պատահական դիպչելու հետևանքով վնասվածք ստանալու
շրջանակը իջեցնել դեպի առաջ՝ շահագործողի վտանգը մեծ է: Սղոցի սկավառակից մշտապես պահպանե՛ք
ուղղությամբ (ձգիչ հարմարանք): բավականաչափ հեռավորություն:
3. Ապահովիչ բլոկավորումը (26) հաստատել, սեղմել Այրվածքներ ստանալու վտանգ:
Ելակետային դիրք.
Միաց./Անջ. (27) կոճակը և սեղմած պահել: Սղոցման ժամանակ սկավառակը կարող է արագ տաքանալ։
– Փոխադրման սևեռակիչը (24) հանած է: Սպասե՛ք, որ թաքացրաց սկավառակը հովանա։ Չի
4. Սղոցի շրջանակը ամբողջությամբ իջեցնել ներքև՝
բռնակից բռնելով: Անհրաժեշտության դեպքում հրել – Սղոցի շրջանակը վերև է բարձրացրած: թույլատրվում մաքրել թաքացրած սկավառակները
հետ շահագործողից հետ): Սղոցելուց սղոցի շրջանակը դյուրավառ հեղուկներով։
– Կտրվածքի խորության սահմանափակումը (51) հանած է:
ամուր սեղմել նախապատրաստվածքին, պտույտների
– Պտտվող սեղանը սևեռակել անհրաժեշտ դիրքում:
քանակը չպետք է նվազի:
– Բարձակը թեքել աշխատանքային մակերեսի նկատմամբ Կտրվածք ստանալու վտանգ նույնիսկ
5. Նախապատրաստվածքը կտրել մեկ կտրվածքով:
անհրաժեշտ անկյան տակ և ամրացնել: չպտտվող սկավառակի դեպքում:
6. Թողնել Միացն.-/ Անջ. կոճակը (27) , սղոցի
շրջանակը նորից կբարձրանա՝ վերադարնալով – Ձգիչ հարմարանքի տեղակայիչ պտուտակը (13) Ձգիչ պտուտակը (43) հանելու կամ ձգելու ժամանակ
թուլացած է: հետգցովի պաշտպանիչ պատյանը (6) պետք է բարձրացրած
ելակետային դիրքի:
– Ձգիչ հարմարանքը ետնամասի խորքում է:. լինի: Սղոցի կտրող մասերը փոխարինելիս կրե՛ք
պաշտպանիչ ձեռնոց:
– Տեղադրել նախապատրաստվածքի (25) հենակը:
Տեղակայիչ պտուտակը (35) հանել: Օժանդակ պրոֆիլը 111
hy ՀԱՅԵՐԵՆ
1. Հանել խրոցակը վարդակից կամ հեռացնել կուտակիչ · Ստուգել բոլոր շարժվող մասերի անխափան
(33) մարտկոցների բլոկը: շարժունակությունը աշխատանքային ողջ ընդգրկույթում:
2. Սղոցի շրջանակը բարձրացնել վերև: Վտանգավոր է: Պարբերաբար, կախված կիրառման/շահագործման
3. Սղոցի շրջանակի սևեռակում. Սևեռակիչ կոճակը (18) – Չերկարացնել վեցանիստ դարձակը: պայմաններից
սեղմել, այդ ժամանակ մյուս ձեռքով պտտեցնել սղոցի – Ձգիչ պտուտակը ձգելիս չհարվածել վեցանիստ · Ստուգել բոլոր պտուտակային միացումները,
սկավառակը այնքան, մինչև սևեռակիչ կոչակը չընկնի դարձակին: անհրաժեշտության դոպքում ձգել:
ճիշտ ակոսիկի մեջ: Սևեռակիչ կոճակը սեղմած պահել: 15.Ձգիչ պտուտակը (43) ամուր ձգել վեցանիստ դարձակի · Ստուգել սցոցի շրջանակի հետադարձ ֆունցիան
4. Հանել տափօղակով ձգիչ պտուտակը (43) սղոցի լիսեռի (14) օգնությամբ: (զսպանակի ուժի ներգործությամբ սղոցի շրջանակը պետք
վրա օգտագործելով վեցանիստ դարձակ (14) , 16.Ստուգել աշխատանքը: Այդ նպատակով հանել է վերեդառնա ելակետային դիրքի՝ բարձրանա վերև),
պտտեցնել ժամսլաքի ուղղությամբ (ձախակողմյան ապահովիչ բլոկավորումը (26) (միայն էլ. ցանցից անհրաժեշտության դեպքում փոխել զսպանակը:
պարուրակ!): աշխատող գործիքների դեպքում), սղոցը հետ գցել · Թեթևակի յուղել բոլոր ուղղորդիչ տարրերը:
5. Հանել ապահովիչ բլոկավորումը (26) (միայն էլ. ներքև.
ցանցից աշխատող գործիքների դեպքում), պաշտպանիչ – հետգցոցի պաշտպանիչ պատյանը պետք է ազատի սղոցի 11. Օգտակար խորհուրդներ
շրջանակը (6) բարձրացնել վերև և պահել: սկավառակը՝ առանց մյուս մասերին դիպչելուց:
6. Սկավառակի սղոցի լիսեռից զգուշորեն հանել արտաքին – Սղոցի սկբնական դիրք վերադարնալու հետ – Երկար նախապատրաստվածքների, դետալների հետ
կցաշուրթը (44) և սկավառակը (45) , պաշտպանիչ միաժամանակ պաշտպանիչ պատյանը պետք է ծածկի աշխատելիս, սղոցի աջ և ձախ կողմերից օգտագործել
շրջանակը նորից փակել/իջեցնել: սղոցի սկավառակը: հարմար հենակներ:
– Ձեռքով պտտեցնել սղոցի սկավառակը: Սղոցը/սղոցի – Թեք սղոցվածքների նախապատրաստվածքը ամուր պահել
սկավառակը տեղակայման ցանկացած դիրքից պետք է սղոցի սկավառակից աջ կողմից:
Վտանգավոր է: կարողանա պտտվել՝ առանց այլ մասերին դիպչելու: – Փոքր կտորները սղոցելիս օգտագործել լրացուցիչ
Չի թույլատրվում օգտագործել այն մաքրող միջոցները հենակներ (որպես լրացուցիչ հենակ կարող է, օրինակի
(օրինակ՝ խեժի մնացորդները վերացնելու համար), որոնք 10.2 Սեղանի ներդիրի փոխարինում համար, ծառայել գործիքի հենարանին ձգված փայտե
կարող են վնասել դյուրահալ մետաղից մասերը կամ տախտակ)
նվազեցնել սղոցի ամրությունը: – Կոր (ծռված) տախտակը (52) սղոցելիս այն հենել դեպի
7. Ձգիչ մասերի մաքրում: Վտանգավոր է: հենակին դեպի դուրս կորացված կողմով:
– Սղոցի սկավառակի լիսեռ (48), Եթե սեղանի ներդիրը վնասված է, (10) վտանգ է – Սղոցելիս կտորները չհենել կողքի, եզրի վրա, այլ տափակ
– Սղոցի սկավառակ (45), առաջանում, որ սեղանի ներդիրի և սղոցի արանքում մանր դնել պտտվող սեղանի վրա:
կտորներ լռվեն և սղոցի սկավառակը բլոկավորեն/
– Արտաքին կցաշուրթ/ֆլանեց (44), խափանեն: Սեղանի վնասվաշ ներդիրները պետք է 12. Պարագաներ
– Ներքին կցաշուրթ (47). անմիջապես փոխել:
1. Պտուտակահանել սեղանի ներդիրի պտուտակները: Օգտագործեք միայն օրիգինալ Metabo կամ CAS
Պտուտակներին հասնելու համար, եթե անհրաժեշտ է, (Cordless Alliance System) կուտակիչ մարտկոցներ և
Վտանգավոր է: պտտեցնել սեղանը, իսկ սղոցի շրջանակը թեքել: պարագաներ:
Ներքին կցաշուրթը ճիշտ տեղադրել: Այլապես սղոցը 2. Հանել սեղանի ներդիրը: Օգտագործեք միայն այս ուղեցույցում նշված պահանջներին
կբլոկավորվի կամ սկավառակը կարող է պոկվել: Ներքին 3. Նոր ներդիր տեղադրել: և չափանիշներին համապատասխանող պարագաներ:
կցաշուրթը ճիշտ է տեղադրված, եթե օղակաձև ակոսը A Տեխսպասարկման և խնամքի սփրեյ խեժի մնացորդները
նայում է սկավառակին ,իսկ տափակ կողմը ուղղված է դեպի 4. Ձգել ներդիրի պտուտակները:
մաքրելու և մետաղական մակերևույթների պահպանման
շարժիչ: (կոնսերվացման) համար: 0911018691
8. Ներքին կցաշուրթը (47) տեղակայել:
10.3 Նախապատրաստվածքի հենակի
ճշտադրում B Օդաքաշ ադապտեր Multi՝ 44, 58 կամ 100 մմ
9. Հանել ապահովիչ բլոկավորումը (26) (միայն էլ. 1. Հանել վեցանիստ (49) պտուտակները: կցամասով օդաքաշ ճկափողին միանալու համար
ցանցից աշխատող գործիքների դեպքում), պաշտպանիչ 0910058010
շրջանակը (6) բարձրացնել վերև և պահել: 2. Նախապատրաստվածքի հենակը (25) այնպես C Ջրափոշեկուլ Metabo (տե՛ս կատալոգը)
ճշտադրել, որ այն լինի ճշգրիտ ուղիղ անկյան տակ
10.Տեղադրոլ նոր սկավառակ: – Ուշադրություն դարձնել սղոցի սկավառակի նկատմամբ, եթե պտտվող սեղանը D Տակդիրներ.
պտույտների ուղղությանը, Ձախ (բաց) կողմից նայելով՝ 0°-դիրքով է կարգաբերված: Հաստոցային տակդիր, ունիվերսալ UMS 631317000
սկավառակի վրայի սլաքը պետք է համապատասխանի Շարժական տակդիր KSU 251 Mobile 629007000
սկավառակի կափարիչի սլաքի ուղղությանը: (46) 3. Ներքին վեցանիստով պտուտակը (49) ամուր ձգել: Տակդիր KSU 251 629005000
Տակդիր KSU 401 629006000
10.4 Ձևվածքի լազերի ճշտադրում
E Անիվներով կանգնակ.
Վտանգավոր է: Լազերը ուղիղ անկյան տակ կարգաբերում RS 420 G 0910053345
Օգտագործեք միայն այս ուղեցույցում նշված և բոլոր – Հանել միջին (40) պտուտակը: Բացել լազերը: Միջին RS 420 W 0910053361
պահանջներին բավարարող սղոցման սկավառակներ: պտուտակը (40) ձգել:
F Կուտակիչ մարտկոցներ. ASC 145 և այլ մոդելներ
Օգտագործեք միայն պտույտների առավելագույն Լազերի կողմնային հավասարեցում
G Մարտկոցնային բլոկեր տարբեր հզորության Գնեք ձեր
արագության համար նախատեսված սկավառակներ (տե՛ս – Հանել աջ (42) և ձախ (41) պտուտակները: Տեղաշարժել գործիքի համար համապատասխան հզորություն ունեցող
«Տեխնիկական բնութագի») – սխալ կամ վնասված լազերը հորիզոնական: Ձգել աջ (42) և ձախ (41) մարտկոցներ:
սկավառակները կենտրոնախույս ուժի ազդեցության տակ պտուտակները: Կոդ պատվիրելու համար՝ 625369000 (8,0 Աժ, LiHD)
կարող են պայթել/դուրս նետվել: Կոդ պատվիրելու համար՝ 625368000 (5,5 Աժ, LiHD)
Փայտի կամ նմանատիպ նյութերի սղոցման/կտրման համար, 10.5 Սարքի մաքրում և այլ մոդելներ
սկավառակները պետք է համապատասխանեն EN 847-1 Մաքրել փայտաթեփը և փոշին խոզանակով կամ փոշեկուլով Սղոցի սկավառակներ KGS 216 / KGS 216 M /
նորմին: – Կարգավորման/ճշգրտման հարմարանքներից, մոդելների համար
Չի կարելի օգտագործել. KGSV 216 M.
– Կառավարման գոտու մասերից,
– Արագահատ, ուժեղ լեգիրված պողպատից (HSS) H Սղոցի սկավառակ Power Cut 6.28009
սկավառակներ – Շարժիչի հովացման համար նախատեսված անցքերից, 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
– Սեղանի ներդիրի տակից, Միակտոր փայտի երկայնակի և լայնակի կտրվածքների
– բնասված սկավառակներ, համար
– Ձևվածքի լազերից,
– Կտրող սկավառակենր: I Սղոցի սկավառակ Precision Cut Classic
– Աշխատանքային գոտու լուսավորման լամպերից
6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
Վտանգավոր է: 10.6 Գործիքի պահպանում Միակտոր փայտի և փայտատաշեղային սալերի երկայնակի
– Սղոցի սկավառակը ամրացնել միայն օրիգինալ մասերի և լայնակի կտրվածքների համար
օգնությամբ: J Սղոցի սկավառակ Multi Cut Classic 6.28066
Վտանգավոր է:
– Մի օգտագործեք մեծ փոխարկիչ օղակներ, այլապես սղոցի 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
սկավառակը կարող է անջատվել/ընկնել: · Պահպանեք սարքը կողմնակի մարդկանց համար Պատված նյութերի, լամինատի, պլաստմասսայի և ալումինե
անհասանելի վայրում: պրովիլների երկայնակի և լայնակի կտրվածքների համար:
– Սղոցի սկավառակները պետք է այնպես տեղադրել
այնպես, որպեսզի պտտվեն առանց · Ուշադիր եղե՛ք, որպեսզի ոչ ոք դրված սղոցից վնասվածք Սղոցի սկավառակ KGS 254 M մոդելի համար
չստանա:
հավասարակշռախախտման և առանց հարվածների: K Սղոցի սկավառակ Precision Cut Classic 6.28061
Հակառակ դեպքում, աշխատանքի ընթացքւմ սկավառակը 254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg
կարող է պոկվել իր ամրացման տեղից: Միակտոր փայտի և փայտատաշեղային սալերի երկայնակի
Ուշադրություն: և լայնակի կտրվածքների համար
11.Հետգցովի պաշտպանիչ պատյանը (6) նորից փակել:
12.Հագցնել արտաքին կցաշուրթը (44) ՝ տափակ կողմը · Արգելվում է սղոցը պահպանել դրում կամ խոնավ L Սղոցի սկավառակ Multi Cut 6.28223
պետք է ուղղված լինի շարժիչին: տարածքում առանց ծածկոցի: 254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg
Պատված նյութերի, լամինատի, պլաստմասսայի և ալումինե
13.Հագցնել տափօղակով ձգիչ պտուտակը՝ (43) 10.7 Տեխսպասարում պրովիլների երկայնակի և լայնակի կտրվածքների համար:
ժամսլաքին հակառակ պտտեցնելով (ձախ պարույր),
այնուհետև ձեռքով ձգել: Ամեն շահագործելուց առաջ Սղոցի սկավառակ KGS 305 M մոդելի համար.
14.Սղոցի շրջանակի սևեռակում. Սևեռակիչ կոճակը (18) · Մաքրել փայտաթեփը վրձինով կամ փոշեկուլով: M Սղոցի սկավառակ Precision Cut Classic 6.28064
սեղմել, այդ ժամանակ մյուս ձեռքով պտտեցնել սղոցի · Ստուգել էլ. Սնուցման լարը և խրացակը կամ 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg
սկավառակը այնքան, մինչև սևեռակիչ կոչակը չընկնի մարտկոցային բլոկը, համոզվել, որ վնասվածքներ չկան, Միակտոր փայտի և փայտատաշեղային սալերի երկայնակի
ճիշտ ակոսիկի մեջ: Սևեռակիչ կոճակը սեղմած պահել: եթե անհրաժեշտ լինի մասնագետը պետք է փոխարինի և լայնակի կտրվածքների համար
112
դրանք:
ՀԱՅԵՐԵՆ hy
N Սղոցի սկավառակ Multi Cut 6.28091
305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg, 16. Տեխնիկական բնութագիր
Պատված նյութերի, լամինատի, պլաստմասսայի և ալումինե
պրովիլների երկայնակի և լայնակի կտրվածքների համար: Պարզաբանումներ Էջ 3-ի վրա տրված տվյալների
Սղոցի սկավառակ KGS 18 LTX 216 մոդելի համար. վերաբերյալ:
O Սղոցի սկավառակ Precision Cut Classic6.28065 Ենթակա է փոփոխման տեխնիկական բարելավման
216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5° նպատակով:
Միակտոր փայտի և փայտատաշեղային սալերի երկայնակի U = Էլ. լարումը / Կուտակիչ մարտկոցի լարումը
և լայնակի կտրվածքների համար I = Անվանական/աշխատանքային հոսանք
Լրացուցիչ պարագաների ամբողջական ծրագրին F = նվազագույն պաշտպանություն
ծանոթանալու համար այցելեք www.metabo.com կամ P1 = Անվանական վերցվող հզորություն
օգտվեք կատալոգից: IP = Պաշտպանության դաս
n0 = Պարապ ընթացքի պտույտների արագությունը
v0 = Սղոցվածքի առավելագույն արագությունը
13. Վերանորոգում D = Սղոցի սկավառակի տրամաչափը (արտաքին)
d = Սղոցի սկավառակի անցքը (ներքին)
b = Սղոցի սկավառակի ատամների առավելագույն
քանակը
Վտանգավոր է: A = Չափսեր (ԵxԼxԲ)
Էլեկտրական գործիքների վերանորոգումը պետք է m = Քաշ
իրականացվի միայն հատուկ մասնագետների կողմից: Տաշեղի, թեփի հեռացման համակարգի նվազագույն
Վնասված էլեկտրական կաբելը կարելի է փոխարինել միայն պահանջվող չափանիշներ.
Metabo օրիգինալ հատուկ նախատեսված կաբելով, այն D1 = Ներքաշող փողակի կցորդչի տրամաչափ
կարելի է ձեռք բերել Metabo սպասարկման կետերից: D2 = Օդի նվազագույն ծախս
D3 = Ներքաշող փողակի նվազագույն ցածր ճնշում
Եթե այս սարքի հոսանքին միացվող լարը վնասված է, այն D4 = Ներքաշող փողակի օդի արագություն
պետք է փոխարինվի օրիգինալ Metabo սնուցման լարով: Նախատատրաստվածքի առավելագույն թույլատրելի
Metabo էլեկտրական գործիքների վերանորոգման համար լայնական հատույթը տե՛ս էջ. 4-ի աղյուսակը:
դիմեք Ձեր Metabo ներկայացուցչին: Հասցեները կգտնեք Շրջակա օդի թույլատրելի ջերմաստիճանը աշխատանքների
www.metabo.com կայքի վրա: ընթացքում.
Փախարինող մասերի ցանկը կարող եք ներբեռնել -20 C-ից մինչև 50 C (0°C-ից ցածր ջերմաստիճանային
www.metabo.com կայքից: պայմաններում աշխատանքը սահմանափակ է): Շրջակա
միջավայրի/օդի թույլատրելի ջերմաստիճան
14. Շրջակա միջավայրի պահուստավորման ժամանակ՝ 0 C-ից մինչև 30°C
պաշտպանություն ~ Փոփոխական հոսանք
Հաստատուն հոսանք
Կատարեք օգտագործած էլ. գործիքների, փաթեթավորումների
և պարագաների վերացման և վերամշակման վերաբերյալ Գործիք պաշտպանության II դասի
գործող պետական հրահանգները: Նշված տեխնիկական տվյալները ունեն թույլատրելի
Միայն ԵՄ երկրների համար. էլեկտրական շեղումներ (համապատասխան գործող ստանդարտների):
գործիքները երբեք չթափել կենցաղային աղբի հետ Արտանետումների արժեքներ
միասին: Եվրոպական՝ էլեկտրական և Նշված արժեքների օգնությամբ հնարավոր է ստանալ և
էլեկտրոնային հին սարքավորումների վերաբերյալ 2012/ համեմատել այս գործիքով և այլ գործիքներով աշխատանքից
19/ հրահանգի և ազգային համապատասխան օրենքի բխող արտանետումների քանակները: Ըստ կիրառման
համաձայն, էլեկտրական գործիքները պետք է առանձին պայմանների, գործիքի վիճակի և կիրառվող պարագաների՝
հավաքվեն և ենթարկվեն էկոլոգիապես անվտանգ փոփոխվում, մեծանում կամ նվազում է փաստացի
վերամշակման: արտանետումների քանակը: Հաշվարկի ժամանակ հաշվի առեք
ընդմիջումները և ցածր բեռնածության աշխատանքային
15. Խնդիրներ և անսարքինություններ փուլերը: Մոտավոր արժեքներ ստանալուց հետո
օգտագործողի համար ձեռնարկեք համապատասխան
Ստորև թվարված են խնդիրներ և անսարքինություններ, պաշտպանիչ միջոցներ նաև կազմակերպչական միջոցներ:
որոնք կկարողանաք վերացնել ինքնուրույն: Եթե Աղմուկի՝ A-դասի տիպիկ մակարդակ․
անսարքինությունների վերացման այստեղ նկարագրված LpA = Ակուստիկ ճնշման մակարդակ
եղանակները Ձեզ չեն բավարարում, ապա կարդացե՛ք Գլուխ LWA = Աղմուկի հզորության մակարդակ
13. «Վերանորոգում»: KpA, KWA=Տատանում
Պարտադիր կրել պաշտպանիչ ականջակալ:
Վտանգավոր է:
Առաջացած խնդիրներն ու անսարքինությունները բերում են
բազմաթիվ պատահարների: Այդ պատճառով, ուշադրություն
դարձրեք.
· Ամեն անգամ որևէ անսարքինությունը վերացնելուց առաջ
հանե՛ք խրոցակը վարդակից կամ հանե՛ք կուտակիչ (33)
մարտկոցների բլոկը:
Տեղեկություն գնորդի համար.
· Անսարքինության վերացման գործողությունը ավարտելուց
հետո, ամեն անգամ ստուգե՛ք անվտանգության Համապատասխանության հավաստագիր՝ № ТС RU C-
հարմարանքների աշխատանքը։ DE.БЛ08.В.00566, գործում է սկսած 20.04.2017
մինչև 19.04.2022 թ., տրվել է «Իվանովո Սերտիֆիկատ»
Հետգցման ֆունկցիան չի գործում «Իվանովոյի Հավաստագրման Հիմնադրամ» ՍՊԸ՝
Փոխադրման սևեռակիչը բլոկավորած է. արտադրանքի հավաստագրման մարմնի կողմից, հասցե
· Փխադրման սևեռակիչը դուրս քաշել: (իրավ. և գործունեության)` 153032, Ռուսաստանի
Դաշնություն, նահանգ իվանովսկայա, ք. Իվանովո, փ
Ապահովիչ սևեռակիչը բլոկավորած է. Ստանկոստրոիտելեյ, տ. 1, հեռ.՝ (4932)77-34-67, էլ.
· Ապահովիչ սևեռակիչը արձակել: հասցե՝ [email protected], Հավատարմագրման վկայագիր №
RA.RU.11БЛ08 առ 24.03.16 թ.:
Սղոցման արդյունավետությունը շատ ցածր է
Արտադրման երկիր՝ Չինաստան
Սղոցի սկավառակը բթացել է (հնարավոր է սկավառակի վրա
առկա են այրածակեր), Արտադրող՝ "Metabowerke GmbH", Մետաբոալեյե 1,
D-72622 Նյուրտինգեն, Գերմանիա
Սկավառակը նախատեսված է տվյալ նյութի համար (տե՛ս
գլուխ 12.«Պարագաներ»), Ներմուծող Ռուսաստանում՝
"Մետաբո Եվրասիա" ՍՊԸ
Սկավառակը շեղված է. Ռուսաստան, 127273, Մոսկվա,
· Փոխել սկավառակը (տե՛ս գլուխ 10. «Սպասառրոկւմ»): Փ. Բերյոզովայա ալեա, տուն 5 a, շին.-ն 7, գրասենյակ 106
Սղոցը ուժեղ թրթռում է հեռ.՝ +7 495 980 78 41
Սկավառակը շեղված է. Արտադրման ամսաթիվը ծածկագրած է գործիքի վահանակի
վրա աա/թթթթ ձևաչափով:
· Փոխել սկավառակը (տե՛ս գլուխ 10. «Սպասառրոկւմ»):
Գործիքի ծառայության ժամկետը 7 տարի է: Խորհուրդ չի
Սկավառակը սխալ է տեղադրված. տրվում առանց նախնական ստուգման օգտագործել գործիքը
· Ճիշտ տեղադրել սկավառակը (տե՛ս գլուխ 10. արտադրման ամսաթվից սկսած՝ 5 տարի շարունակ այն
«Սպասարկում»): պահուստավորելուց հետո (արտադրման ամսաթիվը տես
Պտտվող սեղանը դժվարությամբ է շարժվում պիտակի վրա):
Սեղանի տակ հնարավոր է փայտաթեփ կուտակված լինի.
· Հետացնել փայտաթեփը: 113
kk ҚАЗАҚША
Пайдалану нұсқаулығының түпнұсқасы
Қауіпсіздік техникасы және пайдалану барысында саусағыңыз ажыратқышта
Мазмұны бойынша барлық нұсқауларды болашақта орналасқан болса немесе қосылып тұрған
пайдалану үшін сақтап қойыңыз! Қауіпсіздік құрылғыны электр қуаты көзіне қосатын
1. Сәйкестік бойынша мәлімдеме техникасы бойынша нұсқауларда болсаңыз, ток соғу қаупі артады.
2. Мақсатына сай пайдалану пайдаланылатын «электр құралы» атты в) Электр құралын қоспас бұрын реттегіш
термин желіден қуат алатын электр құрал мен бұрауыштарды алып тастаңыз.
3. Қауіпсіздік техникасы бойынша жалпы құралдарын (желілік кабелі бар) және Құрылғының айналмалы бөлшектеріндегі
нұсқаулар аккумулятордан қуат алатын электр құрал немесе кілт жарақаттануға әкелуі мүмкін.
4. Қауіпсіздік техникасы бойынша арнайы құралдарын (желілік кабелі жоқ) білдіреді.
нұсқаулар г) Дененің жөнсіз қалыпта болуынан
3.1 Жұмыс орнының қауіпсіздігі сақтаныңыз. Әрдайым дұрыс дене қалпын
5. Шолу және тепе-теңдік сақтаңыз. Осының
а) Жұмыс орнын таза ұстаңыз және жақсы арқасында кездейсоқ жағдайларда электр
6. Орнату және тасымалдау жарықтандырудың болуын қадағалаңыз. құралын жақсырақ бақылай аласыз.
7. Құрылғының құрамдас бөліктері Ретсіздік немесе қараңғы жұмыс аймақтары
жазатайым оқиғаларды тудыруы мүмкін. ғ) Жарамды киім киіңіз. Бос киім мен
8. Қолданысқа енгізу әшекейлерді киюші болмаңыз. Шашыңыз
9. Басқару ә) Жарылғыш ортада, сондай-ақ жанғыш бен киімді жылжымалы бөлшектерден
сұйықтықтарға, газдарға немесе шаңға алшақ ұстаңыз. Бос киім, әшекейлер немесе
10. Техникалық қызмет және күтім көрсету жақын жерде электр құралымен жұмыс ұзын шаш жылжымалы бөлшектермен
11. Пайдалы кеңестер істемеңіз. Электр құралдары шаңды немесе тартылуы мүмкін.
12. Керек-жарақтар
буды жандыруы мүмкін жалынды тудырады.
д) Шаңсорғыш және шаңжинағыш
б) Электр құралын пайдалану барысында құрылғылар орнатылуы мүмкін болғанда,
13. Жөндеу балалар мен басқа да тұлғаларды құралдан олардың жалғанғанына және дұрыс
14. Қоршаған ортаны қорғау алшақ ұстаңыз. Басқа нәрсеге алаңдамаңыз, пайдаланылуына көз жеткізіңіз.
15. Мәселелер мен ақаулықтар өйткені құрылғыны бақылаудан шығарып Шаңсорғышты пайдалану кезінде, шаң зиян
алуыңыз мүмкін. келтіруі мүмкін.
