Bats language: Difference between revisions

Content deleted Content added
Fixed typo
Tags: canned edit summary Mobile edit Mobile app edit iOS app edit
1ieithydd1 (talk | contribs)
 
(5 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1:
{{Short description|Northeast Caucasian language}}{{Infobox language
| name = Bats
| nativename = {{lang|bbl|ბაცბა მოტტ}}<br/>{{transl|bbl|Batsba Moṭṭ}}<br>{{tlit|bbl|batsba motjiti}}
| states = [[North Caucasus]]
| region = Zemo-Alvani in [[Kakheti]]
Line 19:
| mapcaption = {{legend|#54D500|Bats}}
| ethnicity = [[Bats people]]
| pronunciation = {{IPA|[batsʰba motʼː]}}<br>{{IPA|[batsbur mɔt’ː]}}
}}
 
'''Bats''' (''Batsbur Mott, or Batsba Moṭṭ'' ბაცბა მოტტ, {{IPA|/batsʰba motʼː/}}), also known as '''Batsbi''', Batsi, Batsb, Batsaw, or '''Tsova-Tush''') is the [[endangered language]] of the [[Bats people]], a [[North Caucasian languages|North Caucasian]] minority group living in the [[Georgia (country)|Republic of Georgia]]. Batsbi is part of the [[Nakh languages|Nakh branch]] of [[Northeast Caucasian languages]]. It had 2,500 to 3,000 speakers in 1975, with only one dialect. Batsbi is only used for spoken communication, as Bats people tend to use [[Georgian language|Georgian]] when writing.
 
==History==
Line 1,237:
As in other Nakh languages, Batsbi has several [[noun class]]es (grammatical genders) that are indexed through class [[Prefix|prefixes]] on some vowel-initial verbs, adjectives, numerals, and a few other words.<ref name=":0">{{Cite book |last=Harris |first=Alice |title=Batsbi Sketch Grammar |date= }}</ref> That is, nouns themselves show no morphologically marks for gender. Gender indexing is highly complex in the language, with subject gender agreement on [[Intransitive verb|intransitive verbs]] (absolutive), but object agreement on transitive verbs. The table below shows gender agreement on verbs for three of the noun classes:
{| class="wikitable"
|+<ref name=":0HG1994" />
! rowspan="2" |Noun class
!Subject
Line 1,246:
|-
|'''M'''
|ვაშუ
|აჰჾგე’
vašu
aħgeʔ
|'''ვ'''ეწე '''ვ'''აʼაახე<sup>ნ</sup>
'''v-'''etsʼe '''v-'''aʔãaxẽ
|''You tooBrother'' M-''should'' M''-comeleft''
|-
|'''F'''
|ჲაშუ
|აჰჾგე’
jašu
aħgeʔ
|'''ჲ'''ეწე '''ჲ'''აʼაახე<sup>ნ</sup>
'''j-'''etsʼe '''j-'''aʔãaxẽ
|''You tooSister'' F-''shouldleft'' F-''come''
|-
|'''D'''
|ბადერ
bader
|დო'''დ'''ახე<sup>ნ</sup>
'''d'''-axẽ
|''The child D-left''
|-
|'''Bd'''
|ფჰჾუ
|დო<sup>ნ</sup>
pħu
|ესე '''ბ'''ახე<sup>ნ</sup>
ese '''b'''-aaxẽ
|''The horsedog'' Bd''-is hereleft'' (lit. ''“here is”'')
|-
|
Line 1,270 ⟶ 1,277:
|-
|'''M'''
|ნანას
|დადას
nanas
dadas
|ქალიქვაშუ '''ვ'''იკესუიკე<sup>ნ</sup>
kalikvašu '''v'''-ik’esʷik’ẽ
|''FatherMother'' M-''takestook me (a man) to the citybrother''
(lit. “Mother brother took”)
|-
|'''F'''
|დადას
dadas
|ქალიქჲაშუ '''ჲ'''იკესუიკე<sup>ნ</sup>
kalikjašu '''j'''-ik’esʷik’ẽ
|''Father'' F-''takestook me (a woman) to the citysister''
(lit. “Father sister took”)
|-
|'''D'''
|ნანას
nanas
|ბადერ '''დ'''იკე<sup>ნ</sup>
bader '''d'''-ik’ẽ
|''TheyMother'' (M) D-''are ontook the bridgechild''
|-
|'''Bd'''
|დადას
|სე<sup>ნ</sup> ვაშეჩოვ
dadas
sẽ vašečov
|ფჰჾუ '''ბ'''ოხკინ დოიკე<sup>ნ</sup>
pħu '''b-'''oxkʼin dõik’ẽ
|''My brotherFather'' Bd''-sold it,took the horsedog'' (Bd)
|}
 
