„Orientalische Bibliothek“ – Versionsunterschied

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
[gesichtete Version][gesichtete Version]
Inhalt gelöscht Inhalt hinzugefügt
Keine Bearbeitungszusammenfassung
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 1: Zeile 1:
{{Dieser Artikel|behandelt die deutsche Buchreihe. Zur ehemals gleichnamigen Institution siehe [[Oriental Research Institute]].}}
ʼ{{Dieser Artikel|behandelt die deutsche Buchreihe. Zur ehemals gleichnamigen Institution siehe [[Oriental Research Institute]].}}


Die '''Orientalische Bibliothek''' (OB) ist eine Buchreihe, die von 1985 bis 1991 im [[C. H. Beck Verlag]] erschien und in der DDR durch den Verlag Gustav Kiepenheuer in Leipzig und Weimar den Verlag Volk und Welt realisiert wurde. Der Begriff des [[Orient]]s ist dabei weit gefasst und erstreckt sich von [[Ägypten]] bis [[China]]: „Man wollte die weite Welt in die DDR holen.“<ref>[https://www.bpb.de/geschichte/zeitgeschichte/deutschlandarchiv/141633/eine-deutsch-deutsche-koproduktion-die-ob?p=all „Eine deutsch-deutsche Koproduktion. Die ‚Orientalische Bibliothek‘“], ''[[Deutschland Archiv]]'', bpb.de, 20. September 2012. Abgerufen am 19. Juli 2014.</ref> Von der Reihe erschienen fünfundzwanzig Bände. Sie vereinigt literarische, historische und philosophische Texte der Völker Asiens und Nordafrikas von den Anfängen bis zur Gegenwart.
Die '''Orientalische Bibliothek''' (OB) ist eine Buchreihe, die von 1985 bis 1991 im [[C. H. Beck Verlag]] erschien; eine Parallelausgabe wurde in der [[DDR]] durch den Verlag Gustav Kiepenheuer (Leipzig und Weimar) und dem [[Verlag Volk und Welt]] (Berlin) realisiert.
Der Begriff des [[Orient]]s ist dabei weit gefasst und erstreckt sich von [[Ägypten]] bis [[China]]: „Man wollte die weite Welt in die DDR holen.“<ref>[https://www.bpb.de/geschichte/zeitgeschichte/deutschlandarchiv/141633/eine-deutsch-deutsche-koproduktion-die-ob?p=all „Eine deutsch-deutsche Koproduktion. Die ‚Orientalische Bibliothek‘“], ''[[Deutschland Archiv]]'', bpb.de, 20. September 2012. Abgerufen am 19. Juli 2014.</ref> Von der Reihe erschienen fünfundzwanzig Bände. Sie vereinigt literarische, historische und philosophische Texte der Völker Asiens und Nordafrikas von den Anfängen bis zur Gegenwart.


Seit 1996 erscheint im gleichen Verlag die '''Neue Orientalische Bibliothek'''.<ref>[https://www.chbeck.de/buecher/reihen-sachbuch/neue-orientalische-bibliothek/ „Neue Orientalische Bibliothek“], chbeck.de. Abgerufen am 28. Oktober 2017.</ref>
Seit 1996 erscheint im gleichen Verlag die '''Neue Orientalische Bibliothek'''.<ref>[https://www.chbeck.de/buecher/reihen-sachbuch/neue-orientalische-bibliothek/ „Neue Orientalische Bibliothek“], chbeck.de. Abgerufen am 28. Oktober 2017.</ref>


== Bände ==<!-- Jahr und ISBN fehlen, genau wie die Angabe, warum diese Werke ausgewählt wurde -->
== Auswahl ==
; 1985
<!-- Jahr und ISBN fehlen, genau wie die Angabe, warum diese Werke ausgewählt wurde -->
* [[Ryunosuke Akutagawa]] (Japan) [[Rashomon (Ausgewählte Kurzprosa)|Rashomon]]. Ausgewählte Kurzprosa
* [[Ryunosuke Akutagawa]]: ''Rashomon. Ausgewählte Kurzprosa'' (übersetzt von [[Jürgen Berndt]])
* [[Dandin]]: ''Die zehn Prinzen. Ein altindischer Roman'' (übersetzt von [[Johannes Hertel (Indologe)|Johannes Hertel]])
* Die Geschichte von [[Hang Tuah]]. Eine Erzählung aus dem 16. Jahrhundert über den malaiischen Volkshelden (Malaysia)
* [[Lao She]]: ''Die Blütenträume des Lao Li'' (übersetzt von Irmtraud Fessen-Henjes)
* [[Ibn Qaiyim al-Dschauzīya|Ibn Qayyim al-Gauziyya]] (Syrien) – Über die Frauen. Liebeshistorien und Liebeserfahrung aus dem arabischen Mittelalter
* [[Usama ibn Munqidh]]: ''Die Erlebnisse des syrischen Ritters ibn Munqid'' (übersetzt von [[Holger Preißler]])
* [[Mao Dun]] (China) – Seidenraupen im Frühling. Erzählungen und Kurzgeschichten