16. Техникалық деректер
3.2 Электрлік қауіпсіздік е) Электр құралын біраз уақыт пайдаланған
соң онымен таныс болсаңыз да, қауіптер
а) Электр құралының штепсельдік ашасы
1. Сәйкестік бойынша розеткаға сәйкес келуі тиіс. Штепсельдік
туралы ешқашан ұмытпаңыз және электр
мәлімдеме ашаны еш жағдайда өзгертпеңіз.
құралы бойынша қауіпсіздік ережелерін
бұзуға әрекеттенбеңіз. Абайсыз әрекет ету
Қорғаныштық жерге тұйықтауы бар электр бірнеше секундта ауыр жарақаттануға алып
Жеке жауапкершілігімізбен жариялаймыз: түрі құралдарындағы штепсельдік ашаларға келуі мүмкін.
мен сериялық нөмірі бойынша арналған адаптерлерді пайдаланбаңыз.
сәйкестендірілетін осы қапталдауыш және Өзгертілмеген ашалар мен жарамды
қылқан кескіш аралар *1) директивалардың розеткалар ток соғудың қаупін азайтады. 3.4 Электрлік құралды пайдалану
*2) және стандарттардың барлық тиісті және оған күтім көрсету
ә) Құбырлар, жылытқыш батареялар,
қаулыларына *3). техникалық құжаттамаларға плиталар және тоңазытқыштар секілді a) Құрылғыға артық жүктеме түсірмеңіз.
сәйкес келеді *4) - 5-бетті қараңыз. Жұмыс істеу үшін осыған арналған электр
жерге тұйықталған беттермен түйісуден құралдарын ғана пайдаланыңыз. Жарамды
сақтаныңыз. Денеңіз жерге тұйықталған кезде электр құралымен аталған қуаттылық
ток соғу тәуекелі артады. диапазонында жақсырақ және сенімдірек
2. Мақсатына сай пайдалану б) Электр құралдарын жаңбырдан немесе жұмыс істейсіз.
ылғалдан алшақ ұстаңыз. Электр құралының ә) Ажыратқышы зақымдалған электр
Қапталдауыш және қылқан кескіш ара ішіне судың кіруі ток соғу қаупін арттырады.
ұзындығынан және көлденеңінен кесуге, құралын пайдаланбаңыз. Қосуға немесе
еңіспен кесуге, қиғаш кесуге және қос қиғаш в) Жалғағыш кабельді пайдалану сөндіруге келмейтін электр құралы қауіпті
кесуге арналған. Оған қоса ойықтар жасауға мақсатынан тыс, мысалы, электр құралын болып табылады және жөндеуге жатады.
болады. тасымалдау немесе асып қою үшін, сондай- б) Құрылғыны реттеу, керек-жарақтарын
ақ ашаны штепсельдік розеткадан суыру
Тек тиісті ара төсемі үшін жарамды үшін пайдалануға тыйым салынады. ауыстыру немесе құрылғыны сақтауға
материалдарды ғана өңдеуге болады (рұқсат Жалғағыш кабельді жоғары орналастыру жұмыстарын жүзеге асырмас
етілген ара төсемдерін 12. «Керек-жарақтар» бұрын штепсельдік ашаны розеткадан
температураның, майлардың, өткір суырыңыз және/немесе алмалы-салмалы
бөлімінен қараңыз). жиектердің немесе құрылғының
қозғалмалы бөлшектерінің әсерінен аккумуляторлық батареяны шығарып
Дайындамалардың рұқсат етілген өлшемдері алыңыз. Осы сақтық шарасы электр
сақталуы тиіс (16. «Техникалық деректер» қорғаңыз. Зақымдалған немесе шатасып құралының абайсыз іске қосылуына жол
бөлімін қараңыз). қалған жалғағыш кабельдер ток соғу қаупін бермейді.
Көлденең қимасы домалақ немесе
арттырады.
г) Электр құралымен далада жұмыс істеген в) Пайдаланылмайтын электр құралдарын
әдеттегіден тыс болатын дайындамаларды балалардың қолы жетпейтін жерде
(мысалы, отынды) аралауға болмайды, себебі кезде, далада жұмыс істеу үшін жарамды сақтаңыз. Осы нұсқауларды оқымаған
бұларды аралау кезінде берік бекіту мүмкін ұзартқыш кабельдерді ғана пайдаланыңыз. немесе олармен таныс емес тұлғаларға
болмайды. Жалпақ дайындамаларды тігінен Далада жұмыс істеу үшін жарамды ұзартқыш құрылғыны пайдалануға рұқсат бермеңіз.
аралаған кезде, берік бағыттау үшін арнайы кабельді пайдалану ток соғу қаупін азайтады. Электр құралдары тәжірибесіз тұлғалардың
көмекші тірек пайдаланылуы тиіс. ғ) Электр құралын ылғалды жерде қолында қауіпті болады.
Кез келген өзге пайдалану түрі мақсатына пайдаланудан бас тарту мүмкін болмаған
жағдайда, дифференциалды токтың г) Электр құралдарына және керек-
жатпайды. Мақсатынан тыс пайдалану, жарақтарға мұқият күтім көрсетіңіз.
құрылғыны модификациялау немесе өндіруші автоматты ажыратқышын пайдаланыңыз.
Қозғалмалы бөлшектерінің мінсіз жұмыс
тексермеген және рұқсат етпеген бөліктерді Дифференциалды токтың автоматты істеуін, электр құралының функцияларына
пайдаланудан күтілмеген зақымдар пайда ажыратқышын пайдалану ток соғу қаупін әсерін тигізуі мүмкін қажалудың және
болуы мүмкін! азайтады. сынған немесе зақымдалған бөлшектердің
болмауын тексеріңіз. Құрылғыны
3.3 Адамдардың қауіпсіздігі пайдаланар алдында зақымдалған
3. Қауіпсіздік техникасы а) Мұқият болыңыз, әрекеттеріңізге назар бөлшектері жөнделуі тиіс. Көптеген
бойынша жалпы нұсқаулар аударыңыз және электр құралымен жұмыс жазатайым оқиғалардың себебі – нашар күтім
істегенде ұқыпты болыңыз. Шаршаған көрсетілген электр құралдары.
Жеке басыңызды және электрлік күйде немесе дәрі-дәрмек, алкоголь не ғ) Кескіш құралдарды өткір және таза күйде
құралыңызды қорғау үшін осы белгі есірткі әсерінде болған кезде электр
құралын пайдалануға болмайды. Электр ұстаңыз. Мұқият күтім көрсетілген және кескіш
қойылған мәтіндік үзінділерді жиектері өткір болатын кескіш құралдар сирек
ұстаныңыз! құралын пайдалану барысындағы бір сәт қысылады және оңайырақ бағытталады.
зейінсіздік ауыр жарақат алуға апарып соғуы
ЕСКЕРТУ – Жарақат алу қаупін азайту мүмкін. д) Электр құралын, керек-жарақтарды,
үшін пайдалану бойынша нұсқаулықты жұмыс құралдарын және т.б. осы
оқып шығыңыз. ә) Жеке қорғаныс жабдығын және әрдайым
нұсқауларға сәйкес пайдаланыңыз. Бұл
қорғаныш көзілдірікті тағып жүріңіз. ретте жұмыс шарттарына және
Электрлік құралыңызды тек қана осы Респиратор, тайғамайтын қорғаныш аяқ киім,
құжаттармен бірге табыстаңыз. қорғаныш каска немесе есту органдарын орындалатын әрекеттерге назар
аударыңыз. Электр құралдарын олардың
Электр құралына арналған қауіпсіздік қорғау құралдары секілді жеке қорғаныс пайдаланылуы үшін көзделмеген басқа
техникасы бойынша жалпы нұсқаулар жабдығын пайдалану – электр құралын әрекеттерді орындау үшін пайдалану қауіпті
ЕСКЕРТУ – Аталмыш электр
қолдану саласы мен түріне қарай – жарақат жағдайларды тудыруы мүмкін.
құралымен бірге берілген барлық
алудың қаупін төмендетеді.
е) Тұтқалар мен тұтқаны ұстайтын беттерді
қауіпсіздік бойынша нұсқаулар, жалпы б) Кездейсоқ қосылуынан сақтаныңыз. құрғақ, таза және майсыз күйде ұстаңыз.
нұсқаулар, суреттер мен техникалық Электр құралын қуат көзіне және/немесе Жылпылдақ тұтқалар мен тұтқаны ұстайтын
деректерді оқып шығыңыз. Төмендегі аккумуляторлық батареяға қоспас бұрын,
оны қолға алмас немесе тасымалдамас беттер күтілмеген жағдайларда электр
нұсқауларды орындамау ток соғу, өрт және/ құралын қауіпсіз пайдалануға және бақылауға
немесе ауыр жарақаттануға алып келуі мүмкін. бұрын, оның сөніп тұрғанына көз жеткізіңіз. жол бермейді.
114 Егер электрлік құралды тасымалдау
ҚАЗАҚША kk
3.5 Аккумуляторлық құралдарды ұсталып қалуынан жарақат алу қаупі з) Қапталдауыш және қылқан кескіш
пайдалану және оларға күтім туралы ескерту. араның пайдаланудан бұрын тегіс әрі берік
көрсету Назар аударыңыз! жұмыс бетіне қойылуын қамтамасыз
a) Аккумуляторларды тек өндіруші ұсынған Мүлікке залал келтіру қаупі туралы етіңіз. Тегіс әрі берік жұмыс беті қапталдауыш
және қылқан кескіш араның тұрақсыз болуына
зарядтағыш құрылғылармен зарядтаңыз. ескерту. жол бермейді.
Аккумуляторлық батареяның белгілі бір түріне
арналған зарядтағыш құрылғыда басқа и) Жұмысыңызды жоспарлаңыз. Ара
Нұсқау: төсемінің еңісін немесе көлбеу бұрышын
аккумуляторлық батареяларды зарядтаған Толығырақ ақпарат.
кезде өрт қаупі туындайды. әр реттеген сайын реттелмелі тірек
тиісінше тураланғанына және дайындама
ә) Электр құралдарында тек оларға
арналған аккумуляторлық батареяларды төсеммен немесе қорғаныш қалпақпен
жанаспай тірелгеніне көз жеткізіңіз.
пайдаланыңыз. Басқа аккумуляторлық 4. Қауіпсіздік техникасы Аспапты қоспай және дайындаманы үстелге
батареяларды пайдалану жарақаттану және бойынша арнайы нұсқаулар қоймай, ара төсемінің толық кесік бойынша
өрт қауіпін тудыруы мүмкін.
жылжуын үлгілеңіз де, төсемнің бөгет
б) Пайдаланылмайтын аккумуляторлық а) Қапталдауыш және қылқан кескіш жасамағанына немесе кесіліп қалу қаупін
батареяны контактілердің түйісуін аралар ағаш немесе ағашқа ұқсас тудырмайтындығына көз жеткізіңіз.
тудыруы мүмкін түйреуіштер, тиындар, өнімдерді кесуге арналған, оларды
кілттер, шегелер, бұрандалар немесе басқа к) Үстелдің үстіңгі бетінен кең немесе ұзын
өзектер, қарнақтар, бұрандалар және т.б. болған дайындамалар үшін үстел
да шағын металл заттардан алшақ ұстаңыз. сияқты болат дайындамаларды кесу үшін ұзартқыштары немесе сандал арқылы
Аккумуляторлық батарея контактілерінің пайдалануға болмайды. Абразивті шаң тиісінше тіреуді қамтамасыз етіңіз.
арасындағы қысқа тұйықталу күйіктерге астыңғы қорғаныш қалпақ сияқты жылжымалы
немесе өртке апарып соғуы мүмкін. Қапталдауыш және қылқан кескіш ара
бөліктердің бұғатталуына апарып соғады. үстелінен ұзын немесе кең болған
в) Қате жолмен пайдаланған жағдайда Кесу кезіндегі пайда болатын ұшқын астыңғы дайындамалар берік тірелмеген жағдайда
аккумуляторлық батареядан сұйықтық ағуп қорғаныш қалпақтың, ішпектің және басқа да аударылып кетуі мүмкін. Кесілген ағаш бөлігі
кетуі мүмкін. Мұндай жағдайда пластик бөліктердің өртенуіне әкеледі. немесе дайындама аударылып қалған
аккумуляторлық батареяға тимеңіз. ә) Дайындаманы мүмкіндігінше жағдайда, астыңғы қорғаныш қалпақ көтерілуі
Жанасқан жағдайда сумен шайып қысқышпен бекітіңіз. Дайындаманы немесе айналып тұрған төсемнен бақылаусыз
шығыңыз. Сұйықтық көзге тиген жағдайда қолыңызбен ұстаған жағдайда, қолыңыз лақтырылуы мүмкін.
дәрігерден жәрдем сұраңыз. әрдайым ара төсемінің әр жағынан кемінде
Аккумуляторлық батареядан шыққан сұйықтық қ) Үстел ұзартқышының немесе қосымша
100 мм алшақ болуы тиіс. Аталмыш араны тіреудің орнына басқа адамның көмегіне
терінің тітіркенуіне немесе күйіктерге апарып қысу немесе қолмен ұстау үшін тым шағын жүгінбеңіз. Дайындаманың тұрақсыз тірелуі
соғуы мүмкін. болатын дайындамаларды кесу үшін төсемнің қысылып қалуына әкелуі мүмкін.
г) Зақымдалған немесе өзгертілген пайдаланбаңыз. Қолыңыз ара төсеміне тым Сонымен қатар дайындама кесу барысында
аккумуляторлық батареяларды жақын болғанда, ара төсемінің тиюінен жылжып кетуі және өзіңіз бен көмекші адамды
пайдаланбаңыз. Зақымдалған немесе жарақат алу қаупінің дәрежесі аса жоғары айналып тұрған төсемге тартуы мүмкін.
өзгертілген аккумуляторлық батареялар болады.
күтілмеген әрекет етіп, өрт, жарылыс немесе л) Кесілген бөлік айналып тұрған ара
б) Дайындама жылжымауы тиіс және оны төсеміне қарай итерілмеуі тиіс. Бос орын аз
жарақаттану қаупін тудыруы мүмкін. берік қысу немесе тірекке және үстелге болғанда, мысалы, бойлық тіректер
ғ) Аккумуляторлық батареяға өрт немесе басу керек. Дайындаманы ара төсеміне пайдаланылған кезде, кесілген бөлік төсемде
тым жоғары температура әсерін тигізбеңіз. жылжытуға және «бос қолмен» кесуге тұрып қалуы және мәжбүрлі түрде
Өрт немесе 130°C шамасынан жоғары болмайды. Бос немесе жылжып тұрған лақтырылуы мүмкін.
температура жарылысқа апарып соғуы мүмкін. дайындамалар жоғары жылдамдықпен м) Қарнақтар немесе құбырлар сияқты
д) Зарядтау бойынша барлық нұсқауларды лақтырылып шығуы және жарақат тигізуі домалақ материалды тиісінше тіреу үшін
орындаңыз және аккумуляторлық мүмкін.
әрдайым қысқышты немесе арнайы
батареяны немесе аккумуляторлық в) Араны дайындамадан өткізіңіз. Араны жабдықты пайдаланыңыз. Қарнақтар кескен
құралды ешқашан пайдалану бойынша дайындама ішінде тартуға болмайды. Бір кезде домалап кетеді де, төсем сырғиды және
нұсқаулықта белгіленген температуралық кесік жасау үшін ара бастиегін көтеріп, дайындама қолыңызбен бірге төсемге
диапазоннан тыс зарядтамаңыз. Қате кеспей дайындама үстінен тартыңыз. тартылуы мүмкін.
зарядтау немесе белгіленген температуралық Содан кейін қозғалтқышты қосыңыз, ара н) Дайындаманы кеспес бұрын төсемді
диапазоннан тыс зарядтау аккумуляторлық төсемін төмен қайырыңыз және араны толық айналу жиілігіне жеткізіңіз. Бұл
батареяны зақымдап, өрт қаупін арттыруы дайындама арқылы итеріңіз. Тартып кескен
мүмкін. кезде, ара төсемі дайындамада тұрып қалуы дайындаманың лақтырылуына жол бермейді.
және ара төсемінің бөлігі пайдаланушыға ң) Дайындама қосылып немесе төсем
3.6 Сервистік қызмет көрсету қарай мәжбүрлі түрде лақтырылуы мүмкін. бұғатталып қалса, қапталдауыш және
қылқан кескіш араны өшіріңіз. Барлық
а) Электр құралы тек қана білікті г) Қолыңызды ара төсемінің алдынан
қызметкерлер тарапынан және түпнұсқа немесе артынан, белгіленген кесік жылжымалы бөліктер тоқтағанша күтіңіз,
желілік ашаны суырып алыңыз және/
қосалқы бөлшектермен жөнделуі тиіс. сызығының үстінен айқастырмаңыз. немесе аккумуляторды шығарып алыңыз.
Осылайша электр құралының қауіпсіздігін Дайындаманы «айқастырылған қолмен» тіреу, Содан кейін қысылған материалды
қамтамасыз етуге болады. яғни дайындаманы ара төсемінің жанында сол
шығарып алыңыз. Егер мұндай бұғатталу
ә)Зақымдалған аккумуляторлық немесе оң қолмен тік ұстау өте қауіпті болып орын алғанда аралауды жалғастырсаңыз,
батареяларды жөндеуге әрекеттенбеңіз. табылады. бақылау мүмкіндігінен айырылуыңыз немесе
Аккумуляторлық батареяларға техникалық ғ) Ара төсемі айналып тұрғанда, тірек қапталдауыш және қылқан кескіш араға зақым
қызмет көрсету бойынша барлық жұмыстар артына қол сұқпаңыз. Қол мен айналып келтіруіңіз мүмкін.
тек қана өндіруші немесе өкілетті қызмет тұрған ара төсемінің арасындағы 100 мм о) Кесу аяқталған соң, ажыратқышты
көрсету орталығының тарапынан орындалуы қауіпсіз қашықтықтан асыруға болмайды жіберіңіз, ара бастиегін төмен ұстаңыз
мүмкін. (ара төсемінің екі жағы үшін қолданылады,
мысалы, сүрек қалдығын кетірген кезде). және кесілген бөлікті шығармас бұрын
төсем тоқтағанша күте тұрыңыз. Қолды
3.7 Қауіпсіздік техникасы бойынша Айналмалы ара төсемінен қолыңызға дейінгі айналып тұрған төсемнің жанына апару өте
қосымша нұсқаулар арақашықтықты анықтау мүмкін емес және сіз қауіпті болып табылады.
ауыр жарақат алуыңыз мүмкін.
– Аталмыш пайдалану бойынша нұсқаулық
осында сипатталған құрылғылармен жұмыс д) Дайындаманы кесуден бұрын тексеріңіз. 4.1 Қауіпсіздік техникасы бойынша
істеу жөніндегі техникалық біліктілікке ие Дайындама бүгілген немесе қиғаштанған қосымша нұсқаулар
адамдарға арналған. Егер мұндай жағдайда, оны сыртқа майысқан жағымен
тірекке керіңіз. Кесік сызығының бойында · Тиісті бөлімдердегі қауіпсіздік техникасы
құрылғылармен жұмыс істеуден тәжірибеңіз бойынша арнайы нұсқауларды орындаңыз.
болмаса, алдымен білікті тұлғалардың дайындама, тірек пен үстел арасында бос
көмегін сұрау қажет. орын болмағанына әрдайым көз жеткізіңіз. · Қажет болса, заңды нұсқамаларды немесе
Бүгілген немесе қиғаштанған дайындамалар жазатайым оқиғалардың алдын алу
– Өндіруші аталмыш пайдалану бойынша бұралуы немесе жылжып кетуі және кескен бойынша ережелерді сақтаңыз.
нұсқаулықтың сақталмағанынан туындаған
зақымдар үшін ешқандай жауапкершілікті өз кезде айналмалы ара төсемінің қысылуына
мойнына алмайды. әкелуі мүмкін. Дайындама ішінде шегелер
немесе басқа да бөгде заттар болмауы тиіс. Жалпы қауіпті жағдайлар!
Аталмыш пайдалану бойынша нұсқаулықтағы е) Араны үстелде құралдар, сүрек қалдығы
мәліметтер келесідей белгіленген: · Қоршаған ортаға тиетін әсерді ескеріңіз.
және т.с.с. заттар болмағанда ғана
Қауіп! пайдаланыңыз; үстел үстінде дайындама · Дайындамалар ұзын болғанда, арнайы
Жарақат алу немесе қоршаған ғана болуы тиіс. Айналып тұрған төсеммен дайындама тіректерін пайдаланыңыз.
ортаға зиян келтіру қаупі туралы жанасатын шағын қалдықтар, бос сүрек · Аталмыш аспапты тек мұндай аспап түрімен
ескерту. бөліктері немесе басқа да бөгде заттар таныс және жұмыс барысындағы қауіпті
Ток соғу қаупі бар! жоғары жылдамдықпен лақтырылуы мүмкін. жағдайларды әрдайым түсінетін адамдар
Электр тогынан жарақат алу қаупі ж) Бір уақытта бір ғана дайындаманы қолданысқа енгізуі және пайдалануы тиіс.
туралы ескерту. кесіңіз. Қабаттастырып қойылған 18 жасқа толмаған адамдар бұл құрылғыны
дайындамаларды тиісінше керу немесе ұстап кәсіби оқыту аясында оқытушының
Тартылу қаупі бар! бақылауында ғана пайдалана алады.
тұру мүмкін болмайды және олар аралау
Дене мүшелерінің немесе киімнің кезінде төсемнің қысылып қалуына әкелуі · Рұқсаты жоқ адамдарды, әсіресе балаларды
немесе сырғып кетуі мүмкін. қауіпті аймақтан алшақ ұстаңыз. Пайдалану 115
kk ҚАЗАҚША
барысында бөгде адамдарға құрылғыны · Арқандары, баулары, таспалары, кабельдері – Кескіш лазер.
желілік кабельді ұстауға рұқсат етпеңіз. немесе сымдары бар немесе мұндай – Кесу аймағындағы жарықтандыру.
· Ара тістерінің қатты қызуына жол бермеңіз. материалдарды қамтитын дайындамаларды
ешқашан араламаңыз. · Бөліктерге ешқандай өзгерістер енгізбеңіз.
· Пластик бұйымдарды аралау кезінде · Ара төсемінде көрсетілген айналу жиілігі кем
пластиктің балқуын болдырмаңыз. дегенде арада көрсетілген айналу жиілігіне
Жеке қорғаныс жабдығының сәйкес келетіндігіне көз жеткізіңіз.
жеткіліксіз болуынан қауіпті жағдай
Жылжымалы бөліктерден жарақат туындайды!
алу және қысылу қаупі бар! · Құлақ қорғанысын киіп жүріңіз. Құрылғыдағы кемшіліктерден қауіпті
· Қорғаныш жабдығы монтаждалмаған жағдай туындайды!
· Көзілдірік киіп жүріңіз.
құрылғыны қолданысқа енгізбеңіз. · Құрылғыны әр пайдаланбас бұрын
· Шаңнан қорғайтын масканы киіп жүріңіз. зақымдардың бар-жоғын тексеріп шығыңыз:
· Әрдайым ара төсемінен жеткілікті
арақашықтықты сақтаңыз. Қажет болса, · Жарамды жұмыс киімін киіп жүріңіз. құрылғыны ары қарай пайдаланбас бұрын
арнайы жеткізу көмекші құралдарын · Сырғымайтын аяқ киім киіп жүріңіз. сақтандырғыш құрылғылар, қорғаныс
пайдаланыңыз. Жұмыс барысында құрылғылары немесе сәл зақымдалған
· Ара төсемдерімен және өңделмеген бөліктердің ақаусыз және тиісінше жұмыс
жетектелетін құрамдас бөліктерден жеткілікті құралдармен жұмыс істеген кезде қолғап
арақашықтық сақтаңыз. істеп тұрғанын зерттеп шығу керек.
киіп жүріңіз. Ара төсемдерін арнайы Жылжымалы бөліктер ақаусыз жұмыс істеп
· Жұмыс аймағынан шағын дайындама контейнерде тасымалдаңыз. тұрғанын және қысылмайтынын тексеріңіз.
кесіктерін, сүрек қалдықтарын және т.б. Құрылғыны ақаусыз жұмысына кепіл беру
шығармас бұрын ара төсемі тоқтағанша үшін, бүкіл бөліктер тиісінше монтаждалуы
күтіңіз. Сүрек шаңынан қауіпті жағдай және барлық талаптарды орындауы тиіс.
· Аралау кезінде берік ұстауға мүмкіндік туындайды! · Зақымдалған немесе деформацияға
беретін өлшемдегі дайындамаларды ғана · Тек сорғыш құрылғымен жұмыс істеңіз. ұшыраған ара төсемдерін пайдаланбаңыз.
аралауға болады. Сорғыш құрылғы 16. бөлімінде келтірілген
· Дайындаманы нық ұстап тұру үшін қысқыш мәндерге сәйкес келуі тиіс.
құрылғыларды немесе білдек қысқышын Шуылдан қауіпті жағдай туындайды!
пайдаланыңыз. Бұлар қолмен ұстағаннан
берік болады. Шаң жүктемесін азайту: · Құлақ қорғанысын киіп жүріңіз.
· Айналып тұрған ара төсемін бүйірінен қысым · Осы аспаппен жұмыс істеу барысында пайда
қолдану арқылы тоқтатпаңыз. болатын бөліктер обыр, аллергиялық
реакциялар, тыныс жолдарының Дайындамалардың немесе
· Әр реттеу, күтім көрсету немесе жөндеу сырқаттануын, туа біткен ауру немесе басқа дайындама бөліктерінің бұғатталуынан
әрекетінен бұрын желілік ашаны суырып да жыныстық мүшелердің зақымдарын қауіп бар!
алыңыз немесе алмалы-салмалы тудыра алатын материалдарды қамтуы
аккумуляторды шығарыңыз. Бұғатталу орын алған жағдайда:
мүмкін. Мұндай материалдардың
· Құрылғы пайдаланылмайтын кезде, желілік мысалдары: қорғасын (қорғасын қамтитын 1. Құрылғыны өшіріңіз,
ашаны суырып алыңыз немесе алмалы- бояуларда), ағашты өңдеуге арналған 2. Желілік ашаны суырып алыңыз немесе
салмалы аккумуляторды шығарыңыз. қоспалар (хромат, сүректі қорғайтын алмалы-салмалы аккумуляторды
құралдар), белгілі бір ағаш түрлері (мысалы, шығарыңыз,
емен немесе шамшат шаңы).
3. Қолғап киіңіз,
Кескіш құрал тоқтап тұрған кезде де · Тәуекел пайдаланушыға немесе айналадағы
тұлғаларға тиетін жүктеме әсерінің 4. Бұғатталған жерді арнайы құралмен
кесілу қаупі бар! босатыңыз.
· Кескіш құралдарды алмастырған кезде ұзақтығына тәуелді болып келеді.
қолғап киіп жүріңіз. · Бөліктердің денеге енуін болдырмаңыз. 4.2 Аккумуляторлық аспаптарға
· Ара төсемдерін ешкім жарақат алмайтындай · Мұндай материалдардың жүктемесін азайту арналған қауіпсіздік техникасы
сақтаңыз. үшін: жұмыс орнында жеткілікті желдетуді бойынша арнайы нұсқаулар:
қамтамасыз етіңіз және өте ұсақ бөліктерді Қандай да бір реттеу, қайта жабдықтау,
сүзуге қабілетті респираторлар сияқты техникалық қызмет көрсету немесе тазалау
арнайы қорғаныс жабдығын тағыңыз. әрекетін орындамас бұрын аккумуляторды
Ара бастиегінің кері соққысынан
қауіпті жағдай (ара бастиегі дайындамаға · Материалыңыз, қызметкерлер, жұмыс аспаптан шығарып алыңыз.
әсер етіп, ара бастиегі кенет секіріп жағдайы мен жұмыс орны бойынша Аккумуляторларды ылғалдан қорғаңыз!
қалады)! қолданылатын директиваларды сақтаңыз
(мысалы, еңбекті қорғау ережелері, кәдеге
· Кесілетін дайындама үшін жарамды ара
төсемін таңдаңыз. жарату). Аккумуляторларды өртке тастамаңыз!
