Computerunterstützte Übersetzung
Eine computerunterstützte Übersetzung (oder „rechnerunterstützte Übersetzung“, englisch computer-aided translation, auch computer-assisted translation, abgekürzt CAT) ist die von Menschen durchgeführte Übersetzung von Sprache mit Hilfe von Computerprogrammen.
Komponenten
CAT-Systeme bestehen meist aus folgenden Teilsystemen:
- Translation-Memory-System
- Terminologie-Datenbank
- Konvertierungsprogramme zur Anbindung an Textverarbeitungs- und Desktop-Publishing-Programme
- Alignment-Tools, bei denen bereits vorhandene Übersetzungen (aus zwei verschiedenen Dateien) in das Translation-Memory-System eingepflegt werden
- Projektmanagement-/Workflow-Komponenten
Computerunterstützte Übersetzung versus maschinelle Übersetzung
Programme zur computerunterstützten Übersetzung übersetzen nicht selbst, sondern unterstützen den menschlichen Übersetzer (den so genannten „Humanübersetzer“) bei seiner Arbeit. Im Gegensatz dazu erfolgt eine maschinelle Übersetzung automatisch ohne Notwendigkeit eines Humanübersetzers.
Es sind jedoch Mischformen möglich, bei denen eine maschinelle Übersetzung von einem menschlichen Übersetzer geprüft und vervollständigt wird.
Anwendungen
Die nachstehende, keinesfalls erschöpfende Liste enthält einige der wichtigsten Anwendungen, die derzeit auf dem Markt sind. Freie Anwendungen werden zuerst behandelt.
Anwendung | Unterstützte Dateiformate | OS | Lizenz | |
---|---|---|---|---|
Anaphraseus | OpenOffice Writer Extension: Textdateien, HTML, XHTML, StarOffice, OpenOffice.org, OpenDocument (ODF), MS Word |
plattformübergreifend | GPL | |
Lokalize | Gettext PO, Qt ts, XLIFF | plattformübergreifend | GPL | |
OmegaT | OpenOffice.org, MS Office Open XML, Textdateien, HTML, XHTML, Hilfe-Dateien, HTML Help Compiler (HCC), LaTeX, DokuWiki, QuarkXPress CopyFlow Gold, DocBook, Android-Ressourcen, Java Properties, TYPO3 Localization Manager (l10nmgr), Mozilla DTD, Windows RC, WiX, ResX, INI-Dateien, XLIFF, Gettext PO, SubRip-Untertitel, SVG-Bilder | plattformübergreifend (Java) | GPL | |
Poedit | Gettext PO | plattformübergreifend | MIT | |
Pootle | Gettext PO, XLIFF, OpenOffice GSI-Dateien (.sdf), TMX, TBX, Java Properties, DTD, CSV, HTML, XHTML, Textdateien | plattformübergreifend (Python) | GPL | |
Virtaal | MS Office-Dateien, XLIFF, Gettext PO und MO, HTML, TMX, TBX, Wordfast TM, Qt ts, InDesign, QuarkXPress | plattformübergreifend (Python) | GPL | |
Proprietäre Software | ||||
Across | MS Office-Dateien, DXF, RTF, TXT, TeX, HTML, XML, SGML, Adobe FrameMaker, InDesign und InCopy, BroadVision QuickSilver, QuarkXPress, EXE, DLL, Resource Script-Dateien, Microsoft.NET, MSI, INI, OCX, SCR, CPL, NLS, PO, MC, Java Properties, Ressourcendateien für Android-, iPhone- und BlackBerry-Apps | Windows | proprietär | |
Déjà Vu | MS Office-Dateien, Microsoft Access , OpenOffice, InDesign, Framemaker, Pagemaker, HTML, Trados TTX, TXML, Ressourcendateien | plattformübergreifend (Java) | proprietär | |
MemoQ | MS Office-Dateien, XLIFF, ttx, sdlxliff, Text, XML, HTML, OpenOffice, Java (*.properties), Windows NET (*.resx), Adobe Indesign, Adobe Framemaker, AuthorIT, Typo 3, Visio, Bearbeitung von TMX-Dateien. Kompatibilität zu STAR Transit-Projekten | Windows, offizielle Unterstützung von Parallels | proprietär | |
MetaTexis | MS Office-Dateien, Text-Dateien aller Art, XLIFF, Bearbeitung von TagEditor-Dateien (ttx) und TRADOS Studio-Dateien (SDLXLIFF), XML, HTML, PO, Manual Maker, weitere Formate | Windows+Word, Unterstützung von Parallels | proprietär | |
SDL Trados | MS Office-Dateien, OpenOffice, InDesign, QuarkXPress, PageMaker, Interleaf, Framemaker, HTML, SGML, XML, XLIFF, TMX, TBX, SVG | Windows | proprietär | |
STAR Transit | ANSI-/ASCII-/Unicode-/Macintosh-Text, Corel WordPerfect, HTML/XHTML/XML/SGML, SVG, MS Office (Word/PowerPoint/Excel), RTF/RTF für WinHelp, QuarkXPress, Visio, Ressource-Dateien/RC Binary/*.exe/*.dll/C++/.NET, Adobe FrameMaker/PageMaker/InDesign, Interleaf/Quicksilver, AutoCAD, Trados TTX, XLIFF, TMX, TBX | Windows | proprietär | |
Wordfast Classic / Pro | MS Office-Dateien (für Windows und Mac); getaggte Dokumente | Classic: MS Office Word-Addin Pro-Version: plattformübergreifend (Java) |
proprietär |
Weblinks
- F. Krüger, D. Warth: Translation-relevant software (frühe Übersicht aus dem Jahr 1998)
- Uta Seewald-Heeg, "Der Einsatz von Translation-Memory-Systemen am Übersetzerarbeitsplatz" (2005) (PDF; 3,1 MB)
- S, Guillardeau, "Freie Translation Memory Systeme für die Übersetzungspraxis" (2009) (PDF; 2,0 MB)