Line 1,455 ⟶ 1,471:
| number = 3b|უჩიტელ '''ჲ'''ა|učitʼel '''j'''-a|teacher Cl.F-is|"She is a teacher"
}}
Gender is lexicalized in a few words such as '''''v'''ašu'' ('''ვ'''აშუ “brother”) vs. '''''j'''ašu'' ('''ჲ'''აშუ “sister”),in that -''ašu'' could be translated as “sibling”.
 
==== Gender agreement in adjectives ====
Line 1,460 ⟶ 1,477:
{| class="wikitable"
|+Adjective agreement (singular)
! rowspan="2" |Gender
(sg/pl)
!-აჴჴო<sup>ნ</sup>'''-aqqõ'''
!უტყი<sup>ნ</sup>-ut’q’ĩ
!-avĩ
!-ავი<sup>ნ</sup>-avĩ
!-acĩ
!-აცი<sup>ნ</sup>-acĩ
!-უყი<sup>ნ</sup>-uq’ĩ
!-ასე<sup>ნ</sup>-asẽ
!-acũ
!-აცუ<sup>ნ</sup>-
!-axxẽ
acũ
|-
!-ახხე<sup>ნ</sup>-
| -აჴჴო<sup>ნ</sup>
axxẽ
| -უტყი<sup>ნ</sup>
!| -ავი<sup>ნ</sup>-avĩ
!| -აცი<sup>ნ</sup>-acĩ
| -უყი<sup>ნ</sup>
| -ასე<sup>ნ</sup>
!| -აცუ<sup>ნ</sup>-
!| -ახხე<sup>ნ</sup>-
|-
|M (v-/b-)
Line 1,725 ⟶ 1,749:
|-
|მაქ
mak
| rowspan="2" |ტივენ '''მაქ''' ბა
‘''on’''
|ტივენt’iv-en '''მაქmak''' დაba
| rowspan="2" |''They'' (M) ''are on the bridge''
t’iv-en '''mak''' da
|''They'' (M) ''are on the bridge''
(lit. ''bridge on they.are'')
|-
|‘''on’''
|-
|კიკელ
kʼikʼel
| rowspan="2" |ტივენ '''კიკელ''' ვაიხნას
''under’''
|ტივენ '''კიკელ''' ვაიხნას
tʼiv-en '''kʼikʼel''' vaixnas
| rowspan="2" |''I'' (M) ''walked under the bridge''
(lit. ''bridge under I walked'')
|-
|''‘under’''
|-
|ფეხ
pex
| rowspan="2" |ნანენ '''ფეხ'''
‘''next to’''
|ნანენ '''ფეხ'''
nan-en '''pex'''
| rowspan="2" |''Next to mother''
(lit. ''mother next to'')
|-
|‘''next to’''
|-
|ჰჾათხ(ე)
ħatx(e)
| rowspan="2" |წენინ '''ჰჾათხე'''
‘''in front of’''
|წენინ '''ჰჾათხე'''
c’en-in '''ħatxe'''
| rowspan="2" |''In front of the house''
(lit. house in front of)
|-
|‘''in front of’''
|}
Note that some of the directions or states which in English and Indo-European languages are expressed via prepositions, are in Batsbi expressed via [[Locative case|locative]] cases.