· Пайда болатын бөліктерді дәл сол жерде
· Тұтқаны мықтап ұстаңыз. Ара төсемі жинаңыз, қоршаған ортаға түсуіне жол
дайындамаға түскен мезетте кері соққы қаупі бермеңіз. Ақаулы немесе деформацияланған
аса жоғары болады.
· Жеткізілім жиынтығындағы шаң жинағыш аккумуляторларды пайдаланбаңыз!
· Жұқа немесе жұқа қабырғалы Аккумуляторларды ашпаңыз!
құрылғыны және арнайы шаңсорғышты
дайындамаларды аралау үшін тек ықшам пайдаланыңыз. Осылайша қоршаған ортаға Аккумуляторлардың контактілеріне қол
тісті ара төсемдерін пайдаланыңыз. бақылаусыз түсетін бөліктердің мөлшері тигізбеңіз немесе оларды қысқа тұйықтамаңыз!
· Әрдайым өткір ара төсемдерін азайтылады. Ақаулы литий-иондық
пайдаланыңыз. Дөкір ара төсемдерін дереу аккумуляторлардан сәл қышқылды,
· Шаң жүктемесін азайту үшін: жанғыш сұйықтық шығуы мүмкін!
алмастырыңыз. Дөкір ара тісі
дайындаманың бетіне кірген кезде, кері – пайда болатын бөліктерді және аспаптың Аккумулятор сұйықтығы шығып, теріге
соққы қаупі аса жоғары болады. ауа ағынын өзіңізге, айналаңыздағы тиген жағдайда, оны дереу судың
· Дайындамаларды қисайтпаңыз. адамдарға немесе жатқан шаңға жеткілікті мөлшерімен шайып шығыңыз.
бағыттамаңыз, Аккумулятор сұйықтығы көзге тиген жағдайда,
· Күдіктенген жағдайда дайындамаларда – сорғыш қондырғыны және/немесе ауа оны таза сумен жуып шығыңыз да, дереу
бөгде заттарды (мысалы, шегелер не
бұрандаларды) іздеңіз. тазалағышты қолданыңыз, медициналық жәрдемге жүгініңіз!
· Бірнеше дайындаманы ешқашан бір уақытта – жұмыс орнын жақсылап желдетіңіз немесе
сору арқылы таза күйде ұстаңыз. Қалықтап 4.3 Құрылғыдағы белгілер (үлгіге
араламаңыз – сонымен қатар бірнеше жеке жатқан шаңды сыпырыңыз немесе үрлеп байланысты)
бұйымдардан тұратын орамдарды. Бөлек
бұйымдар ара төсемімен бақылаусыз шығарыңыз.
ұсталуы мүмкін. – Қорғаныш киімді жуыңыз немесе шаңын Пайдалану жөніндегі нұсқаулықты оқып
сорыңыз. Үрлеуге, қағуға немесе шығыңыз.
· Ойықтар жасаған кезде ара төсеміне қылшақпен тазалауға болмайды.
бүйіріне қысым қолданбаңыз – қысқыш
құрылғыны пайдаланыңыз.
Ара төсеміне қол сұқпаңыз.
Техникалық модификациялар
Тартылу қаупі бар! жасаудан немесе өндіруші тексермеген
және рұқсат етпеген бөліктерді
· Жұмыс барысында дене мүшелері немесе пайдаланудан қауіпті жағдай туындайды Қорғаныш көзілдірік пен құлақ
киім айналып тұрған құрамдас бөліктеріне · Бұл құрылғыны тура осы нұсқаулыққа сәйкес қорғанысын тағыңыз.
түсіп қалмауын және тартылмауын
қадағалаңыз (ешқандай галстуктарды, монтаждаңыз.
ешқандай қолғаптарды, ешқандай ұзын · Тек өндіруші мақұлдаған бөліктерді
жеңді киімді кимеңіз; шаш ұзын болса, қолданыңыз. Бұларға мыналар жатады: Құрылғыны ылғалды немесе сулы
міндетті түрде шашқа арналған торды ортада пайдалануға болмайды.
– Ара төсемдері (тапсырыс нөмірлерін 12.
пайдалану керек). «Керек-жарақтар» бөлімінен қараңыз).
116 – Сақтандырғыш құрылғылар.
ҚАЗАҚША kk
Лазер сәулесі - сәулеге Үстел кеңейтімін (16) қажетінше монтаждау НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Қосылған шамға
тікелей қарамаңыз. (үлгіге байланысты) қарамаңыз.
2-ЛАЗЕР КЛАСЫ 1. Оң мен сол жақ үстел кеңейтімін
тасымалдау орауышынан шығарыңыз.
4.4 Сақтандырғыш құрылғылар 2. Бұрандаларды (36) оң мен сол жақ үстел
Теңселуден қорғаныш қап (6) кеңейтімінің бағыттауыш шиналарынан Нұсқау:
Теңселуден қорғаныш қап ара төсемімен бұрап шығарыңыз. Акумуляторлық құрылғылар үшін: қысқа
абайсыз жанасуға жол бермейді және ұшып 3. Үстел кеңейтімдерінің бағыттауыш жұмыс үзілісінде кесу аймағындағы
кеткен жоңқадан қорғайды. шиналарын толығымен бекіткіштерге жарықтандыру сөнеді (тыныш режим) және
Сақтандырғыш құлып (26) жылжытыңыз. жұмыс жалғастырған кезде автоматты түрде
Жабдықталуға қарай: үстел кеңейтімін іске қосылады. Ұзақ жұмыс үзілісінде кесу
Аккумуляторлық құрылғылар: сақтандырғыш аймағындағы жарықтандыру сөнеді. Қайта
құлып іске қосылғанда ғана, аспапты қосуға жоғары қайырылған бойлық тірекпен (7) оң
жаққа орнатыңыз. қосу үшін: ажыратқышты (29) басыңыз.
болады.
Желілік құрылғылар: сақтандырғыш құлып іске 4. Құрылғыны алдыңғы аяқтарына көтеріп, 7.3 Кескіш лазер ажыратқышы (28)
қосылғанда ғана, теңселуден қорғаныш қап абайлап артқа төңкеріңіз және
төңкерілмейтіндей берік қойыңыз. Кескіш лазерді қосу және өшіру.
ашылады және араны түсіруге болады.
5. Бұрандаларды (36) бағыттауыш шиналарға Кескіш лазер ара кесігінен сол жақта сызықты
Дайындама тірегі (25) белгілейді. Орналастыру әдісімен танысу үшін
қайтадан бұрап кіргізіңіз.
Дайындама тірегі дайындаманың аралау сынақ кесік жасаңыз.
барысында жылжуына жол бермейді. 6. Құрылғыны алдыңғы аяқтарынан ұстап,
Дайындама тірегі жұмыс кезінде әрдайым абайлап алға төңкеріңіз және берік
орнатылып тұруы тиіс. қойыңыз.
Қауіп!
Қосымша профиль (34) тиісінше 7. Үстелдің қалаулы енін реттеп шығыңыз
және үстел кеңейтімдерін бұғаттау ЛАЗЕР СӘУЛЕСІ
тураланғанына және дайындама төсеммен СӘУЛЕГЕ ТІКЕЛЕЙ ҚАРАМАҢЫЗ
немесе қорғаныш қалпақпен жанаспай бұрандаларымен (17) бұғаттаңыз.
2-ЛАЗЕР КЛАСЫ
барынша жақсы тірелгеніне көз жеткізіңіз. Орнату EN 60825-1:2014
Бекіткіш бұрандамен (35) бұғаттаңыз. Қауіпсіз жұмыс істеу үшін құрылғыны тұрақты P < 1 мВт, λ = 650 нм
Қате тураланған қосымша профиль (34) астыңғы бетке бекіту керек.
еңіспен кескен кезде және қос еңіспен кескен – Астыңғы бет ретінде берік монтаждалған
кезде ара төсемімен жанасуы және осылайша жұмыс тақтасын немесе верстакты Нұсқау:
ауыр жарақат алуға әкелуі мүмкін. пайдалануға болады. Акумуляторлық құрылғылар үшін: қысқа
Дайындама тірегіндегі қосымша профиль (34) – Құрылғы үлкенірек дайындамаларды жұмыс үзілісінде кескіш лазер сөнеді (тыныш
еңіспен кесу үшін бекіткіш бұранданы (35) өңдеген кезде де берік бекітіліп тұруы тиіс. режим) және жұмыс жалғастырған кезде
босатқаннан кейін жылжытылуы тиіс. автоматты түрде іске қосылады. Ұзақ жұмыс
– Ұзын дайындамаларды арнайы керек-
жарақтың көмегімен қосымша тіреу керек. үзілісінде кескіш лазер сөнеді. Қайта қосу
5. Шолу үшін: ажыратқышты (28) басыңыз.
137
cs ČESKY
Původní návod k používání
3.1 Bezpečnost na pracovišti h) Nenechejte se ukolébat falešným pocitem
Obsah a) Udržujte pracovní místo čisté a dobře bezpečnosti a nepoužívejte elektrické nářadí
osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené v rozporu s bezpečnostními pravidly, i když
1. Prohlášení o shodě pracovní oblasti mohou vést k úrazům. jste s elektrickým nástrojem po častém použití
2. Použití v souladu s určeným účelem velmi dobře seznámeni. Nedbalé ovládání může
b) S elektronářadím nepracujte v prostředí způsobit těžké poranění za zlomek sekundy.
3. Všeobecné bezpečnostní pokyny ohroženém explozí, kde se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí
4. Speciální bezpečnostní pokyny vyvolává jiskření, které může způsobit vznícení 3.4 Používání a zacházení s
5. Přehled prachu a výparů. elektrickým nářadím
6. Postavení a přeprava c) Při práci s elektrickým nářadím udržujte děti a) Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k
tomu určené elektronářadí. S vhodným
7. Podrobnosti o elektronářadí a ostatní osoby v dostatečné vzdálenosti. Děti elektronářadím budete pracovat v udané oblasti
a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí výkonu lépe a bezpečněji.
8. Uvedení do provozu daleko od vašeho pracovního místa
9. Obsluha b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož
3.2 Elektrická bezpečnost spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze
10. Údržba a ošetřování zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí
11. Tipy a triky lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být opravit.
12. Příslušenství žádným způsobem upravena. Společně s c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů
13. Opravy elektronářadím s ochranným uzemněním příslušenství nebo stroj odložíte, vytáhněte
nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte
14. Ochrana životního prostředí Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují odpojitelný akumulátor. Toto preventivní
15. Problémy a poruchy riziko zásahu elektrickým proudem. opatření zabrání neúmyslnému zapnutí
16. Technické údaje b) Zabraňte tělesnému kontaktu
elektronářadí.
s uzemněnými plochami, jako je potrubí, d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí
topení, sporák nebo lednička. Je-li Vaše tělo mimo dosah dětí. Nenechte stroj používat
1. Prohlášení o shodě uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu osobám, které se strojem nejsou seznámeny
elektrickým proudem. nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí
nebezpečné, je-li používáno nezkušenými
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost: Tyto osobami.
kapovací a pokosové pily určené typem vody do elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu
a výrobním číslem *1) splňují všechny platné elektrickým proudem. e) Pečujte o elektronářadí a příslušenství
požadavky směrnic *2) a norem *3). Technická svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k
dokumentace u *4) – viz strana 5. nošení či zavěšení elektronářadí nebo k stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda
vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je
omezena funkce elektronářadí. Poškozené
daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo díly nechte před nasazením stroje opravit.
2. Použití v souladu s určeným pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo
Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném
účelem překroucené přívodní kabely zvyšují riziko úrazu elektronářadí.
elektrickým proudem.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
kapovací a pokosová pila je vhodná na podélné e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými
a příčné řezy, řezy pod úhlem a na řezy se použijte pouze takové prodlužovací kabely,
které jsou způsobilé i pro venkovní použití. hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
dvěma úhly. Navíc umožňuje zhotovovat drážky.
Použití prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro g) Používejte elektronářadí, příslušenství,
Umožňuje také opracovávat pouze takové použití venku, snižuje riziko zásahu elektrickým nasazovací nástroje apod. podle těchto
materiály, na které je vhodný příslušný pilový proudem. pokynů. Respektujte přitom pracovní
kotouč (schválené pilové kotouče viz kapitola 12. podmínky a prováděnou činnost. Použití
Příslušenství). f) Pokud se nelze vyhnout provozu
elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte
elektronářadí pro jiné než určující použití může
Přípustné rozměry obrobků musí být dodrženy proudový chránič. Nasazení proudového
vést k nebezpečným situacím.
(viz kapitola16. Technické údaje). chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým h) Udržujte rukojeti a úchytné plochy suché,
Obrobky s kruhovým nebo nerovnoměrným proudem. čisté a bez oleje a maziv. Kluzké rukojeti a
průřezem (např. palivové dřevo) je zakázáno úchytné plochy neumožňují bezpečnou
řezat, protože pila neumožňuje bezpečné upnutí 3.3 Bezpečnost osob manipulaci a ovládání nářadí v neočekávaných
těchto obrobků. Při řezání plochých obrobků a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co situacích.
nastojato je nutné použít vhodný pomocný doraz děláte a přistupujte k práci s elektronářadím
pro zajištění bezpečného vedení. rozumně. Nepoužívejte elektronářadí, pokud 3.5 Zacházení a používání
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. jste unaveni nebo pod vlivem návykových akumulátorového nářadí
Použitím elektronářadí v rozporu s určením, jeho látek, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti a) Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce,
změnami nebo použitím dílů, které nejsou při použití elektronářadí může vést k vážným která je doporučena výrobcem. U nabíječky
přezkoušeny a schváleny výrobcem, mohou poraněním. určené pro určitý typ akumulátorů hrozí nebezpečí
vzniknout nepředvídatelné škody! b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy požáru, je-li používána s jinými akumulátory.
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných b) Do elektronářadí používejte pouze k tomu
pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů
3. Všeobecné bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba může vést k poraněním a požárům.
pokyny nebo sluchátka, podle druhu nasazení c) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo
elektronářadí, snižují riziko poranění. kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
Pozor na místa v textu označená tímto c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do šrouby nebo jiné drobné kovové předměty,
symbolem, slouží k vaší bezpečnosti provozu. Přesvědčte se, že je elektronářadí které mohou způsobit přemostění kontaktů.
a k ochraně vašeho elektrického nářadí! vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete či Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za
VÝSTRAHA – Za účelem minimalizace připojíte na zdroj proudu a/nebo akumulátor. následek popáleniny nebo požár.
nebezpečí poranění si přečtěte návod Pokud při přenášení přístroje položíte prst na d) Při špatném použití může z akumulátoru
k použití. spínač k zapnutí a vypnutí přístroje, nebo pokud vytéci kapalina. Zabraňte kontaktu s ní. Při
Předávejte vaše elektrické nářadí jen společně
připojíte přístroj k elektrické síti již zapnutý, může náhodném kontaktu opláchněte místo vodou.
s těmito dokumenty.
dojít k úrazu. Pokud kapalina vnikne do očí, navštivte navíc
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte i lékaře. Vytékající akumulátorová kapalina může
Obecné bezpečnostní pokyny pro seřizovací nástroje nebo šroubováky. Nástroj způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
elektronářadí nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, e) Nepoužívejte poškozený nebo upravený
VAROVÁNÍ – Přečtěte si všechny může vést k poranění. akumulátor. Poškozené nebo upravené
bezpečnostní pokyny, výstrahy, e) Vyvarujte se abnormálního držení těla. akumulátory se mohou chovat nepředvídaně a
zobrazení a technické specifikace k tomuto Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy způsobit požár, výbuch nebo poranění.
elektronářadí. Nedodržování všech níže rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v
uvedených pokynů může mít za následek úraz f) Nevystavujte akumulátor nebo nářadí ohni
elektrickým proudem, požár a/nebo těžké neočekávaných situacích lépe kontrolovat. nebo nadměrné teplotě. Vystavení ohni nebo
poranění. f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný teplotě nad 130 °C může způsobit výbuch.
oděv nebo šperky. Vlasy a oděv udržujte g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a
Všechny pokyny a výstrahy uchovejte pro daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv,
budoucí potřebu. Pojem „elektrické nářadí“ nenabíjejte akumulátor nebo nářadí mimo
používaný v bezpečnostních pokynech se šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny teplotní rozsah uvedený v pokynech.
vztahuje k elektrickým nástrojům napájeným ze pohybujícími se díly. Nesprávné nabíjení nebo nabíjení při teplotách
sítě (přívodním kabelem) a k elektrickému nářadí g) Pokud existuje možnost montáže vysavačů mimo uvedený rozsah může poškodit akumulátor
napájenému akumulátorem (bez přívodního a zařízení k zachycení prachu, zkontrolujte, a zvýšit riziko požáru.
kabelu)! zda jsou tyto přístroje připojeny a zda jsou
správně použity. Použití odsavače prachu může 3.6 Servis
redukovat zatížení prašností. a) Elektrické přístroje smí opravovat pouze
138
kvalifikované osoby. Při opravách smějí být
ČESKY cs
použity pouze originální náhradní díly. Tím deformovaný, upněte jej ohnutou stranou · U dlouhých obrobků používejte vhodné
bude zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane směrem ven tak, aby tato strana směřovala k podpěry obrobku.
zachována. dorazu. Vždy zkontrolujte, aby podél linie · Tento stroj smí uvést spouštět a používat
b) Nikdy neprovádějte údržbu poškozených řezu nevznikla žádná mezera mezi obrobkem, pouze ty osoby, které jsou seznámeny použitím
akumulátorů. Servis akumulátorů by měl dorazem a stolem. U ohnutých nebo těchto strojů, a které si jsou vždy vědomy
provádět pouze výrobce nebo autorizovaná zdeformovaných obrobků může dojít k jejich hrozících nebezpečí.
opravna. přetočení nebo změně polohy, které mohou Osoby mladší 18 let smí přístroj používat jen
zapříčinit zablokování rotujícího pilového pod dohledem v rámci svého profesního
kotouče. V obrobku nesmí být hřebíky nebo jiné vzdělávání.
3.7 Další bezpečnostní pokyny cizí předměty.
– Tento návod k použití se orientuje na osoby, · Nezúčastněné osoby, především děti, se nesmí
které mají základní technické znalosti ohledně h) Pilu použijte až poté, co ze stolu odklidíte zdržovat v nebezpečné oblasti. Nedovolte, aby
používání zde popisovaných přístrojů. Nemáte- nástroje, dřevěný odpad apod. Na stole se se jiné osoby za provozu dotýkaly přístroje
li s používáním těchto přístrojů žádné smí nacházet pouze obrobek. Malé kousky nebo síťového kabelu.
zkušenosti, požádejte nejprve o pomoc odpadu, volné kousky dřeva nebo jiné předměty,
které přijdou do styku s rotujícím kotoučem, · Zabraňte přehřátí zubů pily.
zkušenější osoby.
mohou být vymrštěny vysokou rychlostí. · Při řezání plastů zabraňte roztavení plastů.
– Za škody způsobené nedodržením tohoto
návodu k obsluze nepřebírá výrobce žádnou i) Řezání provádějte pouze na jednom
odpovědnost. obrobku. Obrobky naskládané na sobě nelze
dostatečně upnout či přidržet. Při řezání mohou
Informace v tomto návodu k obsluze jsou způsobit zablokování pilového kotouče nebo Nebezpečí poranění a pohmoždění
označeny následovně: mohou sklouznout. pohyblivými díly!
Nebezpečí! · Neuvádějte tento přístroj do provozu bez
j) Zajistěte, aby kapovací a pokosová pila namontovaných ochranných přípravků.
Varování před nebezpečím úrazu před použitím stála na rovné a pevné
nebo poškození životního prostředí. pracovní ploše. Rovná a pevná pracovní plocha · Udržujte vždy dostatečnou vzdálenost od
Nebezpečí úrazu elektrickým prou- snižuje riziko ztráty stability kapovací a pokosové pilového kotouče. V případě potřeby používejte
dem! pily. vhodné pomůcky pro vedení obrobku. Během
Varování před nebezpečím úrazu k) Svoji práci předem rozplánujte. Po každé provozu udržujte dostatečný odstup od
elektrickým proudem. změně nastavení sklonu pilového kotouče poháněných součástí.
nebo úhlu řezu vždy zkontrolujte, zda je · Chcete-li z pracovní oblasti odstranit malé
Nebezpečí vtažení! odřezky obrobků, zbytky dřeva atd., vyčkejte do
Varování před nebezpečím úrazu nastavitelný doraz správně nastaven, a zda
způsobeného zachycením částí těla podepírá obrobek, aniž by přitom přišel do úplného zastavení pilového kotouče.
nebo částí oděvu. styku s pilovým kotoučem nebo s ochranným · Řezejte pouze obrobky s rozměry, které při
krytem. Bez zapnutí stroje a bez obrobku na řezání umožňují bezpečné držení.
Pozor! stole proveďte simulaci celého pohybu řezu
Varování před věcnými škodami. pilovým kotoučem, abyste zkontrolovali, zda · Pro upnutí obrobku použijte upínací přípravky
nekoliduje s překážkami, nebo zda nehrozí nebo svěrák. Obrobek tak bude lépe zajištěn,
nebezpečí, že začne řezat doraz. než pouhým přidržováním rukou.
Upozornění:
Doplňující informace. l) U obrobků, které jsou širší nebo delší než · Nebrzděte dobíhající pilový kotouč postranním
horní strana stolu, zajistěte vhodné tlakem.
podepření, např. prodloužením stolu nebo · Před zahájením každého seřizování, údržby
podpěrami. Obrobky, které jsou delší nebo širší, nebo opravy odpojte zástrčku z elektrické sítě
4. Speciální bezpečnostní než je stůl kapovací a pokosové pily, se mohou nebo vyjměte akumulátor.
pokyny převrátit, nejsou-li podepřené. Pokud dojde k · Pokud elektronářadí nebudete používat,
naklonění odříznutého kusu dřeva nebo obrobku, odpojte zástrčku z elektrické sítě nebo vyjměte
může tím dojít k nadzvednutí dolního akumulátor.
a) Kapovací a pokosové pily jsou určené na ochranného krytu nebo k jeho vymrštění
řezání dřeva a materiálů podobných dřevu. rotujícím kotoučem.
Nesmí se používat k řezání kovových
materiálů, jako jsou pruty, tyče, šrouby m) V žádném případě nesmí být jako náhrada Nebezpečí pořezání i při stojícím
apod.Abrazivní prach způsobuje zablokování místo prodloužení stolu nebo pomocná opěra řezném nástroji!
pohyblivých částí a dolního ochranného krytu. využita jiná osoba. Nestabilní podepření
Jiskry při řezání způsobují vypalování dolního obrobku může způsobit skřípnutí pilového · Při výměně řezných nástrojů noste rukavice.
ochranného krytu, vložné desky a jiných kotouče. Též může při řezání dojít k posunutí · Ukládejte pilové kotouče tak, aby se o ně nikdo
plastových částí. obrobku a vtažení pomocníka do rotujícího nemohl poranit.
pilového kotouče.
b) Obrobek zajistěte, pokud možno pomocí
svěrek. Pokud budete obrobek držet rukou, n) Nesmí dojít k přitlačení odřezku proti
musíte mít svoji ruku vždy v minimální rotujícímu pilovému kotouči. V případě Nebezpečí zpětného rázu hlavy pily
vzdálenosti 100 mm od každé strany pilového nedostatku místa, např. při použití podélných (pilový kotouč se zachytí za obrobek a hlava
kotouče. Tuto pilu nepoužívejte k řezání dorazů, se odřezek může zaklínit do pilového pily prudce vyskočí směrem nahoru)!
obrobků, které jsou natolik malé, že je nelze kotouče a být prudce vymrštěn.
· Zvolte pilový kotouč vhodný na řezání děleného
upnout ani držet rukou. Pokud je ruka v příliš o) Vždy používejte svěrku nebo vhodný materiálu.
velké blízkosti pilového kotouče, hrozí zvýšené přípravek pro řádné podepření kulatého
riziko poranění při kontaktu s pilovým kotoučem. materiálu, jako jsou tyče nebo trubky. Tyče · Rukojeť pevně držte. V okamžiku, kdy se pilový
mají při řezání tendenci se odvalovat, přitom kotouč zařízne do obrobku, je nebezpečí
c) Obrobek musí být nehybný a buď pevně zpětného rázu nejvyšší.
upnutý, nebo přitlačený proti dorazu a stolu. může dojít k jejich zaklínění do pilového kotouče.
Obrobkem netlačte proti kotouči. Nikdy Následně může dojít ke vtažení obrobku s Vaší · Tenké nebo tenkostěnné obrobky řezejte jen
neprovádějte řezání „z volné ruky“. U volných rukou do pilového kotouče. pilovými kotouči s jemnými zuby.
nebo pohyblivých obrobků může dojít k jejich p) Počkejte, než se pilový kotouč rozběhne · Vždy používejte ostré pilové kotouče. Tupý
vymrštění vysokou rychlostí. Odlétající obrobky plnou rychlostí, než začnete řezat obrobek. pilový kotouč neprodleně vyměňte. Hrozí
mohou způsobit zranění. Tím se sníží nebezpečí vymrštění obrobku. zvýšené nebezpečí zpětného rázu, pokud se
d) Pilu tlačte přes obrobek. Zabraňte tažení q) Pokud dojde ke skřípnutí obrobku nebo k tupý zub pily zasekne do povrchu obrobku.
pily přes obrobek. Před zahájením řezu zablokování pilového kotouče, kapovací a · Obrobky nenatáčejte, aby se nevzpříčil pilový
zvedněte hlavu pily a vytáhněte ji nad pokosovou pilu vypněte. Počkejte, dokud se kotouč.
obrobek, aniž byste přitom řezali. Potom nezastaví všechny pohyblivé části. Potom · V případě pochybností zkontrolujte, zda
vypněte motor, hlavu pily skloňte dolů a pilu vytáhněte síťovou zástrčku anebo vyjměte v obrobku nejsou cizí tělesa (například hřebíky
tlačte přes obrobek. Při řezání tažením hrozí akumulátor. Nakonec odstraňte zaklíněný nebo šrouby).
nebezpečí naběhnutí pilového kotouče na materiál. Pokud byste při zablokování
obrobek. V takovém případě by následně došlo k pokračovali v řezání, mohlo by dojít ke ztrátě · Nikdy neřezejte více obrobků najednou – ani
prudkému vymrštění hlavy pily proti obsluze. kontroly nebo k poškození kapovací a pokosové svazky složené z více jednotlivých kusů. Hrozí
pily. nebezpečí, že jednotlivé kusy budou
e) V žádném případě nesahejte rukou přes nekontrolovaně zachyceny pilovým kotoučem.
stanovenou rovinu řezu, ani před, ani za r) Po skončení řezání pusťte vypínač, hlavu
pilovým kotoučem. Zapření obrobku pily podržte skloněnou a počkejte, dokud se · Při výrobě drážek zajistěte, aby pilový kotouč
„zkříženýma rukama“, tzn. přidržování obrobku pilový kotouč nezastaví. Až potom odstraňte nebyl namáhán bočním tlakem – použijte
levou rukou vpravo vedle pilového kotouče nebo odříznutý kus. Sahat rukou do blízkosti vhodný upínací přípravek.
obráceně je velmi nebezpečné. dobíhajícího kotouče je velmi nebezpečné.
f) Dokud pilový kotouč rotuje, nikdy nesahejte
za doraz. Nikdy nezmenšujte bezpečnostní 4.1 Další bezpečnostní pokyny Nebezpečí vtažení!
vzdálenost 100 mm ruky od rotujícího · Dodržujte speciální bezpečnostní pokyny · Dbejte na to, aby při provozu nebyly části těla
pilového kotouče (platí na obou stranách v jednotlivých kapitolách. nebo části oděvu zachyceny rotujícími díly
pilového kotouče, např. při odstraňování · Dodržujte případné platné předpisy BOZP. a vtaženy do stroje (nenoste žádné kravaty,
odřezků dřeva). Blízkost rotujícího pilového žádné rukavice, nenoste žádné části oděvu
kotouče od ruky možná nepoznáte. Hrozí s volnými rukávy; máte-li dlouhé vlasy, použijte
nebezpečí těžkého úrazu. bezpodmínečně síťku na vlasy).