* [[Dandin]] (Indien) – Die zehn Prinzen. Ein altindischer Roman
; 1986
* [[Mulk Raj Anand]] (Indien) – Zwei Blätter und eine Knospe
* ''[[Hang Tuah|Die Geschichte von Hang Tuah]]. Eine Erzählung aus dem 16. Jahrhundert über den malaiischen Volkshelden'' (übersetzt von [[Hans Overbeck]])
* [[Rabindranath Tagore]] (Indien) Gora
* [[Ibn Qaiyim al-Dschauzīya|Ibn Qayyim al-Gauziyya]]: ''Über die Frauen. Liebeshistorien und Liebeserfahrung aus dem arabischen Mittelalter'' (übersetzt von [[Dieter Johannes Bellmann]])
* [[Naoya Shiga]] (Japan) – Erinnerung an Yamashina. Ausgewählte Kurzprosa
* [[Naoya Shiga]]: ''Erinnerung an Yamashina. Ausgewählte Kurzprosa'' (übersetzt von Edith Rau)
* [[Nagib Machfus]] (Ägypten) – Der Dieb und die Hunde
* [[Nagib Machfus]]: ''Der Dieb und die Hunde'' (übersetzt von Doris Erpenbeck)
* [[Lao She]] (China) – Die Blütenträume des Lao Li
* [[Artemidor von Daldis]] (angeblicher Autor): ''Das Traumbuch des Achmet Ben Sirin'' (übersetzt von [[Karl Brackertz]])
* [[Zhong Kui]] (China) – Bezwinger der Teufel. Altchinesisches Volksbuch

* [[Hitopadesa]] oder Die freundliche Belehrung
; 1987
* Sagen und Legenden der [[Khmer (Volk)|Khmer]] [[Ruth Sacher]] (Hrsg.)
* [[Mao Dun]]: ''Seidenraupen im Frühling. Erzählungen und Kurzgeschichten'' (übersetzt von Fritz Gruner u. a.)
* Weisheit des alten Indien [[Johannes Mehlig]] (Hrsg.)
* ''[[Zhōng Kui]], Bezwinger der Teufel. Altchinesisches Volksbuch'' (übersetzt von [[Clemens Du Bois-Reymond]])
* ''Weisheit des alten Indien'' (2 Bände, übersetzt und herausgegeben von [[Johannes Mehlig]])

; 1988
* [[Tschingis Aitmatow]]: ''Ein Tag länger als ein Leben'' (übersetzt von [[Charlotte Kossuth]])
* [[Rabindranath Tagore]]: ''Gora'' (übersetzt von Gisela Leiste)
* ''[[Panchatantra|Hitopadesa]] oder Die freundliche Belehrung'' (übersetzt von [[Johannes Hertel (Indologe)|Johannes Hertel]])
* ''Sagen und Legenden der [[Khmer (Volk)|Khmer]]'' (übersetzt von [[Ruth Sacher]])

; 1989
* [[Wu Jingzi]]: ''[[Die inoffizielle Geschichte des Gelehrtenwalds|Der Weg zu den weissen Wolken]]'' (2 Bände, übersetzt von Yang Enlin und [[Gerhard Schmitt (Indologe)|Gerhard Schmitt]])
* [[Rifāʿa at-Tahtāwī]]: ''Ein Muslim entdeckt Europa'' (übersetzt von Karl Stowasser)
* ''[[Geheime Geschichte der Mongolen]]'' (übersetzt von [[Manfred Taube]])
* [[Ai Wu]]: ''Der Tempel in der Schlucht'' (übersetzt von Anja Gleboff u. a.)


; 1990
=== Neue Orientalische Bibliothek ===
* [[Mulk Raj Anand]]: ''Zwei Blätter und eine Knospe'' (übersetzt von [[Eduard Klein]])
* ''Die Erzählungen von [[Vishnu|Visnu]]'' (herausgegeben von [[Lydia Icke-Schwalbe]])


== Neue Orientalische Bibliothek ==
* [[Ibn Khaldun]] – Die [[Ibn Chaldūn#Die Muqaddima|Muqaddima]]. Betrachtungen zur Weltgeschichte
* [[Ibn Khaldun]] – Die [[Ibn Chaldūn#Die Muqaddima|Muqaddima]]. Betrachtungen zur Weltgeschichte



Version vom 11. Oktober 2022, 10:55 Uhr

ʼ

Die Orientalische Bibliothek (OB) ist eine Buchreihe, die von 1985 bis 1991 im C. H. Beck Verlag erschien; eine Parallelausgabe wurde in der DDR durch den Verlag Gustav Kiepenheuer (Leipzig und Weimar) und dem Verlag Volk und Welt (Berlin) realisiert.

Der Begriff des Orients ist dabei weit gefasst und erstreckt sich von Ägypten bis China: „Man wollte die weite Welt in die DDR holen.“[1] Von der Reihe erschienen fünfundzwanzig Bände. Sie vereinigt literarische, historische und philosophische Texte der Völker Asiens und Nordafrikas von den Anfängen bis zur Gegenwart.

Seit 1996 erscheint im gleichen Verlag die Neue Orientalische Bibliothek.[2]

Bände

1985
1986
1987
  • Mao Dun: Seidenraupen im Frühling. Erzählungen und Kurzgeschichten (übersetzt von Fritz Gruner u. a.)
  • Zhōng Kui, Bezwinger der Teufel. Altchinesisches Volksbuch (übersetzt von Clemens Du Bois-Reymond)
  • Weisheit des alten Indien (2 Bände, übersetzt und herausgegeben von Johannes Mehlig)
1988
1989
1990

Neue Orientalische Bibliothek

Einzelnachweise

  1. „Eine deutsch-deutsche Koproduktion. Die ‚Orientalische Bibliothek‘“, Deutschland Archiv, bpb.de, 20. September 2012. Abgerufen am 19. Juli 2014.
  2. „Neue Orientalische Bibliothek“, chbeck.de. Abgerufen am 28. Oktober 2017.