Content deleted Content added
→Family and early life: Better link for “country squires” Tags: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit |
WhisperToMe (talk | contribs) Cite Shanghai Daily on Sherlock Holmes's Chinese names. |
||
Line 266:
Adaptations have seen the character taken in radically different directions or placed in different times or even universes. For example, Holmes falls in love and marries in [[Laurie R. King]]'s [[Mary Russell (fictional)|Mary Russell]] series, is re-animated after his death to fight future crime in the animated series ''[[Sherlock Holmes in the 22nd Century]]'', and is meshed with the setting of [[H. P. Lovecraft]]'s [[Cthulhu Mythos]] in [[Neil Gaiman]]'s "[[A Study in Emerald]]" (which won the 2004 [[Hugo Award]] for Best Short Story). An especially influential pastiche was [[Nicholas Meyer]]'s ''[[The Seven-Per-Cent Solution]]'', a 1974 ''[[The New York Times|New York Times]]'' bestselling novel (made into the 1976 [[The Seven-Per-Cent Solution (film)|film of the same name]]) in which Holmes's cocaine addiction has progressed to the point of endangering his career. It served to popularize the trend of incorporating clearly identified and contemporaneous historical figures (such as [[Oscar Wilde]], [[Aleister Crowley]], [[Sigmund Freud]], or [[Jack the Ripper]]) into Holmesian pastiches, something Conan Doyle himself never did.<ref>{{Cite news|url=https://www.nytimes.com/2013/01/26/movies/how-the-seven-per-cent-solution-reinvented-sherlock-holmes.html|title=The Holmes Behind the Modern Sherlock|last=Hale|first=Mike|date=25 January 2013|work=The New York Times|access-date=27 December 2019|language=en-US|issn=0362-4331|archive-date=27 December 2019|archive-url=https://web.archive.org/web/20191227203039/https://www.nytimes.com/2013/01/26/movies/how-the-seven-per-cent-solution-reinvented-sherlock-holmes.html|url-status=live}}</ref><ref>{{Cite book|title=The Alternative Sherlock Holmes|last1=Ridgway Watt|first1=Peter|last2=Green|first2=Joseph|publisher=Routledge|year=2003|isbn=978-0-7546-0882-0|pages=2, 92}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://www.publishersweekly.com/pw/print/20100118/41642-the-return-of-sherlock-holmes.html|title=The Return of Sherlock Holmes|last=Picker|first=Lenny|date=18 January 2010|website=Publishers Weekly|language=en|access-date=4 January 2020|archive-date=19 February 2024|archive-url=https://web.archive.org/web/20240219042733/https://www.publishersweekly.com/pw/print/20100118/41642-the-return-of-sherlock-holmes.html|url-status=live}}</ref> Another common pastiche approach is to create a new story fully detailing an otherwise-passing canonical reference (such as an aside by Conan Doyle mentioning the "[[giant rat of Sumatra]], a story for which the world is not yet prepared" in "[[The Adventure of the Sussex Vampire]]").<ref>{{Cite book|title=The Alternative Sherlock Holmes|last1=Ridgway Watt|first1=Peter|last2=Green|first2=Joseph|publisher=Routledge|year=2003|isbn=0-7546-0882-4|pages=3–4}}</ref>
The first translation of a Sherlock Holmes story into a Chinese variety was done by Theodore Ting Wong (Chinese name Huang Ding, [[courtesy name]] Huang Zuoting a.k.a. Tso-ting Wong) and Zhang Zaixin; Huang's father originated from [[Xiamen]], [[Fujian]], while Theodore Wong himself was born in Shanghai. Theodore Wong rendered Holmes's name as 福而摩司, which would be read as Fú'érmósī in [[Modern Standard Mandarin]]. Shanghai Civilization Books later issued versions rendering Holmes's name differently, as 福爾摩斯 in Traditional Chinese, which would be 福尔摩斯 in Simplified Chinese and Fú'ěrmósī in Modern Standard Mandarin; this version became the common way of rendering "Holmes" in Chinese languages. Lin Shu from Fujian, along with Wei Yi, later translated ''[[A Study in Scarlet]]'' in 1908 and and used 歇洛克·福爾摩斯, which would be 歇洛克·福尔摩斯 in Simplified Chinese and Xiēluòkè Fú'ěrmósī in Standard Mandarin. The pronounciation of the "f" sound as "h" may have originated from Fujian varieties of Chinese or from Shanghainese, or both.<ref>{{cite web|url=https://www.shine.cn/news/nation/1907238931/|title=Who gave Sherlock Holmes a 'lucky' Chinese name?|newspaper=[[Shanghai Daily]]|place=[[Shanghai]]|date=2019-07-23|access-date=2024-04-01}}</ref>
===Related and derivative writings===
|