Všeobecná nebezpečí!
g) Před zahájením řezání zkontrolujte
obrobek. Pokud je obrobek ohnutý nebo · Zohledněte vlivy okolí. 139
cs ČESKY
· Nikdy neřežte obrobky, na kterých se nacházejí provést kontrola správné funkce obrobek, aniž by přitom přišel do styku s pilovým
lana, šňůry, pásky, kabely nebo dráty, nebo bezpečnostních zařízení, ochranných přípravků kotoučem nebo s ochranným krytem. Zajistěte
které takové materiály obsahují. nebo lehce poškozených dílů. Zkontrolujte, zda stavěcím (35) šroubem.
pohyblivé díly fungují bezvadně a zda při Nesprávně nastavený pomocný profil (34) může
pohybu neváznou. Veškeré díly musí být při úhlových řezech a při řezu pod dvěma úhly
Nebezpečí způsobené nedostatečnými správně namontovány a splňovat všechny přijít do kontaktu s pilovým kotoučem a způsobit
osobními ochrannými prostředky! podmínky pro zajištění bezvadného provozu těžká zranění.
elektronářadí.
· Používejte ochranu sluchu. Pomocný profil (34) na dorazu obrobku je nutné
· Nepoužívejte poškozené nebo zdeformované posunout pro řezání pod úhlem po uvolnění
· Noste ochranné brýle. pilové kotouče. stavěcího šroubu (35).
· Noste protiprachový respirátor.
· Noste vhodný pracovní oblek. 5. Přehled
Nebezpečí způsobené hlukem!
· Noste protiskluzovou obuv.
· Při manipulaci s pilovými kotouči a drsnými · Používejte ochranu sluchu. Viz strana 2.
nástroji noste rukavice. Pilové listy noste v Obrázky jsou příklady pro všechny přístroje.
obalu. Vybavení Vašeho elektronářadí se proto může
Nebezpečí způsobená zablokovanými lišit od vyobrazení.
obrobky nebo jejich částmi! 1 Uzávěr sáčku na piliny
Nebezpečí způsobené prachem ze Když dojde k zablokování: 2 Sáček na piliny
dřeva! 1. vypněte přístroj, 3 Odsávací hrdlo pilin
4 Laserový výstup
· Pracujte pouze s odsávacím zařízením. 2. Odpojte zástrčku z elektrické sítě nebo
Odsávací zařízení musí splňovat hodnoty 5 Osvětlení místa řezu*
vyjměte akumulátor. 6 Výkyvný ochranný kryt
uvedené v kapitole 16..
3. vezměte si ochranné rukavice, 7 Podélný doraz*
4. odstraňte vhodným nástrojem zablokování. 8 Stůl
Snižování prašnosti: 9 Otočný stůl
· Částice, které vznikají při práci s tímto strojem, 4.2 Speciální bezpečnostní pokyny pro 10 Vložka stolu
mohou obsahovat látky, které mohou vyvolat akumulátorové stroje: 11 Aretační páčka otočného stolu
rakovinu, alergické reakce, onemocnění Před každým nastavováním, výměnou nástroje 12 Aretační západka pro zajišťování polohy
dýchacích cest, vrozené vady, zhoubné bujení nebo čištěním vyjměte akumulátor ze stroje. otočného stolu
nebo jiné poškození. Některé příklady těchto
látek: olovo (v nátěrech obsahujících olovo), Akumulátory chraňte před vlhkem! 13 Stavěcí šroub tažného přípravku*
přípravky k úpravě dřeva (Chromat, ochranné 14 Inbusový klíč / pozice na odložení inbusového
prostředky na dřevo), některé druhy dřevin klíče
(prach z dubu nebo buku). Akumulátory nevystavujte působení ohně! 15 Upínací přípravek obrobku
· Riziko závisí na tom, jak dlouho je uživatel 16 Rozšíření stolu
nebo osoby v blízkosti vystaven zatížení. 17 Aretační šroub rozšíření stolu
Nepoužívejte vadné nebo poškozené 18 Aretace pilového kotouče
· Nenechte tyto částice vniknout do těla. akumulátory! 19 Rukojeť pily
· Ke snížení zatížení těmito látkami: zajistěte Akumulátory neotvírejte!
Nedotýkejte se kontaktů akumulátorů a 20 Přenosná rukojeť*
dobré odvětrání pracoviště a používejte vhodné 21 Hák na navinutí kabelu
ochranné vybavení, např. dýchací masky, které nezkratujte je!
jsou schopny filtrovat mikroskopické částice. Z poškozeného lithium iontového 22 Aretační páčka pro nastavení sklonu
akumulátoru může začít unikat hořlavá 23 Aretační tlačítko (pro zvětšení úhlu sklonu o
· Dodržujte směrnice platné pro váš materiál, ±2°)
žíravá kapalina!
personál, použití a místo použití (např. předpisy 24 Přepravní pojistka
BOZP, likvidace). Při styku kůže s uniklou kapaliny z
akumulátoru postižené místo okamžitě 25 Doraz obrobku
· Vzniklé částice zachycujte v místě vzniku, 26 Bezpečnostní pojistka
zabraňte jejich usazování v okolním prostředí. důkladně opláchněte vodou. Pokud se
akumulátorová kapalina dostane do očí, oči 27 Vypínač pily
· Používejte dodané zařízení k zachycení prachu vypláchněte čistou vodou a neprodleně vyhledejte 28 Vypínač laserového ukazovátka řezu
a vhodné odsávání prachu. Díky tomu se lékařské ošetření! 29 Vypínač osvětlení řezu*
dostane do okolního prostředí méně částic.
30 Tlačítko pro vyjmutí akumulátoru *
· Snižte prašnost následujícími opatřeními: 4.3 Symboly na elektronářadí (závisí na 31 Tlačítko zobrazení kapacity *
– nesměřujte tok odletujících částic a proud modelu) 32 Zobrazení kapacity a signalizace *
odpadního vzduchu z přístroje na sebe nebo 33 Akumulátor *
na osoby ve vašem okolí ani na usazený Přečtěte si návod k obsluze.
* podle modelu nebo vybavení
prach,
– používejte odsávací zařízení a čističku 6. Postavení a přeprava
vzduchu,
– pracoviště dobře větrejte a udržujte Nesahejte do pilového kotouče.
Případně nasaďte přenosnou (20) rukojeť
odsáváním čisté. Zametání nebo ofukování (podle modelu)
víří prach.
· Přenosnou rukojeť (20) utáhněte, jak je
– Ochranný oděv vysajte nebo vyperte. znázorněno na obrázku.
Nevyfukujte, nesnažte se oděv vyprášit ani Noste ochranné brýle a ochranu sluchu.
kartáčovat. Případně namontuje rozšíření stolu (16)
(podle modelu)
1. Z přepravního obalu vyjměte pravé a levé
Nepoužívejte přístroj ve vlhkém nebo rozšíření stolu.
Nebezpečí způsobené technickými mokrém prostředí.
změnami nebo použitím dílů, které nejsou 2. Vyšroubujte šrouby (36) z vodicích lišt
přezkoušeny a schváleny výrobcem pravého a levého rozšíření stolu.
Laserové záření – nedívejte
· Přístroj smontujte přesně podle pokynů v tomto 3. Vodicí lišty rozšíření stolu nasaďte celé do
se do laserového paprsku.
návodu. TŘÍDA LASERU 2 držáků.
· Používejte pouze díly schválené výrobcem. To Podle vybavení: Rozšíření stolu s výklopným
platí především pro: podélným dorazem (7) nasaďte na pravé
4.4 Bezpečnostní zařízení straně.
– Pilové kotouče (objednací čísla viz kapitola Výkyvný ochranný kryt (6)
12. Příslušenství). 4. Elektronářadí zvedněte za přední nohy,
Výkyvný ochranný kryt chrání před nechtěným opatrně je sklopte dozadu a postavte tak, aby
– bezpečnostní zařízení. dotykem pilového kotouče a před odlétajícími se nemohlo převrátit.
– Laserové ukazovátko řezu. třískami.
5. Šrouby (36) na vodicích lištách opět
– Osvětlení místa řezu. Bezpečnostní pojistka (26) zašroubujte a utáhněte.
· Neprovádějte na dílech žádné úpravy. Akumulátorové nářadí: Stroj lze zapnout pouze 6. Elektronářadí uchopte za přední nohy a
po aktivaci bezpečnostní pojistky. opatrně je převraťte dopředu a postavte.
· Dávejte pozor, aby otáčky uvedené na pilovém
kotouči odpovídaly minimálně otáčkám Elektrické nářadí: Výkyvný ochranný kryt se 7. Nastavte požadovanou šířku stolu a zajistěte
uvedeným na pile. otevře a pilu lze snížit dolů až po aktivaci aretačními šrouby. (17)
bezpečnostní pojistky.
Umístění
Doraz obrobku (25)
Pro zajištění bezpečné práce musí elektronářadí
Nebezpečí způsobená nedostatky na Doraz obrobku zabraňuje pohybu obrobku při stát na stabilním podstavci.
přístroji! řezání. Doraz obrobku musí být za provozu stále
namontován. – Jako podstavec lze použít buďto pevně
· Před každým uvedením do provozu namontovanou pracovní desku nebo dílenský
zkontrolujte, zda přístroj není poškozen: Před Dávejte pozor na to, aby pomocný profil (34) byl stůl.
140 každým dalším použitím přístroje se musí vždy správně nastaven, a aby co nejlépe podepíral
ČESKY cs
– Elektronářadí musí být bezpečně postaveno vypne trvale. Pro opětovné zapnutí: stiskněte – Pro široké obrobky:
také při řezání větších obrobků. vypínač (28). Upínací přípravek obrobku nasaďte do zadního
– Dlouhé obrobky musí být ještě dostatečně otvoru (37) stolu.
podepřeny vhodným příslušenstvím. 7.4 Nastavení sklonu – Pro úzké obrobky:
Po uvolnění aretační páčky (22) lze pilu plynule Upínací přípravek obrobku nasaďte do
nastavovat v rozsahu 0° až 45° směrem doleva předního otvoru (38) stolu.
Upozornění: od svislice (39).
Pro mobilní použití lze elektronářadí přišroubovat Podržením stisknutého aretačního tlačítka (23) 8.3 Speciální upozornění pro elektrické
na překližkovou nebo laťovku při nastavování lze nastavit také úhel až do 47° stroje napájené elektrickým
(500 mm × 500 mm, tloušťka min. 19 mm). Za doleva od svislice nebo 2° doprava od svislice. kabelem ze sítě
provozu je nutné desku připevnit k dílenskému
stolu pomocí šroubových svěrek. Nebezpečí!
1. Elektronářadí musí být k podstavci Nebezpečí! Elektrické napětí
Aby se nastavený úhel při řezání nezměnil, musí
přišroubováno. být utažená aretační páčka (22) sklopného K napájení elektronářadí používejte pouze
2. Uvolnění přepravní pojistky: (24) Hlavu pilu ramene. proudový zdroj, který splňuje následující
zatlačte trochu dolů a podržte. Přepravní požadavky (viz také kapitola 16. „Technické
pojistku (24) vytáhněte. Polohu aretační páčky můžete nastavit podle údaje“):
svých potřeb: Aretační páčku vytáhněte, otočte ji
3. Hlavu pily pomalu vyklopte nahoru. a zatlačte v požadované poloze tak, aby – Napětí a kmitočet sítě musí souhlasit s údaji
Přeprava zaskočila západka. uvedenými na typovém štítku elektronářadí;
1. Hlavu pily sklopte dolů a přepravní pojistku – Jištění proudovým chráničem s chybovým
(24) zatlačte. 7.5 Otočný stůl proudem 30 mA;
Pro úhlové řezy lze otočný stůl otáčet po – Zásuvky musí být nainstalovány, uzemněny
2. Tažné zařízení zajistěte v přední poloze (13) uvolnění aretační páčky (11) a stisknutí aretační
pomocí stavěcího šroubu. a přezkoušeny v souladu s předpisy.
západky (12) o 47° doleva nebo o 47° doprava.
Tímto způsobem lze nastavovat úhel řezu podle · Položte síťový kabel tak, aby nepřekážel při
dosedací hrany obrobku. práci a nemohlo dojít k jeho poškození.
Pozor! · Jako prodlužovací kabel používejte pouze
Při přepravě pilu nepokládejte nebo nenoste za kabel s pryžovou izolací s dostatečným
bezpečnostní kryty. Nebezpečí! průřezem (3 × 1,5 mm2).
3. Ke zvedání a nošení elektronářadí (20) Aby se nastavený úhel řezu při práci nezměnil, · Používejte prodlužovací kabel pro venkovní
používejte přenosnou rukojeť (podle musí být utažená aretační páčka (11) otočného použití. Venku používejte jen prodlužovací
vybavení). stolu utažená (i když je západka zajištěná!). kabely, které jsou pro tento účel použití
U elektronářadí bez přenosné rukojeti: Obě schválené a náležitě označené.
rozšíření stolu (16) zasuňte a zajistěte 7.6 Tažné zařízení · Zabraňte nečekanému spuštění elektronářadí.
aretačními šrouby (17). Zvedání a nošení Tažné zařízení umožňuje řezat také obrobky s Před zapojením zástrčky do zásuvky
stroje provádějte (16) za obě rozšíření stolu. větším průřezem. Tažné zařízení lze používat zkontrolujte, zda je vypínač vypnutý.
pro všechny způsoby řezání (přímé řezy, úhlové
7. Podrobnosti o elektronářadí řezy, řezy pod sklonem a řezy pod dvěma úhly a 8.4 Speciální upozornění pro stroje
při výrobě drážek). napájené akumulátorem
7.1 Vypínač motoru (27) Pokud tažné zařízení není zapotřebí, zajistěte je · Zabraňte nečekanému spuštění elektronářadí.
Zapnutí motoru: pomocí stavěcího šroubu (13) v zadní poloze. Před nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda je
vypínač vypnutý.
· Stiskněte vypínač a držte jej stisknutý.
Vypnutí motoru:
7.7 Omezení hloubky řezu · U poškozeného stroje vyjměte akumulátor.
Omezení hloubky řezu (50) spolu s tažným Akumulátor
· Uvolněte vypínač. zařízením umožňuje vyrábět drážky.
Před použitím nabijte akumulátor (33).
Nastavte stavěcí šroub do požadované polohy a
7.2 Vypínač osvětlení místa řezu (29) zajistěte jej kontramaticí. Omezení hloubky řezu Při poklesu výkonu akumulátor opět nabijte.
(podle vybavení) lze deaktivovat posunutím dorazu (51) dozadu. Pokyny pro nabíjení akumulátorů jsou uvedené v
Zapíná a vypíná osvětlení místa řezu. návodu na obsluhu nabíječky Metabo.
8. Uvedení do provozu Lithium iontové akumulátory „Li-Power, LiHD“
mají indikaci kapacity a signalizaci (32):
Nebezpečí! 8.1 Sáček na piliny / Připojení - Stiskněte tlačítko (31) a světelné diody zobrazí
Světelný paprsek nesměřujte proti očím osob odsávacího zařízení pilin stav nabití.
nebo zvířat. - Pokud bliká kontrolka LED, je akumulátor téměř
vybitý a musí se znovu nabít.
UPOZORNĚNÍ: Nedívejte se do
zapnutého světla. Nebezpečí! Přeprava lithium iontových akumulátorů:
Některé druhy prachu ze dřeva (např. z dubu, Zasílání lithium iontových akumulátorů podléhá
buku a jasanu) mohou při vdechování způsobit předpisům pro přepravu nebezpečných materiálů
rakovinu. (UN 3480 a UN 3481). Před odesláním lithium
Upozornění: iontového akumulátoru se informuje o aktuálně
– Pracujte pouze s nasazeným sáčkem na piliny platných předpisech. Případně se také informujte
U akumulátorového nářadí: Při krátkém nebo s vhodným odsávacím zařízením pilin. u svého přepravce. Certifikovaný obal můžete
přerušení práce se osvětlení místa řezu vypne – Kromě toho používejte protiprachový respirátor, zakoupit u společnosti Metabo.
(klidový režim) a při pokračování v práci se protože není možné zachytit nebo odsát
automaticky znovu aktivuje. Při delším přerušení Akumulátory zasílejte, pouze pokud je
veškerý prach vznikající při řezání. nepoškozený obal a neuniká kapalina. Před
práce se osvětlení místa řezu vypne trvale. Pro
opětovné zapnutí: stiskněte vypínač (29). – Sáček na piliny pravidelně vyprazdňujte. Při zasláním vyjměte akumulátor ze stroje. Kontakty
vyprazdňování používejte protiprachový zajistěte proti zkratu (např. izolováním lepicí
respirátor. páskou).
7.3 Vypínač laserového ukazovátka
řezu (28) Vyjmutí, vložení akumulátoru
Zapíná a vypíná laserové ukazovátko řezu. Při použití stroje se sáčkem na piliny, který je Vyjmutí: stiskněte tlačítko pro uvolnění
součástí dodávky:
Laserové ukazovátko řezu označuje linii vlevo od akumulátoru (30) a akumulátor vytáhněte směrem
pilového kotouče. Proveďte zkušební řez, abyste · Nasaďte sáček na piliny (2) na odsávací hrdlo (33) dozadu.
se seznámili s polohováním. pilin (3). Zkontrolujte, aby uzávěr (1) sáčku na Vložení: akumulátor (33) vložte, až zaklapne.
piliny byl uzavřen.
Při připojení stroje k odsávacímu zařízení pilin: 9. Obsluha
Nebezpečí! · K připojení na odsávací hrdlo pilin použijte
LASEROVÉ ZÁŘENÍ vhodný adaptér (viz kapitola 12. · Před zahájením práce zkontrolujte bezvadný
NEDÍVEJTE SE DO PAPRSKU „Příslušenství“). stav bezpečnostních zařízení.
TŘÍDA LASERU 2 · Zkontrolujte, aby odsávací zařízení pilin · Při řezání zaujměte správnou pozici:
EN 60825-1:2014 splňovalo požadavky uvedené v kapitole 16. – vpředu na straně obsluhy;
P<1mW, λ=650nm „Technické údaje“.
– čelně k pile;
· Řiďte se také návodem k obsluze odsávacího
zařízení! – mimo rovinu pilového kotouče.
Upozornění:
U akumulátorového nářadí: Při krátkém 8.2 Montáž upínacího přípravku
přerušení práce se laserové ukazovátko řezu obrobku Nebezpečí!
vypne (klidový režim) a při pokračování v práci Upínací přípravek obrobku (15) lze namontovat Obrobek zajistěte, pokud možno pomocí
se automaticky znovu aktivuje. Při delším ve dvou polohách: upínacího přípravku obrobku (15).
přerušení práce se laserové ukazovátko řezu
141
cs ČESKY
– Omezení hloubky řezu (51) není aktivní. – Sklopné rameno je nastaveno a zajištěno v
– Otočný stůl je v poloze 0°, aretační páčka (11) požadovaném úhlu vůči povrchu obrobku.
Nebezpečí pohmoždění! otočného stolu je zajištěná. – Otočný stůl je zajištěn v libovolné poloze.
Při naklánění nebo otáčení hlavy pily nesahejte – Stavěcí šroub (13) tažného zařízení je – Stavěcí šroub (13) tažného zařízení je
do oblasti závěsů nebo pod elektronářadí! povolený. povolený.
· Při naklánění držte pevně hlavu pily. – Tažné zařízení je úplně vzadu. – Tažné zařízení je úplně vzadu.
· Při práci používejte: – Nastavte doraz obrobku (25): Řezání obrobku:
– Podpěru obrobku – u dlouhých obrobků, Povolte stavěcí šroub (35). Pomocný profil (34) 1. Omezení hloubky řezu (50) nastavte na
pokud by po odříznutí spadly ze stolu; posuňte tak, aby obrobek byl co nejlépe požadovanou hloubku řezu a zajistěte
– Sáček na piliny nebo odsávací zařízení pilin. podepřen, aniž by přitom přišel do styku s kontramaticí.
pilovým kotoučem nebo s ochranným krytem.
· Řezejte pouze obrobky s rozměry, které při Zajistěte stavěcím šroubem (35). 2. Uvolněte bezpečnostní pojistku (26) a hlavu
řezání umožňují bezpečné držení. Pro některé nastavené úhly může být nutné po pily skloňte dolů pro kontrolu nastavené
· Při řezání přitlačujte obrobek trvale na stůl uvolnění stavěcího šroubu (34) úplně vytáhnout hloubky řezu:
a nenatáčejte ho. Pilový kotouč nebrzděte ani pomocný profil (35). Stavěcí šroub (35) opět 3. Proveďte zkušební řez.
bočním tlakem. Hrozí nebezpečí úrazu při utáhněte. (Po provedení řezu pomocný profil
(34) opět nasaďte a zajistěte stavěcím šroubem 4. Případně opakujte kroky 1 a 3, dokud nebude
zablokování pilového kotouče. nastavena požadovaná hloubka řezu.
(35), aby se neztratil.)
9.1 Přímé řezy 5. Uřízněte obrobek, jak je popsáno v části
Řezání obrobku:
„Přímé řezy“.
Výchozí poloha: 1. Povolte aretační páčku (22) nastavení sklonu
– Přepravní pojistka (24) je vytažená. řezu na zadní straně pily. 10. Údržba a ošetřování
– Hlavu pily zvedněte nahoru. 2. Sklopné rameno skloňte do požadované
polohy.
– Omezení hloubky řezu (51) není aktivní.
3. Utáhněte aretační páčku (22) nastavení
– Otočný stůl je v poloze 0°, aretační páčka (11) sklonu řezu. Nebezpečí!
otočného stolu je zajištěná.
4. Uřízněte obrobek, jak je popsáno v části Před zahájením údržby a čištění odpojte zástrčku
– Úhel sklopného ramene vůči svislici je 0°, „Přímé řezy“. z elektrické sítě nebo vyjměte akumulátor (33).
aretační páčka (22) nastavení sklonu je
zajištěná. – Údržbu a opravy, které náročností překračují
9.4 Řezy pod dvěma úhly úkony popsané v této kapitole, smí provádět
– Tažné zařízení je úplně vzadu. jen odborníci.
– Stavěcí šroub (13) tažného zařízení je – Poškozené díly, především bezpečnostní
povolený. Upozornění: zařízení, nahrazujte pouze originálními díly.
– Nastavte doraz obrobku (25): Řez pod dvěma úhly je kombinace úhlového řezu Díly, které nejsou přezkoušeny a schváleny
Povolte stavěcí šroub (35). Pomocný profil (34) se sklonem řezu. To znamená, že obrobek se výrobcem, mohou vést k nepředvídatelným
posuňte tak, aby obrobek byl co nejlépe řeže šikmo vůči zadní dorazové hraně a šikmo škodám.
podepřen, aniž by přitom přišel do styku s vůči horní straně. – Po provedení údržby a oprav uveďte všechna
pilovým kotoučem nebo s ochranným krytem. bezpečnostní zařízení opět do provozu
Zajistěte stavěcím šroubem (35). a přezkoušejte je.
Řezání obrobku: Nebezpečí!
1. Obrobek přitlačte proti dorazu obrobku a Při řezu pod dvěma úhly je pilový kotouč z 10.1 Výměna pilového kotouče
upněte jej pomocí upínacího přípravku důvodu silného sklonu snadno přístupný – proto
obrobku (15). hrozí zvýšené nebezpečí úrazu. Dodržujte
2. U širších obrobků: Hlavu pily zatáhněte dostatečnou vzdálenost od pilového kotouče! Nebezpečí popálení!
(tažným zařízením) dopředu (směrem k Výchozí poloha: Po skončení řezání může být pilový kotouč velmi
obsluze). horký. Nechte horký pilový kotouč vychladnout.
– Přepravní pojistka (24) je vytažená.
3. Aktivujte bezpečnostní pojistku (26) a Horký pilový kotouč nečistěte hořlavými
– Hlavu pily zvedněte nahoru. tekutinami.
stiskněte vypínač (27) a držte jej stisknutý.
4. Hlavu pily pomocí rukojeti pomalu skloňte – Omezení hloubky řezu (51) není aktivní.
dolů a případně ji posouvejte dozadu – Otočný stůl je zajištěn v libovolné poloze.
(směrem od obsluhy). Hlavu pily při řezání – Sklopné rameno je nastaveno a zajištěno v Nebezpečí pořezání hrozí i u stojícího
tlačte proti obrobku pouze takovou silou, aby požadovaném úhlu vůči povrchu obrobku. pilového kotouče!
nedocházelo k výraznému poklesu otáček Při povolování a utahování upínacího šroubu
motoru. – Stavěcí šroub (13) tažného zařízení je
povolený. (43) musí být výkyvný ochranný kryt (6) sklopen
5. Obrobek přeřízněte v jenom pracovním kroku. přes pilový kotouč. Při výměně pilového kotouče
– Tažné zařízení je úplně vzadu. používejte rukavice.
6. Uvolněte vypínač (27) a hlavu pily nechejte
pomalu vrátit do horní výchozí polohy. – Nastavte doraz obrobku (25): 1. Odpojte zástrčku z elektrické sítě nebo
Povolte stavěcí šroub (35). Pomocný profil (34) vyjměte akumulátor (33).
posuňte tak, aby obrobek byl co nejlépe
9.2 Úhlové řezy podepřen, aniž by přitom přišel do styku s 2. Hlavu pily umístěte do horní polohy.
Výchozí poloha: pilovým kotoučem nebo s ochranným krytem. 3. Aretace pilového kotouče: stiskněte aretační
– Přepravní pojistka (24) je vytažená. Zajistěte stavěcím šroubem (35). tlačítko (18) a současně otáčejte pilovým
Pro některé nastavené úhly může být nutné po kotoučem druhou rukou, dokud nezaskočí
– Hlavu pily zvedněte nahoru. uvolnění stavěcího šroubu (34) úplně vytáhnout aretační tlačítko. Aretační tlačítko držte
– Omezení hloubky řezu (51) není aktivní. pomocný profil (35). Stavěcí šroub (35) opět stisknuté.
– Úhel sklopného ramene vůči svislici je 0°, utáhněte. (Po provedení řezu pomocný profil 4. Odšroubujte upínací šroub s podložkou (43)
aretační páčka (22) nastavení sklonu je (34) opět nasaďte a zajistěte stavěcím šroubem na hřídeli pilového kotouče otáčením
zajištěná. (35), aby se neztratil.) inbusového klíče (14) doprava (levotočivý
– Tažné zařízení je úplně vzadu. Řezání obrobku: závit!).
– Stavěcí šroub (13) tažného zařízení je · Uřízněte obrobek, jak je popsáno v části „Přímé 5. Uvolněte bezpečnostní pojistku (26) (pouze u
povolený. řezy“. elektronářadí napájeného ze sítě) a výkyvný
ochranný kryt (6) posuňte nahoru a přidržte
– Nastavte doraz obrobku (25): jej.
Povolte stavěcí šroub (35). Pomocný profil (34) 9.5 Řezání drážek
posuňte tak, aby obrobek byl co nejlépe 6. Z hřídele pilového kotouče opatrně sejměte
podepřen, aniž by přitom přišel do styku s vnější přírubu (44) a pilový kotouč (45) a
pilovým kotoučem nebo s ochranným krytem. Upozornění: výkyvný ochranný kryt opět zavřete.
Zajistěte stavěcím šroubem (35). Omezení hloubky řezu spolu s tažným zařízením
Řezání obrobku: umožňuje vyrábět drážky. Přitom se neprovede
dělicí řez, ale obrobek se nařízne pouze do určité Nebezpečí!
1. Uvolněte aretační páčku (11) otočného stolu hloubky.
a uvolněte západku (12). Nepoužívejte čisticí prostředky (např.
Nebezpečí zpětného rázu! k odstranění zbytků pryskyřic), které by mohly
2. Nastavte požadovaný úhel. napadat díly z lehkých kovů; pevnost pily by jinak
Při výrobě drážek je obzvlášť důležité, aby pilový
3. Utáhněte aretační páčku (11) otočného stolu. kotouč nebyl namáhán bočním tlakem. Mohlo by mohla být narušena.
4. Uřízněte obrobek, jak je popsáno v části dojít k náhlému vymrštění hlavy pily nahoru! Při 7. Očistěte upínací plochy:
„Přímé řezy“. výrobě drážek použijte vhodný upínací přípravek. – Hřídel pilového kotouče (48),
Zabraňte působení bočního tlaku na hlavu pily.
9.3 Řezy pod sklonem – Pilový kotouč (45),
Výchozí poloha:
Výchozí poloha: – Vnější příruba (44),
– Přepravní pojistka (24) je vytažená.
