Fremdsprachenpolitik

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 20. August 2022 um 10:42 Uhr durch Nassauer27 (Diskussion | Beiträge) (+ Wikilink).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Die Sprachsoziologie bezeichnet Fremdsprachenpolitik (Schulsprachenpolitik) als die Politik eines Staates hinsichtlich der Fremdsprachen, welche in den öffentlichen Ausbildungsstätten (Schulen, Universitäten usw.) verpflichtend oder fakultativ angeboten werden. Das Angebot ist in erster Linie ein Ausdruck wirtschaftlicher und außenpolitischer Zielsetzungen und Schwerpunkte.

Beispiele:

Dabei wurde auch französischsprachiges Gebiet annektiert. Alle annektierten Gebiete wurden als sogenanntes „Reichsland Elsass-Lothringen“ kein den anderen Teilstaaten gleichrangiges Gebiet, sondern wurden ähnlich einer Kolonie von Behörden des Reichs und Preußens verwaltet. Erst 1911 wurde Elsass-Lothringen den übrigen deutschen Bundesstaaten gleichgestellt. Französischsprachige Gemeinden und Familien Elsass-Lothringens sahen sich ähnlich wie die polnischsprachigen Regionen Preußens Germanisierungs- und Assimilationsversuchen ausgesetzt. Nur teilweise blieb dort das Französische Schul- und Amtssprache.[1]
In der Zwischenkriegszeit galt die französische Sprache gesetzlich als alleinige Amts- und Schulsprache, auch für die deutschsprachige Bevölkerung (siehe auch Geschichte des Elsass#1918–1945).
Zuvor waren die Magyaren während des größten Teils ihrer Geschichte in ihrem Königreich in der Minderheit; die Mehrheit sollte dazu dienen, ihren Anspruch auf politische Vorrechte zu festigen.
  • In der Volksrepublik Polen musste ab dem Jahr 1945 die restliche zurückgebliebene Bevölkerung Oberschlesiens, sowohl die deutsch- wie die polnischsprachige, Diskriminierungen von Seiten des polnischen Staates erdulden. Der polnische Staat machte es sich zum Ziel, die Oberschlesier, die er zu „germanisierten Polen“ erklärte, zu „repolonisieren“. So wurde der Gebrauch der deutschen Sprache sowohl im öffentlichen Leben, in Kirchen und Schulen, als auch im Privatleben verboten.[3] Um den Kontakt mit der deutschen Sprache zu vermeiden, wurde nirgendwo in sämtlichen oberschlesisch bewohnten Gegenden Deutsch als Fremdsprache unterrichtet. Die deutsche Sprache konnte nur heimlich (und mit Angst erwischt zu werden) ausgeübt werden. Durch die lange Zeitspanne hatten eine bis drei Generationen nicht die Möglichkeit, die Muttersprache ihrer Vorfahren zu erlernen.

Einzelnachweise

[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
  1. Siehe auch Stefan Fisch: Nation, ‚Heimat' und ‚petite patrie' im Elsaß unter deutscher Herrschaft 1870/71-1918, in: Marco Bellabarba und Reinhard Stauber (Hrsg.): Identità territoriali e cultura politica nella prima età moderna (= Territoriale Identität und politische Kultur in der Frühen Neuzeit), Bologna/Berlin 1998, S. 359–373.
  2. Vgl. z. B. Deutsche in Budapest: Abnahme deutschsprachiger Grundschüler von 1877 bis 1881.
  3. Franz-Josef Sehr: Professor aus Polen seit Jahrzehnten jährlich in Beselich. In: Jahrbuch für den Kreis Limburg-Weilburg 2020. Der Kreisausschuss des Landkreises Limburg-Weilburg, Limburg 2019, ISBN 3-927006-57-2, S. 223–228.