Content deleted Content added
WhisperToMe (talk | contribs) I found Theodore Wong's Hanzi, and ILL to his Chinese Wikipedia article |
WhisperToMe (talk | contribs) Making notes section |
||
Line 267:
Adaptations have seen the character taken in radically different directions or placed in different times or even universes. For example, Holmes falls in love and marries in [[Laurie R. King]]'s [[Mary Russell (fictional)|Mary Russell]] series, is re-animated after his death to fight future crime in the animated series ''[[Sherlock Holmes in the 22nd Century]]'', and is meshed with the setting of [[H. P. Lovecraft]]'s [[Cthulhu Mythos]] in [[Neil Gaiman]]'s "[[A Study in Emerald]]" (which won the 2004 [[Hugo Award]] for Best Short Story). An especially influential pastiche was [[Nicholas Meyer]]'s ''[[The Seven-Per-Cent Solution]]'', a 1974 ''[[The New York Times|New York Times]]'' bestselling novel (made into the 1976 [[The Seven-Per-Cent Solution (film)|film of the same name]]) in which Holmes's cocaine addiction has progressed to the point of endangering his career. It served to popularize the trend of incorporating clearly identified and contemporaneous historical figures (such as [[Oscar Wilde]], [[Aleister Crowley]], [[Sigmund Freud]], or [[Jack the Ripper]]) into Holmesian pastiches, something Conan Doyle himself never did.<ref>{{Cite news|url=https://www.nytimes.com/2013/01/26/movies/how-the-seven-per-cent-solution-reinvented-sherlock-holmes.html|title=The Holmes Behind the Modern Sherlock|last=Hale|first=Mike|date=25 January 2013|work=The New York Times|access-date=27 December 2019|language=en-US|issn=0362-4331|archive-date=27 December 2019|archive-url=https://web.archive.org/web/20191227203039/https://www.nytimes.com/2013/01/26/movies/how-the-seven-per-cent-solution-reinvented-sherlock-holmes.html|url-status=live}}</ref><ref>{{Cite book|title=The Alternative Sherlock Holmes|last1=Ridgway Watt|first1=Peter|last2=Green|first2=Joseph|publisher=Routledge|year=2003|isbn=978-0-7546-0882-0|pages=2, 92}}</ref><ref>{{Cite web|url=https://www.publishersweekly.com/pw/print/20100118/41642-the-return-of-sherlock-holmes.html|title=The Return of Sherlock Holmes|last=Picker|first=Lenny|date=18 January 2010|website=Publishers Weekly|language=en|access-date=4 January 2020|archive-date=19 February 2024|archive-url=https://web.archive.org/web/20240219042733/https://www.publishersweekly.com/pw/print/20100118/41642-the-return-of-sherlock-holmes.html|url-status=live}}</ref> Another common pastiche approach is to create a new story fully detailing an otherwise-passing canonical reference (such as an aside by Conan Doyle mentioning the "[[giant rat of Sumatra]], a story for which the world is not yet prepared" in "[[The Adventure of the Sussex Vampire]]").<ref>{{Cite book|title=The Alternative Sherlock Holmes|last1=Ridgway Watt|first1=Peter|last2=Green|first2=Joseph|publisher=Routledge|year=2003|isbn=0-7546-0882-4|pages=3–4}}</ref>
The first translation of a Sherlock Holmes story into a Chinese variety was done by ''Chinese Progress'' in 1896. That publication rendered the name as 呵爾唔斯, which would be 呵尔唔斯 in [[Simplified Chinese]] and Hē'ěrwúsī in [[Modern Standard Mandarin]]. {{ill|Theodore Ting Wong|zh|黄鼎 (清末民初翻译家)}}{{#tag:ref|''Theodore Ting Wong'':
===Related and derivative writings===
|