– Přepravní pojistka (24) je vytažená. – Vnitřní příruba (47).
– Hlavu pily zvedněte nahoru.
142 – Hlavu pily zvedněte nahoru.
ČESKY cs
a pilovým kotoučem a zablokují pilový kotouč.
Poškozenou vložku stolu ihned vyměňte! 12. Příslušenství
Nebezpečí! 1. Vyšroubujte šrouby z vložky stolu. Otočný stůl
Vnitřní přírubu správně nasaďte! Jinak by mohlo případně otočte a nakloňte hlavu pily, abyste Používejte pouze originální akumulátorové články
dojít k zablokování pily nebo k uvolnění pilového se dostali ke šroubům. a příslušenství Metabo nebo CAS (Cordless
kotouče! Vnitřní příruba je nasazená správně, Alliance System).
2. Sundejte vložku stolu.
pokud kruhová drážka směřuje k pilovému Používejte pouze příslušenství, které splňuje
kotouči a plochá strana k motoru. 3. Nasaďte novou vložku stolu. požadavky a parametry uvedené v tomto návodu
8. Nasaďte vnitřní přírubu (47). 4. Utáhněte šrouby vložky stolu. k obsluze.
9. Uvolněte bezpečnostní pojistku (26) (pouze u A Sprej na provádění údržby a ošetřování pro
elektronářadí napájeného ze sítě) a výkyvný 10.3 Seřízení dorazu obrobku odstranění zbytků pryskyřice a na konzervování
ochranný kryt (6) posuňte nahoru a přidržte 1. Povolte inbusové šrouby (49). kovových povrchů. 0911018691
jej. 2. Doraz obrobku (25) vyrovnejte tak, aby byl B Odsávací adaptér Multi pro připojení
10.Nasaďte nový pilový kotouč – dodržte správný přesně v kolmé poloze vůči pilovému kotouči, odsávacích hadic na hrdlo o průměru 44, 58
směr otáčení: Při pohledu z levé (otevřené pokud otočný stůl je zajištěn v poloze -0°. nebo 100 mm 0910058010
strany) se musí šipka na pilovém kotouči 3. Utáhněte inbusové šrouby (49). C Univerzální vysavač Metabo (viz katalog)
shodovat se směrem šipky (46) na krytu D Podstavce:
pilového kotouče! 10.4 Nastavení laserového ukazovátka Univerzální stojan stroje UMS 631317000
řezu Mobilní stojan stroje KSU 251 Mobile 629007000
Pravoúhlé vyrovnání laserového ukazovátka Podstavec KSU 251 629005000
Nebezpečí! Podstavec KSU 401 629006000
– Povolte prostřední šroub (40). Pootočte
Používejte pouze pilové kotouče, které splňují laserovým ukazovátkem. Utáhněte prostřední E Pojízdný stojan:
požadavky a parametry uvedené v tomto návodu šroub (40). RS 420 G 0910053345
k obsluze. RS 420 W 0910053361
Stranové vyrovnání laserového ukazovátka
Používejte pouze vhodné pilové kotouče, které F Nabíječky: ASC 145, apod.
jsou dimenzovány na maximální otáčky (viz – Povolte pravý šroub (42) a levý šroub (41).
Laserové ukazovátko posuňte ve vodorovném G Akumulátory s různými kapacitami. Kupujte
„Technické údaje“) – v případě použití pouze akumulátory s vhodným napětím pro Vaše
nevhodného nebo poškozeného pilového směru. Utáhněte pravý šroub (42) a levý šroub
(41). elektrické ruční nářadí.
kotouče může dojít k explozivnímu vymrštění Objed. č.: 625369000 (8,0 Ah, LiHD)
částí odstředivou silou. Objed. č.: 625368000 (5,5 Ah, LiHD)
Pilové kotouče určené na řezání dřeva nebo
10.5 Čištění elektronářadí apod.
podobných materiálů musí splňovat požadavky Odstraňujte piliny a prach pomocí kartáčku nebo
vysavače z těchto míst: Pilové kotouče pro KGS 216 / KGS 216 M /
normy EN 847-1. KGSV 216 M:
Nesmí se používat: – Seřizovací prvky;
H Pilový kotouč Power Cut 6.28009
– pilové kotouče z vysokolegované rychlořezné – Ovládací prvky; 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
oceli (HSS); – Chladicí otvor motoru; na podélné a příčné řezy masivního dřeva
– poškozené pilové kotouče; – Prostor pod vložkou stolu; I Pilový kotouč Precision Cut Classic
– rozbrušovací kotouče. – Laserové ukazovátko řezu; 6.28060
216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
– Osvětlení místa řezu na podélné a příčné řezy masivního dřeva a
dřevotřísek
Nebezpečí! 10.6 Skladování elektronářadí J Pilový kotouč Multi Cut Classic 6.28066
– Montujte pilový kotouč pouze s originálními 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
díly. na podélné a příčné řezy vrstvených materiálů,
– Nepoužívejte volně se otáčející redukční Nebezpečí! laminátů, plastů a hliníkových profilů
kroužky; pilový kotouč by se jinak mohl uvolnit. · Elektronářadí skladujte tak, aby nemohlo být Pilové kotouče pro KGS 254 M:
– Pilové kotouče musí být namontovány tak, aby použito neoprávněnými osobami.
K Pilový kotouč Precision Cut Classic 6.28061
se otáčely bez nevyváženosti a házení · Zajistěte, aby se nikdo nemohl poranit o stojící 254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg
a nemohly se za provozu uvolnit. elektronářadí. na podélné a příčné řezy masivního dřeva a
11.Výkyvný ochranný kryt (6) opět uzavřete. dřevotřísek
12.Nasaďte vnější přírubu (44) – Plochá strana L Pilový kotouč Multi Cut 6.28223
musí směřovat k motoru! Pozor! 254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg
· Neuchovávejte přístroj nechráněný venku nebo na podélné a příčné řezy vrstvených materiálů,
13.Upínací šroub s podložkou (43) našroubujte laminátů, plastů a hliníkových profilů
otáčením doleva (levotočivý závit!) a utáhněte ve vlhkém prostředí.
silou ruky. Pilové kotouče pro KGS 305 M:
14.Aretace pilového kotouče: stiskněte aretační
10.7 Údržba M Pilový kotouč Precision Cut Classic 6.28064
tlačítko (18) a současně otáčejte pilovým Před každým použitím 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg
kotoučem druhou rukou, dokud nezaskočí · Piliny odstraňte vysavačem nebo štětcem. na podélné a příčné řezy masivního dřeva a
aretační tlačítko. Aretační tlačítko držte dřevotřísek
· Síťový kabel a síťovou zástrčku nebo
stisknuté. akumulátor zkontrolujte, zda nevykazují N Pilový kotouč Multi Cut 6.28091
poškození, případně je nechejte vyměnit 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg,
kvalifikovaným elektrikářem. na podélné a příčné řezy vrstvených materiálů,
Nebezpečí! laminátů, plastů a hliníkových profilů
· Zkontrolujte všechny pohyblivé části, zda se
– Šestihranný klíč neprodlužujte. volně pohybují v celém rozsahu pohybu. Pilové kotouče pro KGS 18 LTX 216:
– Upínací šroub neutahujte údery na šestihranný Pravidelně, podle provozních podmínek O Pilový kotouč Precision Cut Classic 6.28065
klíč. 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
· zkontrolujte a případně dotáhněte všechny na podélné a příčné řezy masivního dřeva a
15.Upínací šroub (43) utáhněte šestihranným šroubové spoje. dřevotřísek
klíčem (14). · zkontrolujte funkci návratu hlavy pily do Kompletní nabídku příslušenství najdete na
16.Zkontrolujte funkčnost. K tomuto účelu původní polohy (hlava pily se musí silou www.metabo.com nebo v katalogu.
uvolněte bezpečnostní pojistku (26) (pouze u pružiny vrátit zpět do horní výchozí polohy),
elektronářadí napájeného ze sítě) a pilu případně nechejte vyměnit pružiny.
skloňte dolů: · Vodicí prvky zlehka naolejujte. 13. Opravy
– Výkyvný ochranný kryt musí při sklápění dolů
uvolnit pilový kotouč, aniž by se přitom 11. Tipy a triky
dotýkal jiných částí.
Nebezpečí!
– Při návratu pily do horní výchozí polohy musí – U dlouhých obrobků používejte vhodné
výkyvný ochranný kryt automaticky zakrýt podepření vlevo a vpravo od pily. Opravy elektrického nářadí smí provádět pouze
pilový kotouč. kvalifikovaní elektrikáři!
– Při úhlových řezech obrobek držte vpravo od
– Pilový kotouč protočte rukou. Pilový kotouč se pilového kotouče. Vadný síťový přívodní kabel smí být nahrazen
musí otáčet v libovolné poloze nastavení, aniž pouze speciálním, originálním síťovým přívodním
– Při řezání malých odřezků používejte pomocný kabelem Metabo, který lze objednat
by se přitom dotýkal jiných částí. doraz (jako pomocný doraz lze použít např. prostřednictvím servisu Metabo.
vhodný kousek dřeva přišroubovaný k dorazu
10.2 Výměna vložky stolu elektronářadí). Pokud je napájecí kabel tohoto elektronářadí
poškozen, musí být nahrazen originálním
– Při řezání ohnuté (zkroucené) desky (52) tuto napájecím kabelem Metabo.
přiložte k dorazu obrobku tak, aby strana
Nebezpečí! vyboulená ven dosedala k dorazu obrobku. S elektrickým nářadím Metabo vyžadujícím
U poškozené vložky stolu (10) hrozí nebezpečí, opravu se prosím obraťte na vaše zastoupení
– Obrobky neřezejte nastojato, ale položte je Metabo. Adresy viz www.metabo.cz.
že se malé předměty zaklíní mezi vložkou stolu plochou na otočný stůl. 143
cs ČESKY
Seznamy náhradních dílů si můžete stáhnout na 0 °C). Přípustná skladovací teplota: 0 ° C až
adrese www.metabo.cz. 30 ° C.
~ střídavý proud
14. Ochrana životního prostředí Stejnosměrný proud
Řiďte se národními předpisy k ekologické likvidaci Nářadí třídy ochrany II
a recyklaci vysloužilého nářadí, obalů U uvedených technických údajů je nutno počítat
a příslušenství. s odpovídajícími tolerancemi (dle příslušných
Jen pro země EU: Elektrické nářadí platných norem).
nevyhazujte do domácího odpadu! Podle Emisní hodnoty
evropské směrnice 2012/19/EU Tyto hodnoty umožňují odhadnout emise
o odpadních elektrických a elektronických elektrické nářadí a porovnat různá elektrické
zařízeních a dle odpovídající legislativy příslušné nářadí. V závislosti na podmínkách použití, stavu
země musí být staré elektrické nářadí elektrického nářadí nebo vložených nástrojů
shromažďováno odděleně a odevzdáno může být skutečné zatížení vyšší nebo nižší. Při
k ekologické recyklaci. odhadování zohledněte přestávky v práci a fáze
nižšího zatížení. Na základě náležitě
15. Problémy a poruchy přizpůsobených odhadnutých hodnot stanovte
ochranná opatření pro uživatele, např.
Dále jsou popsány problémy a poruchy, které organizační opatření.
můžete opravit svépomocí. Pokud uvedená Typická hladina hluku A:
nápravná opatření nebudou účinná, viz kapitola LpA = hladina akustického tlaku
13. „Opravy“. LWA = hladina akustického výkonu
KpA, KWA= nejistota měření
Používejte ochranu sluchu!
Nebezpečí!
V souvislosti s problémy a poruchami se stává
velmi mnoho úrazů. Proto dodržujte tyto zásady:
· Před zahájením odstraňování poruchy odpojte
zástrčku z elektrické sítě nebo vyjměte
akumulátor (33).
· Po každém odstranění poruchy uveďte
všechna bezpečnostní zařízení opět do
provozu a přezkoušejte je.
Funkce kapování nefunguje
Zajištěná přepravní pojistka:
· Přepravní pojistku vytáhněte.
Zajištěná bezpečnostní pojistka:
· Deaktivujte bezpečnostní pojistku.
Příliš nízký výkon pily
Pilový kotouč je tupý (pilový kotouč může mít po
stranách také vypálená místa);
Pilový kotouč je nevhodný na řezání materiálu
(viz kapitola 12.„Příslušenství“);
Deformovaný pilový kotouč:
· Vyměňte pilový kotouč (viz kapitola 10.
„Údržba“).
Pila silně vibruje
Deformovaný pilový kotouč:
· Vyměňte pilový kotouč (viz kapitola 10.
„Údržba“).
Pilový kotouč není správně namontován:
· Pilový kotouč správně namontujte (viz kapitola
10. „Údržba“).
Otočný stůl se pohybuje ztuha
Piliny pod otočným stolem:
· Piliny odstraňte.
5. Ülevaade
Oht puidutolmu tõttu! Oht kinnijäävate detailide või
· Töötage ainult tolmu väljatõmbeseadmega. detailitükkide tõttu! Vaata lk 2.
Tolmu väljatõmbeseade peab vastama Kinnijäämise korral: Joonised kehtivad näitlikult kõigile seadmetele.
peatükis 16. nimetatud väärtustele. 1. lülitage seade välja; Teie seadme varustus võib seetõttu joonistest
kõrvale kalduda.
2. lahutage toitepistik pistikupesast või 1 Laastukoti sulgur
Tolmuga kokkupuute vähendamine: eemaldage äravõetav aku; 2 Laastukott
· Osalesed, mis selle masinaga töötamisel 3. kandke kaitsekindaid; 3 Laastueemaldusotsak
tekivad, võivad sisaldada aineid, mis võivad 4 Laserkiire väljalaskeava
tekitada vähki, allergilisi reaktsioone, 4. eemaldage kinnijäänud tükk sobiva
hingamisteede haigusi, sünnidefekte või muid tööriistaga. 5 Lõikepiirkonna valgusti*
reproduktiivkahjustusi. Mõned näited nendest 6 Pendelkaitsekate
ainetest on: plii (pliisisaldusega värvide puhul), 4.2 Akumasinate spetsiaalsed 7 Pikipiirik*
puidutöötlemise ained (kromaat, ohutusnõuded: 8 Laud
puidukaitsevahendid), mõningaid puiduliigid Eemaldage enne igasugust seadistust. 9 Pöördlaud
(tamme või pöögi tolm). ümbervarustamist, hooldust või puhastamist aku 10 Lauamoodul
· Risk sõltub sellest, kui kaua kasutaja või masinast. 11 Pöördlaua kinnituskäepide
läheduses viibivad isikud kahjuliku tolmuga Kaitske akusid niiskuse eest! 12 Pöördlaua fikseerimisasendi põrklink
kokku puutuvad. 13 Tõmbeseadme kinnituskruvi*
· Ärge laske tolmuosakestel kehasse siseneda. 14 Sisekuuskantvõti / sisekuuskantvõtmete
Ärge laske akudel tulega kokku puutuda! komplekt
· Selleks, et kokkupuudet nende ainetega
vähendada: hoolitsege töökoha hea õhutuse 15 Saetava detaili kinnitusseade
eest ning kandke sobilikku kaitsevarustust, nt 16 Laualaiendus
Ärge kasutage vigaseid ega deformeerunud
respiraatoreid, mis on võimelised akusid! 17 Laualaienduse lukustuskruvi
mikroskoopiliselt väikeseid osakesi filtreerima. Ärge avage akusid! 18 Saeketta fiksaator
· Järgige vastava materjali, personali, Ärge puudutage akukontakte ega ajage neid 19 Sae käepide
rakendusviisi ja kasutuskoha kohta kehtivaid lühisesse! 20 Kandekäepide*
suuniseid (nt töökaitse eeskirju, jäätmekäitlust). Vigastest liitiumioonakudest võib välja 21 Kaabli kerimiskonks
· Püüdke tekkivad osakesed tekkimiskohas kinni, voolata kergelt happelist, tuleohtlikku 22 Kalde reguleerimise kinnitushoob
vältige nende ladestumist ümbritsevas vedelikku! 23 Lukustusnupp (kaldenurga suurendamiseks
keskkonnas. Kui akuvedelikku välja voolab ning see +/- 2°)
· Kasutage seadme komplekti kuuluvat nahaga kokku puutub, siis loputage see 24 Transportimisfiksaator
tolmukogumis- ja tolmueemaldusseadet. koheselt ohtra veega maha. Kui akuvedelik 25 Saetava detaili piirik
Seeläbi satub vähem osakesi kontrollimatult teie silmadesse satub, siis loputage neid puhta 26 Turvalukustus
keskkonda. veega ning pöörduge viivitamatult arsti poole! 27 Sae toitelüliti
· Vähendage tolmuga kokkupuudet järgnevatel 28 Lõikelaseri toitelüliti
viisidel:
4.3 Seadmel toodud hoiatussümbolid 29 Lõikepiirkonna valgusti toitelüliti*
(mudelist sõltuvad) 30 Akuvabastusnupp
– ärge suunake väljuvaid osakesi ning masina
väljutusõhku enese või läheduses asuvate 31 Mahtuvuse näidiku nupp *
Lugege kasutusjuhendit. 32 Mahtuvuse ja signaali näidik *
inimeste või ladestunud tolmu suunas,
– kasutage tolmuimemissüsteemi ja/või 33 Aku*
õhupuhastit, * sõltub mudelist ja varustusest
– õhutage töökohta hästi ja hoidke Ärge puudutage saeketast.
tolmuimejaga puhtana. Pühkimine või 6. Paigaldamine ja transport
puhumine keerutab tolmu üles.
– Puhastage kaitseriietust tolmuimemise või Vajaduse korral paigaldage (20)
pesemise teel. Ärge kasutage puhastamiseks Kandke kaitseprille ja kuulmiskaitset. kandekäepide (oleneb mudelist)
puhurit, kloppimist ega harjamist. · Kinnitage kandekepide (20) pildil näidatud viisil
kruvidega.
Vajaduse korral paigaldage (16) laualaiendus
Seadme tehniline muutmine või osade Ärge kasutage seadet niiskes või märjas (oleneb mudelist)
kasutamine, mida tootja pole katsetanud ja keskkonnas.
heaks kiitnud, on ohtlik 1. Võtke vasak ja parem laualaiendus
transpordipakendist välja.
· Paigaldage see seade täpselt käesoleva Laserkiirgus - ärge vaadake
juhendi kohaselt. kiirde. 2. Keerake välja (36) vasaku ja parema
LASERI KLASS 2 laualaienduse juhtsiinide kruvid.
· Kasutage ainult seadme tootja poolt
heakskiidetud varuosi. See kehtib eelkõige 3. Lükake laualaienduste juhtsiinid täielikult
alljärgnevate osade kohta: 4.4 Ohutusseadised pesadesse.
Pendelkaitsekate (6) Olenevalt varustusest: paigaldage
– saekettad (tellimisnumbreid vt peatükist 12. laualaiendus koos ülesklapitud pikipiirikuga
Tarvikud); Pendelkaitsekate kaitseb saeketta ja (7) paremale küljele.
– ohutusseadised; õhkutõusnud laastude kogemata puudutamise
eest. 4. Tõstke seade eesmistele jalgadele, kallutage
– lõikelaser; ettevaatlikult tahapoole ja pange
Turvalukustus (26) ümberminekukindlalt maha.
– lõikepiirkonna valgusti.
Akuseadmed: Masina saab sisse lülitada vaid 5. Keerake juhtsiini kruvid (36) uuesti kinni.
· Ärge muutke varuosade konstruktsiooni. siis, kui turvalukustust on käitatud.
6. Võtke seadme esijalgadest kinni, kallutage
· Arvestage, et saekettal näidatud Võrguseadmed: Ainult turvalukustuse käitamisel ettevaatlikult ettepoole ja pange maha.
pöörlemissagedus peab olema vähemalt nii avaneb pendelkaitsekate ja sae saab langetada.
suur nagu sael nimetatud pöörlemissagedus. 7. Reguleerige laua soovitud laius ja kinnitage
Saetava detaili piirik (25) laualaiendus (17) lukustuskruvidega.
Saetava detaili piirik takistab detaili liikumist Paigaldamine
Oht seadme kahjustuse tõttu! saagimise ajal. Saetava detaili piirik peab
seadme kasutamise ajal olema alati paigaldatud. Ohutuks kasutamiseks tuleb seade kinnitada
· Kontrollige enne sae iga kasutuskorda, ega stabiilsele alusele.
sellel pole kahjustusi. Enne seadme Hoolitsege selle eest, et lisaprofiil (34) oleks
õigesti reguleeritud ja et töödeldav detail toetuks – Aluseks võib olla kas kinnitatud tööplaat või
kasutamise jätkamist tuleb hoolikalt veenduda, tööpink.
et ohutusseadised, kaitsevahendid või veidi võimalikult hästi ilma saeketta või kaitsekattega
kahjustatud osad töötavad laitmatult ja õigel kokku puutumata. Tõkestage lisaprofiil – Seade peab ka suuremate detailide saagimisel
otstarbel. Veenduge, et seadme liikuvad osad kinnituskruviga (35). püsima kindlalt.
töötavad laitmatult ja ei kiilu kinni. Seadme kõik Valesti reguleeritud lisaprofiil (34) võib – Suured detailid tuleb täiendavalt toetada
osad peavad olema õigesti paigaldatud ja kaldlõigete ja topelteerungilõigete puhul sobivate tarvikutega.
vastama kõigile tingimustele, et tagada seadme saekettaga kokku puutuda ja seetõttu põhjustada
häireteta töötamine. raskeid vigastusi.
· Ärge kasutage kahjustatud või deformeerunud Saetava detaili piiriku juures paiknev lisaprofiil Märkus.
saekettaid. (34) tuleb kaldlõigete jaoks pärast kinnituskruvi Mobiilseks kasutamiseks võib seadme kruvidega
(35) vabastamist paigast nihutada. kinnitada vineer- või tisleriplaadile
(500 mm × 500 mm, paksu vähemalt 19 mm).
Oht müra tõttu! Kasutamiseks tuleb plaat pitskruviga tööpingi
· Kandke kuulmiskaitset. külge kinnitada.
1. Kinnitage seade kruvidega aluse külge. 147
et EESTI KEEL
2. Transportimisfiksaator (24): suruge saepead 8.3 Eriteave võrgutoitega seadmete
veidi alla ja hoidke kinni. Tõmmake kohta
Oht!
transportimisfiksaator (24) välja.
selleks, et saagimise ajal ei saaks kaldenurka
3. Pöörake saepea aeglaselt üles.
muuta, tuleb kallutusvarda (22) kinnitushoob
Transportimine kinni tõmmata. Oht! Elektripinge
1. Pöörake saepea alla ja suruge Kinnitushoova asendi saab kohandada Käitage seadet ainult alljärgnevatele nõuetele
transportimisfiksaator (24) sisse. vajadustega: tõmmake kinnitushoob välja, vastava vooluallikaga (vt ka peatükki 16.
2. Lukustage tõmbeseade kinnituskruviga (13) pöörake see ümber, suruge soovitud asendisse "Tehnilised andmed"):
eesmisse asendisse. ja fikseerige. – Võrgupinge ja -sagedus peavad kokku langema
seadme tüübisildil esitatud andmetega;
7.5 Pöördlaud – Kaitse rikkevoolu-kaitselüliti abil rikkevooluga
Tähelepanu! Eerungilõike korral saab pöördlaua pärast 30 mA;
kinnituskäepideme (11) vabastamist ja põrklingi
Ärge transportige saagi kaitseseadisest kinni (12) käitamist pöörata 47° vasakule või 47° – Pistikupesad peavad olema eeskirjadekohaselt
hoides. paremale. Sel viisil saab reguleerida lõikenurka paigaldatud, maandatud ja kontrollitud.
3. Tõstke seade üles kandekäepidemest (20) saetava detaili toetusnurga suhtes. · Paigaldage võrgukaabel nii, et see ei häiri
(varustusest sõltuv) ja kandke kaasas. töötamist ega saa kahjustada.
Ilma kandekäepidemeteta seadmetel: lükake
· Kasutage pikenduskaablina ainult piisava
mõlemad laualaiendused (16) täiesti sisse ja Oht! ristlõikepindalaga (3 × 1,5 mm2) kummikaablit.
kinnitage (17) lukustuskruvidega. Tõstke
masin mõlemast laualaiendusest üles (16) ja Selleks, et saagimise ajal ei saaks kaldenurka · Kasutage välistingimuste jaoks ettenähtud
kandke kaasas. muuta, tuleb pöördlaua (11) kinnitushoob (ka pikenduskaablit. Kasutage välistingimuste
puhkeasendis!) kinni tõmmata. ainult vastava heakskiidu ja tähistusega
7. Seadme üksikasjalikud pikenduskaablit.
andmed 7.6 Tõmbeseade · Vältige seadme kogemata käivitamist. Hoolitsege
Tõmbeseadme abil saab saagida ka suure selle eest, et lüliti oleks pistiku pistikupessa
7.1 Mootori toitelüliti (27) ristlõikega detaile. Tõmbeseadet saab kasutada ühendamise ajal välja lülitatud.
kõigi lõikeviiside puhul (sirglõiked, eerungilõiked,
Mootori sisselülitamine: kaldlõiked ja topelteerungilõiked ning 8.4 Eriteave akutoitega seadmete kohta
· Vajutage toitelülitit ja hoidke lüliti all. soonesaagimine).
· Vältige seadme kogemata käivitamist.
Mootori väljalülitamine: Kui tõmbeseadet ei ole vaja, lukustage Veenduge, et lüliti on aku sisestamisel välja
· Vabastage toitelüliti. tõmbeseade kinnituskruviga (13) tagumisse lülitatud.
asendisse.
· Eemaldage rikkis masina korral aku masinast.
7.2 Lõikepiirkonna valgustuse toitelüliti
(29) 7.7 Lõikesügavuse piirik Aku
(oleneb varustusest) Lõikesügavuse piirik (50) võimaldab koos Enne masina kasutamist tuleb aku (33) laadida.
tõmbeseadmega soonte valmistamist. Laadige aku jõudluse vähenemise korral uuesti
Lõikepiirkonna valgustuse sisse- ja
väljalülitamine. Pöörake seadekruvi ja fikseerige vastumutriga. täis.
Lõikesügavuse piiriku saab deaktiveerida piiriku Aku laadimise juhised leiate Metabo
(51) tahapoole nihutamise teel. laadimisseadme kasutusjuhendist.
Oht! Liitiumioonakudel „Li-Power, LiHD“ on mahtuvus-
8. Kasutuselevõtmine ja signaalinäidik (32):
Ärge suunake valgusti kiirt inimeste või loomade
silmadesse. - Vajutage nuppu (31) ja märgutuled näitavad
8.1 Laastukoti/ laadimistaset.
TÄHELEPANU! Ärge vaadake põlevasse laastuväljatõmbeseadme - Kui märgutuli vilgub, on aku peaaegu tühi ja
valgustisse. ühendamine seda tuleb laadida.
Liitiumioonakude transport:
Liitiumioonakude tarnimine allub ohtlike kaupade
Oht! regulatsioonile (UN 3480 ja UN 3481). Tehke
Märkus.
Teatud puidutolmu liigid (näiteks tamme-, pöögi- liitiumioonakude tarnimisel selgeks hetkel
Akuseadmete korral: lühikese puhkepausi korral ja saarepuit) võivad sissehingamisel põhjustada kehtivad eeskirjad. Küsige vajadusel teavet oma
kustub lõikepiirkonna valgusti (puhkerežiim) ja vähktõbe. transpordiettevõttest. Sertifitseeritud pakendid on
lülitatakse edasitöötamisel automaatselt sisse. Metabo poolt saadaval.
Pikemaajalise puhkepausi ajal lülitub – Töötage ainult nii, et on paigaldatud laastukott,
tööpiirkonna valgusti välja. Uuesti või kasutage sobivat laastuväljatõmbeseadet. Tarnige akusid vaid siis, kui korpus on
sisselülitamiseks: vajutage (29) lülitit. – Kandke lisaks tolmukaitsemaski, sest kogu kahjustamata ning vedelikku välja ei leki.
saetolmu ei saa kokku koguda või ära imeda. Tarnimiseks eemaldage aku masinast.
7.3 Lõikelaseri toitelüliti (28) Kindlustage kontaktid lühiste vastu (nt isoleerige
– Tühjendage laastukotti regulaarselt. Kandke teibiga).
Lõikelaseri sisse- ja väljalülitamine. koti tühjendamise ajal tolmumaski.
Lõikelaser markeerib joone sae lõiketeest Aku väljavõtmine, sisestamine
vasakul. Positsioneerimisega tutvumiseks tehke Kui võtate seadme kasutusele nii, et selle Väljavõtmine: Vajutage aku lukustuse avamise
proovilõige. tarnekomplekti kuulub laastukott: nuppu (30) ja tõmmake aku (33) tahapoole välja.
· Asetage laastukott (2) Sisestamine: lükake aku (33) kuni fikseerumiseni
laastuväljatõmbeotsakule (3). Hoolitsege selle sisse.
Oht! eest, et laastukoti sulgur (1) oleks suletud.
LASERKIIRGUS Kui seade ühendatakse
9. Juhtimine
ÄRGE VAADAKE KIIRDE laastuväljatõmbeseadmega:
LASERI KLASS 2 · Kontrollige enne töö alustamist kaitseseadiste
EN 60825-1:2014 · Kasutage laastuväljatõmbeseadme töökorras olekut.
P<1 mW, λ=650 nm ühendamiseks sobivat adapterit (vt peatükki 12.
„Tarvikud"). · Võtke saagimisel sisse õige tööasend:
– ees ja käitajapoolsel küljel,
· Hoolitsege selle eest, et laastueemaldusseade
Märkus. vastaks peatükis 16. „Tehnilised andmed" – sae ees;
toodud nõuetele. – saeketta tee kõrval.
Akuseadmete korral: lühikese puhkepausi korral
kustub lõikelaser (puhkerežiim) ja lülitatakse · Järgige laastueemaldusseadme
edasitöötamisel automaatselt sisse. kasutusjuhendit!
Pikemaajalise puhkepausi ajal lülitub lõikelaser Oht!
välja. Uuesti sisselülitamiseks: vajutage (28) 8.2 Saetava detaili kinnitusseadme Kinnitage saetav detail võimaluse korral
lülitit. paigaldamine detailikinnitusseadisega (15).
Saetava detaili kinnitusseadme (15) saab
7.4 Kalde seadistamine paigaldada kahte asendisse:
Pärast kinnitushoova (22) vabastamist saab – Laiade saetavate detailide puhul: Muljumisoht!
saagi astmeteta kallutada vertikaalsihist 0° ja 45° Lükake saetava detaili kinnitusseade laua
vasakule (39). Saepea kallutamisel või pööramisel ärge haarake
tagumisse avasse (37). kinni liigendi piirkonnast seadme all!
Vajutage reguleerimise ajal lukustusnupp (23) – Kitsaste saetavate detailide puhul:
sisse, et reguleerida nurka vertikaalsihist 47° Lükake saetava detaili kinnitusseade laua · Hoidke kallutamisel saepead kinni.
vasakule või vertikaalsihist 2° paremale. eesmisse avasse (38). · Kasutagetöötamise ajal:
– Saetava detaili alust - pikkade detailide korral,
kui need muidu kukuksid läbisaagimisel laualt
maha.
148 – Laastukotti või laastuväljatõmbeseadet.
EESTI KEEL et
· Saagige ainult selliste mõõtmetega detaile, lisaprofiil (34) nii, et saetav detail toetuks Detaili saagimine:
mida saab saagimisel ohutult kinni hoida. võimalikult hästi ilma saeketta või kaitsekattega 1. Reguleerige lõikesügavuse piirik (50) soovitud
· Suruge saetavat detaili saagimise ajal alati laua kokku puutumata. Fikseerige (35) lõikesügavusele ja fikseerige vastumutriga.
vastu ja ärge asetage seda serva peale. Ärge kinnituskruviga.
Teatud nurgaasendite jaoks võib olla vaja 2. Vabastage ohutuslukustus (26) ja pöörake
pidurdage saeketast külgsurve teel. Tekib reguleeritud lõikesügavuse kontrollimiseks
vigastusoht, kui saeketas jääb kinni. lisaprofiil (34) pärast kinnituskruvi (35)
vabastamist täielikult välja tõmmata. Keerake saepea alla:
kinnituskruvi (35) uuesti kinni. (Pärast saelõiget 3. Tehke proovilõige.
9.1 Sirglõiked paigaldage uuesti lisaprofiil (34) ja kinnitage
Lähteasend: kinnituskruviga (35), et see ei läheks kaduma.) 4. Vajaduse korral korrake samme 1 ja 3, kuni
soovitud lõikesügavus on seadistatud.
– Tõmmake transportimisfiksaator (24) välja. Detaili saagimine: 5. Saagige detaili nii nagu on kirjeldatud jaotises
– Saepea on üles pööratud. 1. Vabastage sae tagaküljel olev kaldeasendi „Sirglõiked“.
– Lõikesügavuse piirik (51) on deaktiveeritud. kinnitushoob (22).
– Pöördlaud paikneb 0° asendis, pöördlaua 2. Kallutage kallutusvarras aeglaselt soovitud 10. Hooldus ja korrashoid
kinnituskäepide (11) on tõmmatud. asendisse.
– Kallutusvarda kalle vertikaalsihi suhtes on 0°, 3. Keerake kalde reguleerimise kinnitushoob
kalde reguleerimise kinnitushoob (22) on (22) kinni.
tõmmatud. Oht!
4. Saagige detaili nii nagu on kirjeldatud jaotises
– Tõmbeseade täiesti taga. „Sirglõiked“. Enne mis tahes seadistus-, korrashoiu- või
remonditööd lahutage toitepistik pistikupesast või
– Tõmbeseadme (13) kinnituskruvi on eemaldage äravõetav aku (33).
vabastatud. 9.4 Topelteerungilõiked
– Selles peatükis kirjeldamata hooldustöid
– Reguleerige saetava detaili piirikut (25): tohivad teha ainult spetsialistid.
Keerake kinnituskruvi (35) lahti. Nihutage Märkus.
lisaprofiil (34) nii, et saetav detail toetuks – Paigaldage kahjustatud osade, eelkõige
võimalikult hästi ilma saeketta või kaitsekattega Topelteerungilõige on eerungi- ja sirglõike ohutusseadiste asemele ainult
kokku puutumata. Fikseerige (35) kombinatsioon. See tähendab, et detail saetakse originaalvaruosasid. Osade kasutamine, mida
kinnituskruviga. kaldu tagumise toetuspinna suhtes ja kaldu tootja pole katsetanud ja heaks kiitnud, võib
pealispinna suhtes. põhjustada ettearvamatuid kahjustusi.
Detaili saagimine:
– Pärast hooldus- ja puhastustöid tuleb kõik
1. Suruge saetav detail vastu detailipiirikut ja ohutusseadised uuesti kasutusele võtta ja üle
kinnitage (15) saetava detaili Oht! kontrollida.
kinnitusseadmega.
Topelteerungilõike korral on saeketas tugeva
2. Laiade saetavate detailide korral: tõmmake
kalde tõttu hõlpsamini juurdepääsetav – seetõttu 10.1 Saeketta vahetamine
saepea ettepoole (käitaja poole)
on vigastusoht suurem. Hoiduge saekettast
(tõmbeseade). piisavale kaugusele!
3. Aktiveerige turvalukustus (26) ning vajutage Süttimisoht!
toitelülitit (27) ja hoidke seda all. Lähteasend:
– Tõmmake transportimisfiksaator (24) välja. Vahetult pärast saagimist võib saeketas olla
4. Langetage saepea käepidemest aeglaselt väga kuum. Laske kuumal saekettal jahtuda.
täiesti alla ja vajaduse korral nihutage alla – Saepea on üles pööratud. Ärge puhastage kuuma saeketast süttivate
(käitajast eemale). Saagimise ajal suruge – Lõikesügavuse piirik (51) on deaktiveeritud. vedelikega.
saepead vaid nii tugevasti saetavat detaili, et
mootori pöörlemiskiirus ei väheneks liiga – Pöördlaud on fikseeritud soovitud asendisse.
palju. – Kallutusvarras on kallutatud saetava detaili
pinna suhtes soovitud nurga alla ja fikseeritud. Lõikeoht ka paigalseisva saeketta
5. Saagige detail läbi ühe tööoperatsiooniga. korral!
6. Vabastage toitelüliti (27) ja laske saepeal – Tõmbeseadme (13) kinnituskruvi on
vabastatud. Kinnituskruvi (43) lahtikeeramisel ja pingutamisel
aeglaselt tagasi pöörduda ülemisse tuleb pendelkaitsekate (6) saeketta kohale
lähteasendisse. – Tõmbeseade täiesti taga. pöörata. Kandke saeketta vahetamise ajal
– Reguleerige saetava detaili piirikut (25): kindaid.
9.2 Eerungilõiked Keerake kinnituskruvi (35) lahti. Nihutage 1. lahutage toitepistik pistikupesast või
Lähteasend: lisaprofiil (34) nii, et saetav detail toetuks eemaldage äravõetav aku (33).
– Tõmmake transportimisfiksaator (24) välja. võimalikult hästi ilma saeketta või kaitsekattega
kokku puutumata. Fikseerige (35) 2. Seadke saepea ülemisse asendisse.
– Saepea on üles pööratud. kinnituskruviga. 3. Saeketta fikseerimine: vajutage
– Lõikesügavuse piirik (51) on deaktiveeritud. Teatud nurgaasendite jaoks võib olla vaja lukustusnuppu (18) ja seejuures pöörake
lisaprofiil (34) pärast kinnituskruvi (35) saeketast teise käega, kuni fikseerimisnupp
– Kallutusvarda kalle vertikaalsihi suhtes on 0°, vabastamist täielikult välja tõmmata. Keerake
kalde reguleerimise kinnitushoob (22) on lukustub. Hoidke fikseerimisnupp all.
tõmmatud. kinnituskruvi (35) uuesti kinni. (Pärast saelõiget 4. Keerake kinnituskruvi koos seibiga (43)
paigaldage uuesti lisaprofiil (34) ja kinnitage saeketta võllilt sisekuuskantvõtmega (14)
– Tõmbeseade täiesti taga. kinnituskruviga (35), et see ei läheks kaduma.) päripäeva ära (vasakkeere!).
– Tõmbeseadme (13) kinnituskruvi on Detaili saagimine:
vabastatud. 5. Vabastage kaitselukustus (26) (ainult
· Saagige detaili nii nagu on kirjeldatud jaotises võrgutoitega seadmetel) ning lükake
– Reguleerige saetava detaili piirikut (25): „Sirglõiked“. pendelkaitsekate (6) üles ja hoidke seda
Keerake kinnituskruvi (35) lahti. Nihutage kinni.
lisaprofiil (34) nii, et saetav detail toetuks 9.5 Soonte saagimine
võimalikult hästi ilma saeketta või kaitsekattega 6. Võtke välisäärik (44) ja saeketas (45)
kokku puutumata. Fikseerige (35) ettevaatlikult saeketta võllilt ära ja sulgege
uuesti pendelkaitsekate.
kinnituskruviga.
Märkus.
Detaili saagimine:
Lõikesügavuse piirik võimaldab koos
1. Pöörake pöördlaua kinnituskäepide (11) lahti tõmbeseadmega soonte valmistamist. Seejuures Oht!
ja vabastage põrklink (12). ei tehta läbivat lõiget, vaid detaili saetakse sisse Ärge kasutage puhastusaineid (näiteks
2. Seadistage soovitud nurk. vaid teatud kindla sügavuseni. vaigujääkide kõrvaldamiseks), mis võivad
3. Tõmmake pöördlaua kinnituskäepide (11) Tagasilöögioht! reageerida kergmetallist
kinni. Soonte valmistamisel on eriti tähtis, et saekettale konstruktsioonielementidega; see võib
ei rakendata külgsurvet. Saepea võib muidu kahjustada sae tugevust.
4. Saagige detaili nii nagu on kirjeldatud jaotises
„Sirglõiked“. äkitselt üles lüüa! Kasutage soonte tegemisel 7. Kinnituspinna puhastamine:
kinnitusseadist. Vältige saepeale külgsurve – saeketta võll (48),
9.3 Kaldlõiked rakendamist.
– saeketas (45),
Lähteasend: Lähteasend:
– välisäärik (44),
– Tõmmake transportimisfiksaator (24) välja. – Tõmmake transportimisfiksaator (24) välja.
– siseäärik (47).
– Saepea on üles pööratud. – Saepea on üles pööratud.
– Lõikesügavuse piirik (51) on deaktiveeritud. – Kallutusvarras on kallutatud saetava detaili
pinna suhtes soovitud nurga alla ja fikseeritud. Oht!
– Pöördlaud paikneb 0° asendis, pöördlaua
kinnituskäepide (11) on tõmmatud. – Pöördlaud on fikseeritud soovitud asendisse. Paigaldage siseäärik õigesti! Saag võib muidu
– Tõmbeseadme (13) kinnituskruvi on – Tõmbeseadme (13) kinnituskruvi on kinni jääda või saeketas lahti tulla! Siseäärik
vabastatud. vabastatud. paikneb õigesti, kui rõngassoon on pööratud
– Tõmbeseade täiesti taga. saeketta poole ja tasapinnaline külg mootori
– Tõmbeseade täiesti taga. poole.
– Reguleerige saetava detaili piirikut (25): 8. Pange siseäärik (47) oma kohale.
Keerake kinnituskruvi (35) lahti. Nihutage 149
et EESTI KEEL
9. Vabastage kaitselukustus (26) (ainult 10.3 Saetava detaili piiriku reguleerimine B Väljatõmbeadapter Multi tolmuimeja
võrgutoitega seadmetel) ning lükake 1. Keerake sisekuuskantpoldid (49) lahti. voolikutega ühendamiseks 44, 58 või 100 mm
pendelkaitsekate (6) üles ja hoidke seda ühendusdetailiga 0910058010
kinni. 2. Joondage saetava detaili piirik (25) nii, et see
paikneb saeketta suhtes täpselt täisnurga all, C Metabo universaaltolmuimeja (vt kataloogi)
10.Uue saeketta paigaldamine – võtke arvesse kui pöördlaud on fikseeritud 0°- asendisse. D Alusraamid:
pöörlemissagedust: vasakult (avatud) küljelt Universaalne masinaalus UMS 631317000
vaadatuna peab saekettal olev nool olema 3. Keerake sisekuuskantpoldid (49) kinni.
Teisaldatav masinaalus KSU 251 Mobile
pööratud saeketta kattel oleva noole suunas 629007000
(46)! 10.4 Lõikelaseri reguleerimine Alusraam KSU 251 629005000
Laseri joondamine täisnurga alla Alusraam KSU 401 629006000
– Keerake keskmine kruvi (40) lahti. Pöörake E Rullalused:
Oht! laserit. Keerake keskmine kruvi (40) kinni. RS 420 G 0910053345
Kasutage ainult saekettaid, mis täidavad selles Laseri joondamine külgsuunas RS 420 W 0910053361
kasutusjuhendis toodud nõuetele ja – Keerake parempoolne kruvi (42) ja vasak kruvi F Laadimisseadmed: ASC 145 jne.
nimiandmetele. (41) lahti. Nihutage laserit horisontaalsuunas. G Erineva mahtuvusega akud. Ostke ainult
Kasutage ainult sobivaid saekettaid, mis on ette Keerake parempoolne kruvi (42) ja akusid, mis töötavad teie elektritööriista jaoks
nähtud maksimaalse pöörlemissageduse jaoks vasakpoolne kruvi (41) kinni. sobiva pingega.
(vt punkti „Tehnilised andmed“ - ebasobivate või Tellimisnumber: 625369000 (8,0 Ah, LiHD)
kahjustatud saelehtede korral võivad osad 10.5 Seadme puhastamine Tellimisnumber: 625368000 (5,5 Ah, LiHD)
tsentrifugaaljõu toimel plahvatuslikult eemale Eemaldage saagimislaastud ja tolm harja või jne
paiskuda. tolmuimejaga alljärgnevatest kohtadest: Saekettad saagidele KGS 216 / KGS 216 M /
Puidu või sarnaste materjalide lõikamiseks – reguleerimisseadised: KGSV 216 M:
ettenähtud saekettad peavad vastama
standardile EN 847-1. – juhtseadised; H Saeketas Power Cut 6.28009
– mootori jahutusava; 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
Ei tohi kasutada: täispuidu piki- ja põikisaagimiseks
– kõrglegeeritud kiirterasest (HSS) saekettaid; – lauamooduli alune ruum;
I Saeketas Precision Cut Classic 6.28060
– kahjustatud saekettaid; – lõikelaser; 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
– järkamis-lõikekettaid. – lõikepiirkonna valgusti. täispuidu ja puitlaastplaatide piki- ja
põikisaagimiseks
10.6 Seadme ladustamine J Saeketas Multi Cut Classic 6.28066
Oht! 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
kihiliste materjalide, laminaadi, plasti ja
– Kasutage saeketta paigaldamisel ainult Oht! alumiiniumprofiilide piki- ja põikisaagimiseks
originaalvaruosi.
· Hoidke seadet nii, et kõrvalised isikud ei saa Saekettad saele KGS 254 M:
– Ärge kasutage lahtisi kahandusrõngaid, sest seda kasutusele võtta.
saeketas võib muidu lahti tulla. K Saeketas Precision Cut Classic 6.28061
· Veenduge, et keegi ei võiks saada seisva 254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg
– Saekettad tuleb paigaldada nii, et need liiguksid seadme tõttu vigastada. täispuidu ja puitlaastplaatide piki- ja
ilma ekstsentrilisuse ja löökideta ega saaks põikisaagimiseks
töötamise ajal lahti tulla.
L Saeketas Multi Cut 6.28223
11.Sulgege pendelkaitsekate (6) uuesti. Tähelepanu! 254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg
12.Välisääriku (44) pealelükkamine – kihiliste materjalide, laminaadi, plasti ja
· Ärge hoidke kinnikatmata seadet õues või alumiiniumprofiilide piki- ja põikisaagimiseks
tasapinnaline külg peab olema pööratud niiskes keskkonnas.
mootori poole! Saekettad saele KGS 305 M:
13.Keerake kinnituspolti koos seibiga (43) 10.7 Hooldus M Saeketas Precision Cut Classic 6.28064
vastupäeva peale (vasakkeere!) ja pingutage Enne iga kasutuskorda 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg
käe jõuga kinni täispuidu ja puitlaastplaatide piki- ja
· Eemaldage saepuru tolmuimejaga või harjaga. põikisaagimiseks
14.Saeketta fikseerimine: vajutage
lukustusnuppu (18) ja seejuures pöörake · Kontrollige, ega võrgukaabel ja -pistik või aku ei N Saeketas Multi Cut 6.28091
saeketast teise käega, kuni fikseerimisnupp ole kahjustatud; vajaduse korral laske need 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg,
lukustub. Hoidke fikseerimisnupp all. elektrikul välja vahetada. kihiliste materjalide, laminaadi, plasti ja
· Kontrollige, kas kõik liikuvad detailid saavad alumiiniumprofiilide piki- ja põikisaagimiseks
liikuda oma kogu liikumispiirkonnas. Saekettad saagidele KGS 18 LTX 216:
Oht! Regulaarselt, olenevalt kasutustingimustest O Saeketas Precision Cut Classic 6.28065
– Ärge pikendage silmusvõtit. · Kontrollige kõiki kruviühendusi, vajaduse korral 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
– Ärge pingutage kinnituspolti löökidega pingutage. täispuidu ja puitlaastplaatide piki- ja
silmusvõtme vastu. · Kontrollige saepea tagastusfunktsiooni (saepea põikisaagimiseks
15.Pingutage (43) kinnituspolt silmusvõtmega peab vedru jõul tagasi pöörduma ülemisse Tarvikute täisprogrammi leiate aadressil
(14) tugevasti kinni. lähteasendisse); vajaduse korral laske vedru www.metabo.com või kataloogist.
välja vahetada.
16.Kontrollige funktsiooni. Vabastage
kaitselukustus (26) (ainult võrgutoitega · Õlitage juhtelemente kergelt. 13. Remont
seadmetel) ning lklappige saag alla:
– pendelkaitsekate peab saeketta 11. Nõuanded
allapööramise ajal vabastama ilma muid
osasid puudutamata. – Pikkade saetavate detailide korral kasutage Oht!
saest vasakul ja paremal sobivaid tugesid. Elektrilisi tööriistu tohivad remontida ainult
– Sae lähteasendisse ülesklappimisel tuleb
pendelkaitsekate saeketta automaatselt kinni – Kaldlõigete tegemisel hoidke saetavat detaili elektrikud!
katma. kinni saekettast paremalt. Defektse toitekaabli võib asendada ainult Metabo
– Pöörake saeketast käsitsi. Saeketas peab – Väikeste lõikudena saagimisel kasutage spetsiaalse originaalkaabliga, mis on saadaval
saama igas võimalikus reguleerimisasendis lisapiirikut (lisapiirikuna võib kasutada näiteks Metabo teeninduse kaudu.
pöörelda ilma muid osasid puudutamata. lauda, mis kinnitatakse kruvidega seadme Kui selle seadme toitekaabel kahjustub, tuleb
piiriku külge). see asendada Metabo originaaltoitekaabliga.
10.2 Lauamooduli vahetamine – Kumera (kaarja) laua saagimisel (52) tuleb Remonti vajavate Metabo elektritööriistade puhul
väljapoole kumerdunud külg asetada saetava pöörduge oma Metabo esindusse. Aadressid
detaili piiriku vastu. leiate lehelt www.metabo.com.
Oht! – Ärge asetage saetavat detaili serviti, vaid Varuosade nimekirja saate alla laadida lehelt
Kahjustatud lauamooduli puhul (10) on oht, et pöördlauale lapiti asendis. www.metabo.com.
väikesed esemed võivad lauamooduli ja
saemooduli vahele kinni jääda ja saeketta kinni 12. Tarvikud 14. Keskkonnakaitse
kiiluda. Vahetage kahjustatud lauamoodulid kohe
välja. Kasutage ainult Metabo või CAS-i (Cordless Järgige riiklikke eeskirju vanade masinate,
1. Keerake lauamoodulist kruvid välja. Kruvide Alliance System'i) originaalakusid ja -tarvikuid. pakendite ja tarvikute keskkonnasäästlikuks
juurde pääsemiseks pöörake vajaduse korral Kasutage ainult tarvikuid, mis täidavad selles kasutusest kõrvaldamiseks ja ümbertöötlemiseks.
pöördlauda ja kallutage saepead. kasutusjuhendis ära toodud nõuetele ja Ainult EÜ-riikide puhul: ärge visake
2. Eemaldage lauamoodul. spetsifikatsioonidele. elektritööriistu ära koos olmeprügiga!
3. Paigaldage uus lauamoodul. A Hooldus- ja puhastussprei vaigujääkide Vastavalt Euroopa direktiivile 2012/19/EÜ
eemaldamiseks ja metallpindade elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta
4. Keerake lauamooduli kruvid kinni. konderveerimiseks. 0911018691 ning siseriiklikesse õigusaktidesse ülevõtmise
kohta tuleb kasutatud elektritööriistad koguda
150
EESTI KEEL et
eraldi kokku ja võtta ringlusse väiksem. Arvestage hindamisel tööpause ja
keskkonnasõbralikul viisil. väikese koormusega faase. Määrake vastavalt
kohaldatud hinnanguliste väärtuste põhjal
15. Probleemid ja häired kindlaks kasutaja kaitsemeetmed, nt
organisatoorsed meetmed.
Allpool kirjeldatakse probleeme ja tõrkeid, mida Tüüpilised A-filtriga korrigeeritud helitasemed:
saate ise kõrvaldada. Kui siin kirjeldatud LpA = helirõhutase
kõrvaldamismeetmetest ei ole abi, vt peatükki 13. LWA = helivõimsuse tase
"Remont". KpA, KWA= määramatus
Kandke kuulmiskaitsevahendit!
Oht!
Seoses probleemide ja tõrgetega esineb väga
palju tööõnnetusi. Võtke seetõttu arvesse:
· Enne mis tahes tõrke kõrvaldamist lahutage
toitepistik pistikupesast või eemaldage
äravõetav aku (33).
· Pärast tõrgete kõrvaldamist tuleb kõik
ohutusseadised uuesti kasutusele võtta ja üle
kontrollida.
Järkamisfunktsioon puudub
Transportimisfiksaator lukustatud:
· Tõmmake transportimisfiksaator välja.
Turvalukustus lukustatud:
· Vabastage turvalukustus.
Saagimisvõimsus liiga väike
Saeketas on nüri (saeketta küljel on võimalikud
põlemisplekid);
Saeketas ei ole materjali jaoks sobiv (vt peatükki
12."Tarvik");
Saeketas on kõverdunud:
· Vahetage saeketas välja (vt peatükki 10.
"Hooldus").
Saag vibreerib tugevasti
Saeketas on kõverdunud:
· Vahetage saeketas välja (vt peatükki 10.
"Hooldus").
Saeketas ei ole õigesti paigaldatud:
· Paigaldage saeketas õigesti (vt peatükki 10.
"Hooldus").
Pöördlaud käib raskelt
Laastud pöördlaua all:
· Eemaldage laastud.
155
lt LIETUVIŠKAI
9.3 Įstriži pjūviai Pradinė padėtis:
Pradinė padėtis: – Ištraukite transportavimo užraktą (24).
Suspaudimo pavojus!
– Ištraukite transportavimo užraktą (24). – Pjūklo galvutė pasukta aukštyn.
Pakreipdami ar pasukdami pjūklo galvutę,
niekada nelieskite jos lankstų srityje arba po – Pjūklo galvutė pasukta aukštyn. – Pakreipimo rankena pasvirusi norimu kampu į
prietaisu! – Pjovimo gylio ribotuvas (51) išjungtas. ruošinio paviršių ir užfiksuota.
· Kreipdami tvirtai laikykite pjūklo galvutę. – Pasukamasis stalas yra 0° padėtyje, pasukamo – Pasukamasis stalas užfiksuotas norimoje
stalo fiksavimo svirtis (11) priveržta. padėtyje.
· Dirbdami naudokite:
– Traukimo įtaiso reguliavimo varžtas (13) yra – Traukimo įtaiso reguliavimo varžtas (13) yra
– Ruošinio atramas - ilgiems ruošiniams, kad atsuktas.
nupjovus jie nukristų nuo stalo; atsuktas.
– Traukimo įtaisas pačioje apačioje. – Traukimo įtaisas pačioje apačioje.
– Drožlių maišelį arba drožlių ištraukimo
sistemą. – Ruošinio atramos (25) nustatymas: Ruošinio pjovimas:
· Pjaukite tik tokių matmenų ruošinius, kurie Atsukite reguliavimo varžtą (35). Papildomą 1. Nustatykite pjovimo gylio ribotuvą (50) iki
leidžia juos saugiai laikyti pjaunant. profilį (34) pastumkite taip, kad ruošinys būtų norimo pjovimo gylio ir užfiksuokite fiksavimo
kuo geriau palaikomas, nesiliesdamas su disku veržle.
· Pjaudami visada spauskite ruošinį ant stalo ir jo ar apsauginiu gaubtu. Užfiksuokite reguliavimo
nelenkite. Taip pat nestabdykite pjovimo disko, varžtą (35). 2. Išjunkite saugos užraktą (26) ir palenkite
spausdami į šoną. Užblokavus pjovimo diską, pjūklo galvutę žemyn, kad patikrintumėte
Tam tikroms kampinėms pozicijoms, atsukus nustatytą pjovimo gylį:
kyla nelaimingų atsitikimų pavojus. reguliavimo varžtą (35), gali prireikti visiškai
ištraukti papildomą profilį (34). Vėl priveržkite 3. Padarykite bandomąjį pjūvį.
9.1 Tiesūs pjūviai reguliavimo varžtą (35). (Padarius pjūvį vėl 4. Jei reikia, Kartokite 1 ir 3 veiksmus, kol bus
Pradinė padėtis: pritvirtinkite papildomą profilį (34) ir pritvirtinkite nustatytas norimas pjovimo gylis.
jį reguliavimo varžtu (35), kad jis nepasimestų.)
– Ištraukite transportavimo užraktą (24). 5. Pjaukite ruošinį, kaip aprašyta skyriuje
Ruošinio pjovimas: „Tiesūs pjūviai“.
– Pjūklo galvutė pasukta aukštyn.
1. Atleiskite posvyrio reguliavimo svirtį (22),
– Pjovimo gylio ribotuvas (51) išjungtas.
galinėje pjūklo dalyje. 10. Techninė ir kasdienė priežiūra
– Pasukamasis stalas yra 0° padėtyje, pasukamo 2. Lėtai pakreipkite kreipimo ranką į norimą
stalo fiksavimo svirtis (11) priveržta. padėtį.
– Kreipimo rankos pasvirimas nuo vertikalės yra
0 °, pasvirimo kampo nustatymo fiksavimo 3. Priveržkite posvyrio reguliavimo svirtį (22). Pavojus!
svirtis (22) yra užfiksuota. 4. Pjaukite ruošinį, kaip aprašyta skyriuje
„Tiesūs pjūviai“. Prieš atlikdami bet kokius techninės priežiūros ar
– Traukimo įtaisas pačioje apačioje. valymo darbus, ištraukite maitinimo laido kištuką
– Traukimo įtaiso reguliavimo varžtas (13) yra arba išimkite išimamą akumuliatorių (33).
9.4 Dvigubo suleidimo pjūviai
atsuktas. – Kitus techninės priežiūros ar remonto darbus,
– Ruošinio atramos (25) nustatymas: išskyrus aprašytus šiame skyriuje, gali atlikti tik
Atsukite reguliavimo varžtą (35). Papildomą kvalifikuoti specialistai.
Pastaba:
profilį (34) pastumkite taip, kad ruošinys būtų – Pažeistos dalys, ypač saugos įtaisai, keičiamos
kuo geriau palaikomas, nesiliesdamas su disku
Dvigubo suleidimo pjūvis yra suleidimo ir įstrižo tik į originalias dalis. Dalys, kurios nebuvo
ar apsauginiu gaubtu. Užfiksuokite reguliavimo
pjūvių derinys. Tai reiškia, kad ruošinys bus išbandytos ir patvirtintos gamintojo, gali sukelti
varžtą (35).
pjaunamas įstrižai į galinį kraštą ir įstrižai į nenuspėjamos žalos.
viršutinį kraštą.
Ruošinio pjovimas: – Atlikus techninės priežiūros ir valymo darbus,
1. Prispauskite ruošinį prie ruošinio atramos ir vėl paleiskite ir patikrinkite visus saugos įtaisus.
pritvirtinkite naudodami ruošinio tvirtinimo Pavojus!
įtaisą (15). 10.1 Pakeiskite pjovimo diską
Atliekant dvigubo suleidimo pjūvius, pjovimo
2. Platesniems ruošiniams: pjūklo galvutę diskas yra prieinamesnis dėl stataus nuolydžio –
patraukite į priekį (link operatoriaus) (traukimo tai padidina sužalojimų riziką. Išlaikykite
įtaisas). pakankamą atstumą iki pjovimo disko! Nudegimų pavojus!
3. Įjunkite saugos užraktą (26) ir paspauskite Pradinė padėtis: Iškart baigus pjauti, pjovimo diskas gali būti labai
įjungimo / išjungimo jungiklį (27), bei laikykite įkaitęs. Leiskite karštam pjovimo diskui atvėsti.
– Ištraukite transportavimo užraktą (24).
jį nuspaustą. Nevalykite karšto pjovimo disko degiais
– Pjūklo galvutė pasukta aukštyn. skysčiais.
4. Laikydami už rankenos lėtai nuleiskite pjūklo
galvutę iki pat apačios ir stumkite atgal (tolyn – Pjovimo gylio ribotuvas (51) išjungtas.
nuo operatoriaus). Pjaudami, spauskite pjūklo – Pasukamasis stalas užfiksuotas norimoje
galvutę į ruošinį tiek, kad per daug padėtyje. Pavojus įsipjauti net ir į nejudantį
nesumažėtų variklio greitis. pjovimo diską!
– Pakreipimo rankena pasvirusi norimu kampu į
5. Perpjaukite ruošinį vienos operacijos metu. ruošinio paviršių ir užfiksuota. Atsukant ir priveržiant fiksavimo varžtą (43),
6. Atleiskite įjungimo / išjungimo jungiklį (27) ir ašmenų apsauga (6) turi būti pasukta virš
– Traukimo įtaiso reguliavimo varžtas (13) yra pjovimo disko. Keisdami pjovimo diską, mūvėkite
lėtai grąžinkite pjūklo galvutę atgal į viršutinę atsuktas.
pradinę padėtį. pirštines.
– Traukimo įtaisas pačioje apačioje. 1. Ištraukite maitinimo laido kištuką arba išimkite
9.2 Suleidimo pjūviai – Ruošinio atramos (25) nustatymas: išimamą akumuliatorių (33).
Pradinė padėtis: Atsukite reguliavimo varžtą (35). Papildomą 2. Pjūklo galvutę perkelkite į viršutinę padėtį.
profilį (34) pastumkite taip, kad ruošinys būtų
– Ištraukite transportavimo užraktą (24). kuo geriau palaikomas, nesiliesdamas su disku 3. Užfiksuokite pjovimo diską: paspauskite
– Pjūklo galvutė pasukta aukštyn. ar apsauginiu gaubtu. Užfiksuokite reguliavimo užrakto mygtuką (18), tuo pačiu kita ranka
varžtą (35). sukdami pjovimo diską tol, kol užsifiksuos
– Pjovimo gylio ribotuvas (51) išjungtas. Tam tikroms kampinėms pozicijoms, atsukus užrakto mygtukas. Užrakto mygtuką laikykite
– Kreipimo rankos pasvirimas į vertikalę yra 0 °, reguliavimo varžtą (35), gali prireikti visiškai paspaustą.
pasvirimo kampo nustatymo fiksavimo svirtis ištraukti papildomą profilį (34). Vėl priveržkite 4. Šešiabriauniu raktul (14) pagal laikrodžio
(22) yra užfiksuota. reguliavimo varžtą (35). (Padarius pjūvį vėl rodyklę (kairysis sriegis!), atsukite ant pjovimo
– Traukimo įtaisas pačioje apačioje. pritvirtinkite papildomą profilį (34) ir pritvirtinkite disko esantį veleno fiksavimo varžtą su
jį reguliavimo varžtu (35), kad jis nepasimestų.) poveržle (43).
– Traukimo įtaiso reguliavimo varžtas (13) yra
atsuktas. Ruošinio pjovimas: 5. Atleiskite saugos užraktą (26) (tik iš tinklo
· Pjaukite ruošinį, kaip aprašyta skyriuje „Tiesūs maitinamiems prietaisams) ir pastumkite
– Ruošinio atramos (25) nustatymas:
Atsukite reguliavimo varžtą (35). Papildomą pjūviai“. ašmenų apsaugą (6) į viršų ir taip laikykite.
profilį (34) pastumkite taip, kad ruošinys būtų 6. Atsargiai nuimkite išorinę jungę (44) ir
kuo geriau palaikomas, nesiliesdamas su disku 9.5 Griovelių pjovimas pjovimo diską (45) nuo pjovimo disko veleno
ar apsauginiu gaubtu. Užfiksuokite reguliavimo ir vėl uždarykite ašmenų apsaugą.
varžtą (35).
Ruošinio pjovimas: Pastaba:
Naudojant pjovimo gylio ribotuvą kartu su Pavojus!
1. Atlaisvinkite pasukamo stalo fiksavimo svirtį
(11) ir atleiskite strektę (12). traukimo įtaisu galima išpjauti griovelius. Nenaudokite valymo priemonių (pvz., dervos
Ruošinys visiškai neperpjaunamas, tik likučiams pašalinti), kurios gali pažeisti lengvųjų
2. Nustatykite norimą kampą. įpjaunamas tik iki tam tikro gylio. metalų dalis, nes dėl to gali būti pakenkta pjūklo
3. Priveržkite pasukamo stalo fiksavimo svirtį Atatrankos pavojus! tvirtumui.
(11).
Darant griovelius, ypač svarbu, kad pjovimo 7. Nuvalykite tvirtinimo paviršius:
4. Pjaukite ruošinį, kaip aprašyta skyriuje diskas nebūtų spaudžiamas į šoną. Priešingu
„Tiesūs pjūviai“. – pjovimo disko veleną (48),
atveju pjūklo galvutė gali staiga atšokti į viršų!
– pjovimo diską (45),
Pjaudami griovelius, naudokite ruošinio tvirtinimo
156 įtaisą. Nespauskite pjūklo galvutės į šoną. – išorinę jungę (44),
LIETUVIŠKAI lt
– vidinę jungę (47), 1. Atsukite ant stalo įdėklo esančius varžtus. Jei
reikia, pasukite pasukamą stalą ir pakreipkite 12. Priedai
pjūklo galvutę, kad pasiektumėte varžtus.
Pavojus! 2. Nuimkite stalo įdėklą. Naudokite tik originalias Metabo arba CAS
(Cordless Alliance System) sudėtines baterijas ir
Teisingai uždėkite vidinę jungę! Priešingu atveju 3. Įdėkite naują stalo įdėklą. jų priedus.
pjūklas gali užsiblokuoti arba gali atsilaisvinti 4. Priveržkite ant stalo įdėklo esančius varžtus.
pjovimo diskas! Vidinė jungė yra teisingoje Naudokite tik tokius priedus, kurie atitinka šioje
padėtyje, kai žiedinis griovelis nukreiptas į naudojimo instrukcijoje pateiktus reikalavimus ir
pjovimo diską, o plokščioji pusė – į variklį. 10.3 Sureguliuokite ruošinio atramą specifikacijas.
1. Atsukite šešiakampius (49) varžtus. A Techninės ir kasdienės priežiūros, skirtas
8. Pritvirtinkite vidinę jungę (47).
2. Ruošinio atramą (25) nustatykite taip, kad ji dervos likučiams pašalinti ir metaliniams
9. Atleiskite saugos užraktą (26) (tik iš tinklo būtų tiksliai statmena pjovimo diskui, kai paviršiams konservuoti. 0911018691
maitinamiems prietaisams) ir pastumkite pasukamas stalas užsifiksuoja 0° padėtyje.
ašmenų apsaugą (6) į viršų ir taip laikykite. B Siurbimo adapteris „Multi“, skirtas siurbimo
3. Priveržkite šešiakampius (49) varžtus. žarnai prijungti, naudojant 44, 58 arba 100 mm
10.Uždėkite naują pjovimo diską - stebėkite jungtį 0910058010
sukimosi kryptį: žiūrint iš kairės (atidarytos)
pusės, rodyklė ant pjovimo disko, turi sutapti 10.4 Nustatykite lazerį, pjūvio C „Metabo“ dulkių siurblys (žr. katalogą)
su rodyklės kryptimo (46) ant pjūklo gaubto! vietai parodyti D Atraminiai stovai:
Nustatykite lazerį stačiu kampu Universalus mašinos stovas UMS 631317000
– Atsukite vidurinį varžtą (40). Pasukite lazerį. Mobilus atraminis stovas KSU 251 Mobile
Pavojus! Priveržkite vidurinį varžtą (40). 629007000
Atraminis stovas KSU 251 629005000
Naudokite tik tokius pjovimo diskus, kurie atitinka Nustatykite lazerį į šoną Atraminis stovas KSU 401 629006000
šiose instrukcijose pateiktus reikalavimus ir – Atsukite dešinės (42) ir kairės (41) pusės
specifikacijas. E Ritininiai stovai:
varžtus. Pastumkite lazerį horizontaliai. RS 420 G 0910053345
Naudokite tik pjovimo diskus, kurie yra sukurti Priveržkite dešinės (42) ir kairės (41) pusės RS 420 W 0910053361
maksimaliam greičiui (žr. „Techniniai duomenys“) varžtus.
– naudojant netinkamus ar pažeistus pjovimo F Krovikliai: ASC 145 ir kt.
diskus, išcentrinės jėgos gali pavojingai išsviesti 10.5 Prietaiso valymas G Skirtingos talpos akumuliatoriai. Pirkite tik tokį
dalis. Pašalinkite pjuvenas ir dulkes šepečiu arba akumuliatorių, kurio įtampa tinka jūsų elektros
Pjovimo diskai, skirti medienai ar panašioms dulkių siurbliu iš: įrankiui.
medžiagoms pjauti, turi atitikti EN 847-1. Užsak. Nr.: 625369000 (8,0 Ah, LiHD)
– Reguliavimo įtaisų; Užsak. Nr.: 625368000 (5,5 Ah, LiHD)
Draudžiama naudoti: – Kontrolės elementų; ir kt.
– pjovimo diskus iš legiruoto greitapjūvio plieno – Variklio aušinimo angos; Pjovimo diskai, skirti KGS 216 / KGS 216 M /
(HSS); KGSV 216 M:
– Tarpo po stalo įdėklu;
– pažeistus pjovimo diskus; H Pjovimo diskas „Power Cut“ 6.28009
– Lazerio, pjūvio vietai parodyti;
– atskyrimo diskus. 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 WZ 5° neg
– Pjovimo vietos apšvietimo išilginiams ir skersiniams pjūviams į medžio
masyvą
Pavojus!
10.6 Prietaiso laikymas I Pjovimo diskas „Precision Cut Classic“
6.28060
– Pjovimo diską montuokite tik naudodami 216 × 2,4 / 1,8 × 30 40 WZ 5° neg
originalias dalis. Pavojus! išilginiams ir skersiniams pjūviams į medžio
– Nenaudokite laisvų mažinimo žiedų; nes · Laikykite prietaisą taip, kad jo negalėtų įjungti masyvą ir medžio drožlių plokštę
pjovimo diskas gali atsilaisvinti. pašaliniai asmenys. J Pjovimo diskas „Multi Cut Classic“6.28066
– Pjovimo diskai turi būti pritvirtinti taip, kad jie · Įsitikinkite, ar niekas negali susižeisti į stovintį 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FZ/TZ 5° neg
veiktų be disbalanso ir mušimo bei negalėtų prietaisą. išilginiams ir skersiniams pjūviams į dengtas
atsilaisvinti darbo metu. medžiagas, laminatą, plastiką ir aliuminio
11. Vėl uždėkite ašmenų apsaugą (6). profilius
12.Uždėkite išorinę jungę (44)– plokščia pusė turi Dėmesio! Pjovimo diskas, skirtas KGS 254 M:
būti nukreipta į variklį! · Nelaikykite neapsaugoto prietaiso lauke ar K Pjovimo diskas „Precision Cut Classic“
13.Prisukite fiksavimo varžtą su poveržle (43), drėgnoje aplinkoje. 6.28061
sukdami prieš laikrodžio rodyklę (kairysis 254 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg
sriegis!) ir priveržkite ranka. 10.7 Techninė priežiūra išilginiams ir skersiniams pjūviams į medžio
masyvą ir medžio drožlių plokštę
14.Užfiksuokite pjovimo diską: paspauskite Prieš kiekvieną naudojimą
užrakto mygtuką (18), tuo pačiu kita ranka L Pjovimo diskas „Multi Cut“ 6.28223
· Dulkių siurbliu ar šepečiu nuvalykite drožles. 254 x 30 x 2,4/1,6 80 FZ/TZ 5° neg
sukdami pjovimo diską tol, kol užsifiksuos
užrakto mygtukas. Užrakto mygtuką laikykite · Patikrinkite, ar nepažeistas tinklo kabelis ir išilginiams ir skersiniams pjūviams į dengtas
paspaustą. maitinimo tinklo kištukas ar akumuliatorius, jei medžiagas, laminatą, plastiką ir aliuminio
reikia, paveskite juos pakeisti kvalifikuotam profilius
elektrikui. Pjovimo diskai, skirti KGS 305 M:
Pavojus! · Visas judančias dalis patikrinkite, ar visoje M Pjovimo diskas „Precision Cut Classic“
judėjimo amplitudėje jos gali laisvai judėti. 6.28064
– Neilginkite šešiabriaunio rakto.
Reguliariai, atsižvelgiant į naudojimo sąlygas 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg
– Neveržkite fiksavimo varžto, daužydami išilginiams ir skersiniams pjūviams į medžio
šešiabriaunį raktą. · Patikrinkite visus varžtus, prireikus priveržkite.
masyvą ir medžio drožlių plokštę
15.Užveržkite fiksavimo varžtą (43) šešiabriauniu · Patikrinkite pjūklo galvutės atstatymo funkciją
(pjūklo galvutė turi grįžti į viršutinę pradinę N Pjovimo diskas „Multi Cut“ 6.28091
raktu (14). 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg,
padėtį spyruoklės jėga), jei reikia, pakeiskite
16.Patikrinkite, ar veikia. Norėdami tai padaryti, spyruoklę. išilginiams ir skersiniams pjūviams į dengtas
atleiskite saugos užraktą (26) (tik iš tinklo medžiagas, laminatą, plastiką ir aliuminio
maitinamiems prietaisams) ir nulenkite pjūklą · Kreipiančiasias dalis lengvai sutepkite. profilius
žemyn: Pjovimo diskai, skirti KGS 18 LTX 216:
– lenkiant pjūklą žemyn ašmenų apsauga turi 11. Patarimai
O Pjovimo diskas „Precision Cut Classic“
leisti nuleisti pjovimo diską žemyn, neliečiant 6.28065
kitų dalių. – Jei naudojate ilgus ruošinius, naudokite
tinkamas atramas kairėje ir dešinėje pjūklo 216 × 1,8 / 1,2 × 30 40 WZ 5°
– pjūklą pakėlus į pradinę padėtį, ašmenų pusėse. išilginiams ir skersiniams pjūviams į medžio
apsauga turi automatiškai uždengti pjovimo masyvą ir medžio drožlių plokštę
diską. – Pjaunant įstrižus pjūvius, laikykite ruošinį
dešinėje pjovimo disko pusėje. Visą priedų sąrašą rasite adresu
– Pjovimo diską pasukite ranka. Pjovimo diską www.metabo.com arba kataloge.
turi būti galima pasukti į bet kurią galimą – Pjaudami trumpus pjūvius, naudokite
reguliavimo padėtį, neliečiant kitų dalių. papildomą atramą (pvz., kaip papildomą atramą
galima naudoti tinkamą medinę lentą, kuri tvirtai 13. Taisymas
prisukama prie prietaiso atramos).
10.2 Pakeisti stalo įdėklą
– Pjaudami išlenktą (deformuotą) lentą (52), prie
ruošinio atramos ją padėkite išgaubtąja puse į Pavojus!
Pavojus! viršų.
Elektrinių įrankių remontą gali atlikti tik kvalifikuoti
Dėl pažeisto stalo įdėklo įtaisas (10) kyla – Nepjaukite statmenų ruošinių, bet padėkite juos elektrikai!
pavojus, kad maži daiktai užstrigs tarp stalo ant pasukamo stalo plokščiąja puse.
Apgadintą tinklo maitinimo laidą galima pakeisti tik
įdėklo ir pjovimo disko ir užblokuos pjovimo specialiu, originaliu „Metabo“ tinklo maitinimo
diską. Nedelsdami pakeiskite pažeistus stalo
įdėklus! 157
lt LIETUVIŠKAI
laidu, kurį galima įsigyti „Metabo“ klientų D4 = mažiausias oro greitis prie ištraukimo
aptarnavimo tarnyboje. antgalio
Jei šio įrenginio maitinimo laidas yra pažeistas, jį Maksimalus ruošinio skerspjūvis – žr. lentelę 4
reikia pakeisti originaliu „Metabo“ maitinimo laidu. puslapyje.
Jei turite „Metabo“ įrankių, kuriuos reikia Leistina aplinkos temperatūra naudojimo metu:
remontuoti, susisiekite su „Metabo“ aptarnavimo nuo -20 °C iki 50 °C (esant žemesnei negu 0 °C
centru. Adresus rasite internetiniame puslapyje temperatūrai mažėja darbo galia). Leistina
www.metabo.com. aplinkos temperatūra sandėliavimo metu: nuo
0 °C iki 30 °C.
Atsarginių dalių sąrašus galite atsisiųsti iš
www.metabo.com. ~ kintamoji srovė
nuolatinė srovė
14. Aplinkos apsauga Įrankio apsaugos klasė – II
Nurodytos techninės specifikacijos gali keistis
Vadovaukitės šalyje galiojančiomis aplinkai žalos (pagal galiojančius standartus).
nedarančio šalinimo ir nebenaudojamų įrankių,
pakuočių bei priedų perdirbimo taisyklėmis. Emisijos vertės
Tik ES šalims: neišmeskite elektrinių Šios vertės leidžia įvertinti elektrinio įrankio
emisijas ir palyginti įvairius elektrinius įrankius.
įrankių su buitinėmis atliekomis! Pagal Faktinis poveikis gali būti didesnis arba mažesnis:
Europos direktyvą 2012/19/ES dėl elektros tai priklauso nuo naudojimo sąlygų, elektrinio
ir elektroninės įrangos atliekų ir šios direktyvos
įgyvendinimą nacionalinėje teisėje panaudoti įrankio arba papildomų darbo įrankių būklės.
Vertindami vertes taip pat atsižvelkite į darbo
elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai ir pertraukas ir laikotarpius, kai įrankio apkrova
atiduodami perdirbti nedarant žalos aplinkai.
mažesnė. Remdamiesi apskaičiuotu įvertinimu,
nustatykite reikiamas naudotojo apsaugos
15. Problemos ir sutrikimai priemones, pvz., organizacines priemones.
Įprastai skleidžiamas A svertinis triukšmo lygis:
Toliau aprašomos problemos ir sutrikimai,
kuriuos jums leidžiama šalinti patiems. Jei čia LpA = garso slėgio lygis
LWA = garso galios lygis
aprašytos priemonės jums nepadeda, žr. skyrių KpA, KWA= neapibrėžtis
13. „Remontas“
Dėvėkite klausos apsaugos priemonę!
Pavojus!
Labai daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl
problemų ir sutrikimų. Todėl atkreipkite dėmesį:
· Prieš šalindami sutrikimus, ištraukite maitinimo
laidą arba išimkite išimamą akumuliatorių (33).
· Kiekvieną kartą pašalinę sutrikimą, vėl
paleiskite ir patikrinkite visus saugos įtaisus.
Neveikia skersavimo funkcija
Transportavimo užraktas užrakintas:
· ištraukite transportavimo užraktą.
Saugos užraktas užrakintas:
· Atrakinkite saugos užraktą.
Pjūklo galia per maža
Pjovimo diskas atšipęs (ant pjovimo disko šone
gali būti apdegimo žymių);
Pjovimo diskas netinkamas tai medžiagai (žr.
skyrių 12.„Priedai“);
Pjovimo diskas deformuotas:
· Pakeiskite pjovimo diską (žr. skyrių 10.
„Techninė priežiūra“).
Pjūklas stipriai vibruoja
Pjovimo diskas deformuotas:
· Pakeiskite pjovimo diską (žr. skyrių 10.
„Techninė priežiūra“).
Pjovimo diskas netinkamai pritvirtintas:
· Tinkamai pritvirtinkite pjovimo diską (žr. skyrių
10. „Techninė priežiūra“).
Pasukamas stalas sunkiai sukasi
Po pasukamu stalu yra drožlių:
· Pašalinkite drožles:
168
arالعربية
9.4قطع التلسين المزدوج 9.1قطع مستقيمة 8.3خاص باألجھزة المشغلة بالكھرباء
الموضع األصلي:
– قفل تأمين النقل ) (24مسحوب للخارج.
ملحوظة: خطر! الفولتية الكھربائية
– رأس المنشار متحرك إلى أعلى.
قطع التلسين المزدوج ھي توليفة مجمعة من قطع التلسين والقطع ال تشغل الجھاز إال وھو موصل بمصدر للتيار الكھربائي يكون
المائل .ويعني ذلك أن قطعة الشغل سيتم نشرھا في وضع مائل بالنسبة – وسيلة تحديد عمق القطع ) (51غير مفعلة.
مستوفيًا للمتطلبات التالية )انظر أيضًا فصل " .16المواصفات
إلى حافة التركيب الخلفية و وضع مائل بالنسبة إلى الجانب العلوي. – الطاولة الدوارة في موضع ،°0ومقبض تثبيت ) (11الطاولة الفنية"(:
الدوارة محكم.
– فولتية وتردد الشبكة الكھربائية يجب أن يتوافقا مع البيانات المذكورة
– تبلغ زاوية ميل ذراع القلب تجاه المحور العمودي ،°0ذراع تثبيت على لوحة صنع الجھاز،
خطر! ) (22وضع ضبط الميل محكمة.
– وسيلة تأمين مزودة بمفتاح الحماية من تيار خطأ تبلغ شدته
مع قطع التلسين المزدوج يسھل الوصول إلى نصل المنشار بسبب – تجھيزة الشد في الخلف تما ًما.
الميل الشديد – وجراء ذلك يكون ھناك خطر كبير لوقوع إصابات. 30مللي أمبير،
– مسمار تثبيت ) (13تجھيزة الشد محرر. – المقابس مركبة ومؤرضة ومختبرة بشكل مطابق للوائح.
احرص أن تفصلك مسافة أمان كافية عن نصل المنشار.
– اضبط نقطة مصد قطعة الشغل ):(25 مصدرا للتشويش عند تنفيذ
ً ضع الكابالت بالشكل الذي ال يجعلھا
الموضع األصلي:
حرر مسمار التثبيت ) .(35احرص على تحريك الملف الشخصي األعمال وال يعرضھا للضرر.
– قفل تأمين النقل ) (24مسحوب للخارج. اإلضافي ) (34بحيث يتم توفير أقصى تدعيم ممكن لقطعة الشغل،
دون أن تالمس النصل أو غطاء الحماية .قم بالتثبيت باستخدام فقط الكابالت المطاطية ذات المقطع المستعرض الكافي
– رأس المنشار متحرك إلى أعلى. ) 1.5 × 3ملم (2ھي التي عليك استخدامھا ككابالت استطالة.
مسمار التثبيت ).(35
– وسيلة تحديد عمق القطع ) (51غير مفعلة.
نشر قطعة الشغل: استخدم كابالت االستطالة في النطاق الخارجي .في الخالء ال
– الطاولة الدوارة مثبتة في الموضع المرغوب. تستخدم سوى كابالت االستطالة المصرح بھا لھذا الغرض والتي
.1اضغط على قطعة الشغل في مواجھة نقطة مصد قطعة الشغل تحمل العالمة المميزة ذات الصلة.
– ذراع القلب مائلة متخذة الزاوية المرغوبة مع سطح قطعة الشغل وأحكم وضعيتھا باستخدام تجھيزة شد قطعة الشغل ).(15
ومثبتة في ھذا الوضع. تجنب أي تشغيل غير مقصود .تحقق من أن المفتاح مطفأ عند إدخال
.2مع قطع الشغل األعرض :اسحب رأس المنشار إلى األمام )باتجاه المفتاح في المقبس.
– مسمار تثبيت ) (13تجھيزة الشد محرر. المستخدم( )تجھيزة الشد(.
– تجھيزة الشد في الخلف تما ًما. .3قم بتفعيل قفل التأمين ) (26واضغط على مفتاح التشغيل /اإلطفاء 8.4خاص باألجھزة المشغلة بالبطارية
– اضبط نقطة مصد قطعة الشغل ):(25 ) (27واحتفظ به مضغو ً
طا. تجنب أي تشغيل غير مقصود .تحقق من أن المفتاح مطفأ عند إدخال
حرر مسمار التثبيت ) .(35احرص على تحريك الملف الشخصي .4أمسك بالمقبض اليدوي عند إنزال رأس المنشار ببطء إلى األسفل حزمة البطارية.
اإلضافي ) (34بحيث يتم توفير أقصى تدعيم ممكن لقطعة الشغل، تما ًما ،ثم حركه إلى الوراء إذا لزم األمر )بعيدًا عن المستخدم(.
دون أن تالمس النصل أو غطاء الحماية .قم بالتثبيت باستخدام إذا تعرض الجھاز لعطل ،فاستخرج حزمة البطارية من الجھاز.
عند النشر اضغط على رأس المنشار بإحكام فقط على قطعة
مسمار التثبيت ).(35 الشغل ،بحيث ال ينخفض عدد لفات المحرك إلى ما دون الحد حزمة البطارية
مع أوضاع ضبط زاوية معينة قد يكون من الضروري إخراج المطلوب.
الملف الشخصي اإلضافي ) ،(34بعد تحرير مسمار التثبيت قم بشحن حزمة البطارية )(33قبل االستخدام.
)(35تما ًما .أعد إحكام مسمار التثبيت )) .(35بعد القطع بالمنشار .5احرص على االنتھاء من نشر قطعة الشغل في خطوة عمل أعد شحن حزمة البطارية في حالة نقص القدرة.
أعد تركيب الملف الشخصي اإلضافي ) (34وثبته بواسطة مسمار واحدة.
تجد إرشادات حول شحن حزمة البطارية في دليل تشغيل جھاز الشحن
التثبيت ) (35حتى ال يضيع(. .6حرر مفتاح التشغيل /اإلطفاء ) (27وحرّ ك رأس المنشار إلى .Metabo
نشر قطعة الشغل: الوراء ببطء ليصل إلى الموضع األصلي باألعلى.
حزم البطاريات العاملة بأيونات الليثيوم "طاقة الليثيوم "LiHD ،بھا بيان
انشر قطعة الشغل ،بالشكل الموضح في "قطع مستقيمة". يوضح القدرة واإلشارة ):(32
9.2خطوات التلسين -اضغط على الزر ) ،(31يتم عرض حالة الشحن من خالل لمبات
9.5النشر إلعداد الحزوز الموضع األصلي: .LED
– قفل تأمين النقل ) (24مسحوب للخارج. -في حالة وميض لمبة ،LEDتكون حزمة البطارية فارغة تقريبًا
ويجب إعادة شحنھا
– رأس المنشار متحرك إلى أعلى.
ملحوظة: – وسيلة تحديد عمق القطع ) (51غير مفعلة. نقل حزمة بطارية أيونات الليثيوم:
تتيح وسيلة تحديد عمق القطع مع تجھيزة الشد إمكانية إعداد الحزوز. – تبلغ زاوية ميل ذراع القلب تجاه المحور العمودي ،°0ذراع تثبيت
يخضع شحن حزمة بطارية أيونات الليثيوم لقانون نقل البضائع الخطرة
عندئ ٍذ لن يتم إجراء قطع فاصل ،بل إن قطعة الشغل سيتم قطعھا فقط ) (22وضع ضبط الميل محكمة.
) UN 3480و .(UN 3481قم بتوضيح التعليمات السارية حاليًا عند
ً
وصوال إلى عمق معين. شحن حزمة بطارية أيونات الليثيوم .وعند الحاجة استعلم من شركة النقل
– تجھيزة الشد في الخلف تما ًما. التي تتعامل معھا .يتوفر تغليف معتمد لدى شركة .Metabo
خطر الرجوع المفاجئ!
من المھم للغاية عند إعداد الحزوز أال يتم الضغط على جانب نصل – مسمار تثبيت ) (13تجھيزة الشد محرر. ال تقم بشحن حزمة البطارية إال إذا كان جسم الحزمة غير تالف وال
المنشار .وإال فإن رأس المنشار سوف يرتفع إلى أعلى بشكل مفاجئ! – اضبط نقطة مصد قطعة الشغل ):(25 تخرج منه أي سوائل .للشحن استخرج حزمة البطارية من الجھاز .قم
عند إعداد الحزوز استخدم تجھيزة شد .تجنب الضغط الجانبي على حرر مسمار التثبيت ) .(35احرص على تحريك الملف الشخصي بحماية المالمسات من دائرة القصر )العزل باستخدام شريط الصق على
رأس المنشار. اإلضافي ) (34بحيث يتم توفير أقصى تدعيم ممكن لقطعة الشغل، سبيل المثال(.
دون أن تالمس النصل أو غطاء الحماية .قم بالتثبيت باستخدام
الموضع األصلي: مسمار التثبيت ).(35 إخراج حزمة البطارية وتركيبھا
– قفل تأمين النقل ) (24مسحوب للخارج. الخلع :اضغط على الزر لتحرير قفل حزمة البطارية ) (30ثم أخرج
نشر قطعة الشغل: حزمة البطارية ) (33بسحبھا إلى الوراء.
– رأس المنشار متحرك إلى أعلى.
.1أطلق مقبض تثبيت ) (11الطاولة الدوارة وحرر مشبك الزنق
– ذراع القلب مائلة متخذة الزاوية المرغوبة مع سطح قطعة الشغل ).(12 التركيب :حرّ ك حزمة البطارية ) (33إلى أن تثبت.
ومثبتة في ھذا الوضع.
.2اضبط القيمة المرغوبة. .9االستعمال
– الطاولة الدوارة مثبتة في الموضع المرغوب.
.3أحكم مقبض تثبيت ) (11الطاولة الدوارة.
– مسمار تثبيت ) (13تجھيزة الشد محرر. .4انشر قطعة الشغل ،بالشكل الموضح في "قطع مستقيمة". قبل تنفيذ أي عمل افحص تجھيزات السالمة للتحقق من سالمة
– تجھيزة الشد في الخلف تما ًما. حالتھا.
نشر قطعة الشغل: 9.3القطع المائلة عند النشر اعتمد موضع العمل الصحيح:
.1اضبط وسيلة تحديد عمق القطع ) (50على عمق القطع المرغوب الموضع األصلي: – أما ًما على جانب المستخدم،
وثبتھا باستخدام صامولة كونتر. – قفل تأمين النقل ) (24مسحوب للخارج. – في مواجھة المنشار،
.2حرر قفل التأمين ) (26وحرّ ك رأس المنشار إلى أسفل للتحقق – رأس المنشار متحرك إلى أعلى. – بجانب خط محاذاة نصل المنشار.
من عمق القطع المضبوط: – وسيلة تحديد عمق القطع ) (51غير مفعلة.
.3قم بتنفيذ تجربة القطع.
– الطاولة الدوارة في موضع ،°0ومقبض تثبيت ) (11الطاولة خطر!
.4قم إذا لزم األمر بتكرار الخطوتين 1و 3إلى أن يتم ضبط عمق الدوارة محكم.
القطع المرغوب. – مسمار تثبيت ) (13تجھيزة الشد محرر. قم بتثبيت قطعة الشغل بقدر اإلمكان باستخدام تجھيزة شد قطعة الشغل
.5انشر قطعة الشغل ،بالشكل الموضح في "قطع مستقيمة". ).(15
– تجھيزة الشد في الخلف تما ًما.
.10الصيانة والعناية – اضبط نقطة مصد قطعة الشغل ):(25
حرر مسمار التثبيت ) .(35احرص على تحريك الملف الشخصي خطر السحق!
اإلضافي ) (34بحيث يتم توفير أقصى تدعيم ممكن لقطعة الشغل، عند ميل أو تحريك رأس المنشار ال تمد يدك إلى داخل نطاق
دون أن تالمس النصل أو غطاء الحماية .قم بالتثبيت باستخدام
مسمار التثبيت ).(35 المفصالت أو أسفل الجھاز!
خطر! عند الميل أحكم تثبيت رأس المنشار.
مع أوضاع ضبط زاوية معينة قد يكون من الضروري إخراج
قبل إجراء أي أعمال صيانة وتنظيف اخلع القابس أو أخرج حزمة الملف الشخصي اإلضافي ) ،(34بعد تحرير مسمار التثبيت استعمل ما يلي عند إجراء أعمال:
البطارية القابلة للخلع ).(33 )(35تما ًما .أعد إحكام مسمار التثبيت )) .(35بعد القطع بالمنشار
أعد تركيب الملف الشخصي اإلضافي ) (34وثبته بواسطة مسمار – سنادة قطعة الشغل -مع قطع الشغل الطويلة إن كانت ھناك
– فقط العمالة الفنية المتخصصة ھي التي يسمح لھا بإجراء أي أعمال احتمالية سقوطھا من على الطاولة بعد فصلھا بالنشر.
صيانة أو إصالح أخرى غير تلك الموضحة في ھذا الفصل. التثبيت ) (35حتى ال يضيع(.
نشر قطعة الشغل: – كيس الرايش أو تجھيزة شفط الرايش.
– ال تستبدل األجزاء المتضررة ،وال سيما تجھيزات السالمة ،إال بقطع
أصلية .األجزاء التي ال يتم فحصھا والتصريح بھا من قِبل الجھة .1حرر ذراع تثبيت ) (22وضع ضبط الميل بظھر المنشار. ال تنشر إال قطع الشغل ذات األبعاد المناسبة التي تتيح إمكانية
الصانعة ،يمكن أن تكون سببًا في وقوع أضرار ال يمكن توقعھا. الوقوف اآلمن عند القيام بالنشر.
.2قم بإمالة ذراع القلب ببطء لتنتقل إلى الوضع المرغوب.
– بعد االنتھاء من أعمال الصيانة والتنظيف أعد تشغيل كل تجھيزات عند النشر احرص دائ ًما على الضغط على قطعة الشغل على
.3أحكم ذراع تثبيت ) (22وضع ضبط الميل. الطاولة وال تجعلھا بحواف .ال توقف نصل المنشار بالضغط عليه
السالمة وتحقق من سالمتھا.
.4انشر قطعة الشغل ،بالشكل الموضح في "قطع مستقيمة". من الجانب .يوجد خطر وقوع حادث عند تعرض نصل المنشار
لإلعاقة
169
العربية ar
10.1تغيير نصل المنشار
.11نصائح وحيل
خطر!
– عند معالجة قطع شغل طويلة احرص على استخدام سنادات مناسبة – ال تقم بإطالة المفتاح سداسي المقطع.
على يسار المنشار ويمينه. خطر االحتراق!
– ال تحكم ربط مسمار الشد من خالل الخبط على المفتاح سداسي بعد النشر بفترة قصيرة يمكن أن يلتھب نصل المنشار بشدة .اترك
– مع القطع المائلة أحكم تثبيت قطعة الشغل على يمين نصل المنشار. المقطع. نصل المنشار الملتھب ليبرد .ال تنظف نصل المنشار الملتھب بسوائل
– عند نشر قطع صغيرة استخدم المصد اإلضافي )يمكن على سبيل .15أحكم ربط مسمار الشد ) (43باستخدام المفتاح سداسي المقطع قابلة لالحتراق.
المثال استخدام لوح خشبي مناسب كمصد إضافي ،حيث يتم تثبيته ).(14
بمسامير على مصد الجھاز(.
.16افحص األداء الوظيفي .في ھذا اإلطار حرر قفل التأمين )(26
– عند نشر أي لوح مقوس )معوج( ) (52ضع الجانب المقوس إلى )فقط مع األجھزة العاملة بالتيار الكھربائي( واط ِو المنشار إلى خطر القطع متوقع أيضًا حتى ونصل المنشار متوقف!
الخارج على مصد قطعة الشغل. أسفل: عند تحرير وإحكام ربط مسمار الشد ) (43يجب تحريك غطاء
– ال تنشر قطع الشغل وھي على طرفھا ،بل ضعھا في وضعية – تحريك غطاء الحماية البندولي إلى أسفل يجب أن يحرر نصل الحماية البندولي ) (6أعلى نصل المنشار .عند تبديل نصل المنشار
مسطحة على الطاولة الدوارة. المنشار دون لمس أي أجزاء أخرى. احرص على ارتداء قفازات.
وصوال إلى وضعه األصلي يجب أن ً – عند طي المنشار إلى أعلى .1واخلع القابس أو أخرج حزمة البطارية ) (33القابلة للخلع.
.12الملحقات التكميلية يقوم غطاء الحماية البندولي أوتوماتيكيًا بتغطية نصل المنشار. .2انقل رأس المنشار إلى الموضع العلوي.
األصلية Metaboأو) CASنظام التحالف الالسلكي( .استخدم فقط – أدر نصل المنشار بيدك .يجب أن تتاح إمكانية دوران نصل .3تثبيت نصل المنشار :اضغط على رأس التثبيت ) (18وقم عندئ ٍذ
حزم البطارية وملحقاته المنشار في أي موضع تعديل ضبط متاح ،دون لمس أي أجزاء بإدارة نصل المنشار باليد األخرى ،إلى أن يثبت رأس التثبيت.
أخرى. حافظ على رأس التثبيت في وضعية مضغوطة.
ال تستخدم سوى الملحقات التكميلية التي تفي بالشروط وبيانات
الخصائص الواردة في كتيب تعليمات التشغيل ھذا. .4بينما القرص ) (43موجود على محور نصل المنشار فك مسمار
10.2تغيير بطانة الطاولة الشد باستخدام المفتاح سداسي المقطع ) (14بإدارته في اتجاه
أ يعمل إسبراي الصيانة والعناية على التخلص من البقايا الصمغية
0911018691 والمحافظة على األسطح المعدنية الخارجية. يسارا!(.
ً عقارب الساعة )سن اللولب
ب مھايئ الشفط المتعدد Multiلتوصيل خراطيم الشفط بقطعة خطر! .5حرر قفل التأمين )) (26فقط مع األجھزة المشغلة بالكھرباء(
0910058010 توصيل مقاس 44أو 58أو 100ملم وحرّ ك غطاء الحماية البندولي ) (6إلى أعلى وثبته في ھذا
إن كانت بطانة الطاولة تالفة ) (10يكون ھناك خطر من انحصار الموضع.
ج شفاط كل المواد من ) Metaboانظر الكتالوج( أشياء صغيرة بين بطانة الطاولة ونصل المنشار ،مما يتسبب في إعاقة
حركة نصل المنشار .قم على الفور باستبدال بطانة الطاولة التالفة! .6اخلع الفالنشة الخارجية ) (44ونصل المنشار ) (45بحرص من
د الھياكل السفلية: محور نصل المنشار ،ثم أغلق غطاء الحماية البندولي مرة أخرى.
631317000 دواعم عامة للجھاز UMS .1فك مسامير بطانة الطاولة بإدارتھا إلى الخارج .قم إذا لزم األمر
629007000 الھيكل السفلي المتحرك KSU 251 Mobile بإدارة الطاولة الدوارة وإمالة رأس المنشار حتى يمكن الوصول
629005000 الھيكل السفلي KSU 251 إلى المسامير.
629006000 الھيكل السفلي KSU 401 خطر!
.2اخلع بطانة الطاولة. ً
ه القواعد الدوارة: )مثال للتخلص من بقايا الصمغ( ،يمكن أن ال تستخدم أي منظفات
.3ر ّكب بطانة طاولة جديدة. تضر باألجزاء المعدنية المطلية ،وإال فإن متانة المنشار يمكن أن
0910053345 RS 420 G
0910053361 RS 420 W .4أحكم ربط مسامير بطانة الطاولة. تتدھور جراء ذلك.
و الشواحن ،ASC 145 :إلخ. .7تنظيف أسطح الشد:
10.3مھايأة مصد قطعة الشغل – محور نصل المنشار )،(48
ز حزم البطاريات بسعات مختلفة .اقتصر على شراء حزم .1حرر المسامير سداسية المقطع ).(49
البطاريات المناسبة للجھد الخاص بمعدتك الكھربائية. – نصل المنشار )،(45
رقم الطلب 8.0) 625369000 :أمبير ساعة ،بطارية ليثيوم (LiHD .2قم بتوجيه مصد قطعة الشغل ) (25بحيث يكون في شكل مستطيل
دقيق في مواجھة نصل المنشار ،عندما تثبت الطاولة الدوارة في – الفالنشة الخارجية )،(44
رقم الطلب 5.5) 625368000 :أمبير ساعة ،بطارية ليثيوم (LiHD
إلخ. وضع زاوية .°0 – الفالنشة الداخلية ).(47
أنصال مناشير للطراز / KGS 216 / KGS 216 M .3أحكم ربط المسامير سداسية المقطع ).(49
:KGSV 216 M
10.4مھايأة ليزر القطع خطر!
6.28009 ح نصل المنشار متعدد Power Cut
24 30 × 1.8 / 2.4 × 216شكل السن :سن تبادلي ،زاوية الميل توجيه الليزر في شكل مستطيل ضع الفالنشة الداخلية بشكل سليم! وإال فإن المنشار يمكن أن تعلق
5° – حرر المسمار األوسط ) .(40أدر الليزر .أحكم ربط المسمار حركته أو أن نصل المنشار يمكن أن ينفك! تكون الفالنشة الداخلية
للقطع ذات المقاطع الطولية والمستعرضة في كتل الخشب األوسط ).(40 موضوعة بشكل سليم عندما يكون الحز الحلقي مواج ًھا لنصل المنشار
والجانب المسطح للمحرك.
ط نصل المنشار الدقيق توجيه الليزر جانبيًا
6.28060 Precision Cut Classic .8ازنق الفالنشة الداخلية ).(47
40 30 × 1.8 / 2.4 × 216شكل السن :سن تبادلي ،زاوية الميل °5 – حرر المسمار األيمن ) (42واأليسر ) .(41قم بإزاحة الليزر أفقيًا.
أحكم ربط المسمار األيمن ) (42واأليسر ).(41 .9حرر قفل التأمين )) (26فقط مع األجھزة المشغلة بالكھرباء(
للقطع ذات المقاطع الطولية والمستعرضة في كتل الخشب ولوح وحرّ ك غطاء الحماية البندولي ) (6إلى أعلى وثبته في ھذا
الخشب الحبيبي الموضع.
10.5تنظيف الجھاز
ي نصل المنشار متعدد االستعماالت .10تركيب نصل منشار جديد – يراعى اتجاه الدوران :بالنظر من
استخدم الفرشاة أو المكنسة للتخلص من رايش النشر والغبار الناتج
6.28066 Multi Cut Classic عن: الجانب األيسر )المفتوح( ،يجب أن يكون السھم الموجود على
60 30 × 1.8 / 2.4 × 216شكل السن :سن مسطح/سن مربعي، نصل المنشار مطابقًا التجاه السھم ) (46الموجود على غطاء
زاوية الميل °5 – تجھيزات تعديل الضبط، نصل المنشار!
للقطع ذات المقاطع الطولية والمستعرضة في الخامات المكسوة – عناصر االستعمال،
والصفائح والبالستيك والبروفيالت األلومنيوم
– فتحة تبريد المحرك،
أنصال مناشير للطراز :KGS 254 M خطر!
– المساحة أسفل سنادة الطاولة،
ك نصل المنشار الدقيق ال تستخدم سوى أنصال المناشير التي تفي بالشروط وبيانات الخصائص
6.28061 Precision Cut Classic – ليزر القطع،
الواردة في كتيب تعليمات التشغيل ھذا.
48 1.8 /2.4 × 30 × 254شكل السن :سن تبادلي ،زاوية الميل °5 – إضاءة نطاق القطع
ال تستخدم سوى أنصال المناشير المناسبة المصممة لتحمل عدد اللفات
للقطع ذات المقاطع الطولية والمستعرضة في كتل الخشب ولوح األقصى )انظر "المواصفات الفنية"( -عند استخدام أنصال مناشير
الخشب الحبيبي 10.6حفظ الجھاز غير مناسبة أو متضررة يمكن أن تنفلت أجزاء بشكل انفجاري جراء
ل نصل المنشار متعدد االستعماالت تأثير القوة الطاردة المركزية.
6.28223 Multi Cut أنصال المناشير المخصصة لقطع الخشب أو أي مواد مشابھة ،يجب
80 1.6 /2.4 × 30 × 254شكل السن :سن مسطح/سن مربعي، خطر!
زاوية الميل °5 أن تفي بالمواصفات .EN 847-1
احفظ الجھاز في مكان ال يستطيع غير المصرح لھم بالوصول إليه.
للقطع ذات المقاطع الطولية والمستعرضة في الخامات المكسوة ال يسمح باستخدام:
والصفائح والبالستيك والبروفيالت األلومنيوم تحقق من أن الجھاز المخزن لن يتسبب في إصابة أي شخص. – أنصال مناشير مصنوعة من فوالذ عالي السرعة بنسبة سبائكية
أنصال مناشير للطراز :KGS 305 M عالية،
م نصل المنشار الدقيق – أنصال مناشير تالفة،
تنبيه!
6.28064 Precision Cut Classic – أقراص فصل.
56 1.8 /2.4 × 30 × 305شكل السن :سن تبادلي ،زاوية الميل °5 ال تحفظ الجھاز وھو غير محمي في الخالء أو في وسط رطب.
للقطع ذات المقاطع الطولية والمستعرضة في كتل الخشب ولوح
الخشب الحبيبي 10.7الصيانة
خطر!
ن نصل المنشار متعدد االستعماالت قبل كل مرة استخدام
6.28091 Multi Cut تخلص من رايش النشر باستخدام المكنسة أو الفرشاة. – ال تركب نصل المنشار إال بأجزاء أصلية.
96 2.0 /2.8 × 30 × 305شكل السن :سن مسطح/سن مربعي، – ال تستخدم أي حلقات تقليل سائبة ،وإال فإن نصل المنشار يمكن أن
زاوية الميل ،°5 افحص الكابل والقابس أو حزمة البطارية للتحقق من خلوھا من ينفلت.
األضرار واعھد إلى فني كھربائي باستبدالھا إذا لزم األمر.
للقطع ذات المقاطع الطولية والمستعرضة في الخامات المكسوة – يجب تركيب أنصال المنشار ،بالشكل الذي يتيح لھا إمكانية الدوران
والصفائح والبالستيك والبروفيالت األلومنيوم افحص كل األجزاء المتحركة للتحقق مما إذا كانت تتحرك بحرية
باتزان ودون ميل ودون أن تنفلت في أثناء التشغيل.
أنصال مناشير للطراز :KGS 18 LTX 216 عبر نطاق الحركة اإلجمالي المتاح لھا.
.11أغلق غطاء الحماية البندولي ) (6مرة أخرى.
بانتظام ،بحسب ظروف االستخدام
س نصل المنشار الدقيق .12أبعد الفالنشة الخارجية ) – (44الجانب المسطح يجب أن يشير
6.28065 Precision Cut Classic افحص كل الوصالت المسمارية وأحكم ربطھا إذا لزم األمر.
باتجاه المحرك!
40 30 × 1.2 / 1.8 × 216شكل السن :سن تبادلي ،زاوية الميل °5 راجع وظيفة إرجاع رأس المنشار )رأس المنشار يجب أن يرجع
للقطع ذات المقاطع الطولية والمستعرضة في كتل الخشب ولوح .13فك مسمار الشد مع القرص ) (43بإدارته في عكس اتجاه عقارب
إلى الوضع األصلي العلوي بقوة النابض( ،واستبدل النوابض إذا لزم
الخشب الحبيبي األمر. يسارا!( واربطه بقوة اليد.
ً الساعة )سن اللولب
لالطالع على المجموعة الكاملة للملحقات التكميلية انظر الموقع قم بتزييت العناصر الدليلية ً .14تثبيت نصل المنشار :اضغط على رأس التثبيت ) (18وقم عندئ ٍذ
قليال. بإدارة نصل المنشار باليد األخرى ،إلى أن يثبت رأس التثبيت.
www.metabo.comأو الكتالوج.
170 حافظ على رأس التثبيت في وضعية مضغوطة.
arالعربية
لالطالع على أقصى مقطع مستعرض لقطعة الشغل انظر الجدول
الموضح في صفحة .4 .13اإلصالح
درجة الحرارة المحيطة المسموح بھا عند التشغيل:
من 20-إلى 50درجة مئوية )قدرة محدودة في درجات حرارة أقل من
0درجة مئوية( .درجة الحرارة المحيطة المسموح بھا في أثناء
التخزين :من 0إلى 30درجة مئوية. خطر!
~ تيار متناوب العمالة الفنية الكھربائية ھي فقط التي يسمح لھا بإجراء إصالحات على
العدد الكھربائية!
تيار مستمر
يجب أن تستبدل بوصلة سلك التوصيل الرئيسي التالفة فقط الوصلة
الجھاز بفئة حماية II األصلية المقدمة من ،Metaboوالتي يمكن الحصول عليھا عن طريق
البيانات الفنية المذكورة مرتبطة بمستويات التفاوت المسموح بھا )وفقًا خدمة .Metabo
للمعايير المعمول بھا لكل بيان(. في حال تضرر كابل التوصيل بشبكة التيار الكھربائي لھذا الجھاز
قيم االنبعاثات يجب أن تستبدل بھا كابل توصيل أصلي من .Metabo
تتيح ھذه القيم تقدير انبعاثات المعدة الكھربائية والمقارنة مع يرجى التوجه إلى وكيل Metaboالذي تتعامل معه بعدد Metabo
مختلف المعدات الكھربائية .يمكن أن يكون مستوى إجھاد التشغيل الكھربائية التي تحتاج إلى إصالح .يمكنك االطالع على العناوين عبر
الحقيقي أعلى أو أقل وذلك تبعًا لظروف االستخدام أو حالة المعدة الموقع .www.metabo.com
الكھربائية أو المعدة المستخدمة .عليك مراعاة تقليل مستوى إجھاد
التشغيل لتقييم أوقات االستراحة ومراحل العمل .قم بتحديد إجراءات يمكنك تنزيل قوائم قطع الغيار عبر الموقع .www.metabo.com
وقائية للمستخدم تتوافق مع القيم التقديرية المتوائمة ،على سبيل المثال
إجراءات تنظيمية. .14حماية البيئة
مستوى الصوت النموذجي المقيَّم أ:
= مستوى ضغط الصوت LpA اتبع التعليمات المحلية بخصوص التخلص من األجھزة بشكل صديق
= مستوى قدرة الصوت LWA للبيئة وإعادة تدوير األجھزة وعبوات التغليف والملحقات التكميلية التي
=KWA ،KpAالاليقين انتھى عمرھا االفتراضي.
قم بارتداء واقي السمع! ق المعدات الكھربائية لدول االتحاد األوروبي EUفقط :ال تل ِ
ضمن المخلفات المنزلية! وفقًا للمواصفات األوروبية /2012
EU/19المتعلقة باألجھزة الكھربائية واإللكترونية القديمة
وما يعادلھا في القانون المحلي ،يتعين جمع العدد الكھربائية بشكل
منفصل وتسليمھا إلى مركز إعادة تدوير يحافظ على البيئة.
.15المشكالت واالختالالت
فيما يلي عرض للمشكالت واالختالالت التي يُسمح لك بالتغلب عليھا.
إن لم تساعدك اإلجراءات الموضحة تاليًا ،يرجى االطالع على فصل
" .13اإلصالح".
خطر!
توجد حوادث كثيرة تقع أيضًا مرتبطة بالمشكالت واالختالالت .لذلك
احرص على مراعاة:
قبل اتخاذ أي إجراء للتغلب على االختالل اخلع القابس أو أخرج
حزمة البطارية ) (33القابلة للخلع.
بعد االنتھاء من إجراءات التغلب على االختالالت أعد تشغيل كل
تجھيزات السالمة وتحقق من سالمتھا.
وظيفة الطي غير متاحة
قفل تأمين النقل محمي:
أخرج قفل تأمين النقل.
قفل التأمين محمي:
حرر قفل التأمين.
قدرة النشر ضعيفة وال تكفي
نصل النشر ثلم )ربما تكون ھناك عالمات حرق على جانب نصل
المنشار(،
نصل المنشار غير متناسب مع الخامة المراد قطعھا )انظر فصل
".12الملحقات التكميلية"(،
نصل المنشار معوج:
استبدل نصل المنشار )انظر فصل " .10الصيانة"(.
المنشار يھتز بشدة
نصل المنشار معوج:
استبدل نصل المنشار )انظر فصل " .10الصيانة"(.
نصل المنشار غير مركب بشكل صحيح:
ركب نصل المنشار بشكل صحيح )انظر فصل " .10الصيانة"(.
يصعب الوصول إلى الطاولة الدوارة
يوجد رايش أسفل الطاولة الدوارة:
تخلص من الرايش.
.16البيانات الفنية
توضيحات بخصوص البيانات الواردة في صفحة .3
نحتفظ ألنفسنا بالحق في إجراء تغييرات تتناسب مع التقدم التقني.
= فولتية الشبكة /فولتية حزمة البطارية U
= التيار االسمي I
= المصھر األدنى F
= استھالك الطاقة االسمي P1
= فئة الحماية IP
= سرعة الالحمل n0
= سرعة القطع القصوى v0
= قطر نصل المنشار )خارجي( D
= فتحة نصل المنشار )داخلي( d
= العرض األقصى لسن نصل المنشار b
= األبعاد )طول×عرض×ارتفاع( A
= الوزن m
متطلبات تجھيزة شفط الرايش:
= قطر توصيل دعامة الشفط D1
= المعدل األدنى لدفق الھواء D2
= الضغط الخوائي األدنى على دعامة الشفط D3
= سرعة الھواء الدنيا على دعامة الشفط D4 171
17030011_00_0421
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com