Jump to content

Help:IPA/Alemannic German: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
adding [ɫ]
Modern RP LOT vowel is [ɔ], and the old version gave no indication of how [ɔ] is distinct for [ɒ], for RP speakers on non-RP speakers alike even though [ɒ] here is an allophone of /ɑ/ not /ɔ.
(34 intermediate revisions by 12 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{IPA key|H:IPA-GSW|sort=German, Alemannic}}
The charts below show the way in which the [[International Phonetic Alphabet|International Phonetic Alphabet (IPA)]] represents [[Swabian German|Swabian]], [[Low Alemannic German|Low Alemannic]], [[High Alemannic German|High Alemannic]] and [[Highest Alemannic German|Highest Alemannic]] pronunciations in Wikipedia articles.
The charts below show the way in which the [[International Phonetic Alphabet|International Phonetic Alphabet (IPA)]] represents [[Swabian German|Swabian]], [[Low Alemannic German|Low Alemannic]], [[High Alemannic German|High Alemannic]] and [[Highest Alemannic German|Highest Alemannic]] German pronunciations in Wikipedia articles. For a guide to adding IPA characters to Wikipedia articles, see [[Template:IPA]] and {{section link|Wikipedia:Manual of Style/Pronunciation#Entering IPA characters}}.


Notes:
Notes:
Line 5: Line 6:
* Each example word is tagged with the name of the dialect from which it comes.
* Each example word is tagged with the name of the dialect from which it comes.
* The majority of the example words are from the [[Zurich German|Zurich dialect]].
* The majority of the example words are from the [[Zurich German|Zurich dialect]].
* Most Alemannic dialects are not written very often, and thus do not have official spellings. For the sake of consistency, this guide uses the [[Zurich German]] spelling convention proposed by {{Harvcoltxt|Dieth|Schmid-Cadalbert|1986}}.<ref>Cited in {{Harvcoltxt|Fleischer|Schmid|2006|p=251}}</ref>
* Most Alemannic dialects are not written very often, and thus do not have official spellings. For the sake of consistency, this guide uses the [[Swiss German]] spelling convention proposed by {{Harvcoltxt|Dieth|Schmid-Cadalbert|1986}}.<ref>Cited in {{Harvcoltxt|Fleischer|Schmid|2006|p=251}}</ref>


See [[Bernese German phonology]] for a more thorough look at the sounds of one of the Alemannic dialects.
See [[Bernese German phonology]] for a more thorough look at the sounds of one of the Alemannic dialects.
Line 11: Line 12:
{| style="background:none;"
{| style="background:none;"
| style="vertical-align:top;" |
| style="vertical-align:top;" |
{| class="wikitable" style="margin: 1em;
{| class="wikitable sortable" style="margin: 1em;"
! colspan="4" | [[Consonant]]s
! colspan="4" | [[Consonant]]s
|-
|-
Line 19: Line 20:
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|p|b̥}}</big><!--The link is correct, because Alemannic does not have voiced plosives.-->
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|p|b̥}}</big><!--The link is correct, because Alemannic does not have voiced plosives.-->
| {{lang|gsw|Huu'''b'''e}} {{IPA|[ˈhuːb̥ə]}} 'bonnet' ({{abbr|ZH|Zurich German}})<ref name="lenisobstruents">Some scholars choose to transcribe the lenis obstruents with the symbols {{angle bracket|{{IPA|p, t, k, x, s, ʃ}}}}, rather than {{angle bracket|{{IPA|b̥, d̥, ɡ̊, ɣ̊, v̥, z̥, ʒ̊}}}}. In that case, the fortis obstruents are transcribed {{angle bracket|{{IPA|pː, tː, kː, xː, sː, ʃː}}}} or {{angle bracket|{{IPA|pp, tt, kk, xx, ss, ʃʃ}}}}, rather than {{angle bracket|{{IPA|p, t, k, x, s, ʃ}}}}. Here, we choose to transcribe the lenis obstruents as {{angle bracket|{{IPA|b̥, d̥, ɡ̊, ɣ̊, v̥, z̥, ʒ̊}}}}, whereas the fortis obstruents are transcribed {{angle bracket|{{IPA|p, t, k, x, s, ʃ}}}}. Long fortis obstruents or geminates occur in most of Switzerland except for the extreme Northeast, Wallis, and the Grisons–St. Gall Rhine valley.</ref>
| {{lang|gsw|Huu'''b'''e}} {{IPA|[ˈhuːb̥ə]}} 'bonnet' ({{abbr|ZH|Zurich German}})<ref name="lenisobstruents">Some scholars choose to transcribe the lenis obstruents with the symbols {{angbr IPA|p, t, k, x, s, ʃ}}, rather than {{angbr IPA|b̥, d̥, ɡ̊, ɣ̊, v̥, z̥, ʒ̊}}. In that case, the fortis obstruents are transcribed {{angbr IPA|pː, tː, kː, xː, sː, ʃː}} or {{angbr IPA|pp, tt, kk, xx, ss, ʃʃ}}, rather than {{angbr IPA|p, t, k, x, s, ʃ}}. Here, we choose to transcribe the lenis obstruents as {{angbr IPA|b̥, d̥, ɡ̊, ɣ̊, v̥, z̥, ʒ̊}}, whereas the fortis obstruents are transcribed {{angbr IPA|p, t, k, x, s, ʃ}}. Long fortis obstruents or geminates occur in most of Switzerland except for the extreme Northeast, Wallis, and the Grisons–St. Gall Rhine valley.</ref>
| '''''b'''are''
| '''''b'''are''
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ç}}</big>
| {{lang|gsw|Ki'''ch'''a}} {{IPA|[ˈkʰɪça]}} 'kitchen' (Upper Swabian)
| '''''h'''ew''<ref>If pronounced different from ''yew'', cf. [[yew–hew merger]].</ref>
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|t|d̥}}</big><!--The link is correct, because Alemannic does not have voiced plosives.-->
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|t|d̥}}</big><!--The link is correct, because Alemannic does not have voiced plosives.-->
Line 62: Line 67:
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|k|kʰ}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|k|kʰ}}</big>
| {{lang|gsw|'''K'''ind}} {{IPA|[kʰind̥]}} 'child' ({{abbr|BSG|Basel German}})<ref name="aspirated">The aspirated consonants {{IPA|[pʰ, tʰ, kʰ]}} occur in borrowings from Standard German ({{Harvcoltxt|Fleischer|Schmid|2006|p=244}}). In the dialects of Basel and Chur, an aspirated {{IPA|[kʰ]}} is also present in native words.</ref>
| {{lang|gsw|'''K'''ind}} {{IPA|[kʰind̥]}} 'child' ({{abbr|BS|Basel German}})<ref name="aspirated">The aspirated consonants {{IPA|[pʰ, tʰ, kʰ]}} occur in borrowings from Standard German ({{Harvcoltxt|Fleischer|Schmid|2006|p=244}}). In the dialects of Basel and Chur, an aspirated {{IPA|[kʰ]}} is also present in native words.</ref>
| '''''c'''one''
| '''''c'''one''
|-
|-
Line 129: Line 134:
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|r}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|r}}</big>
| {{lang|gsw|faa'''r'''e}} {{IPA|[ˈv̥ɒːrə]}} 'to drive' ({{abbr|ZH|Zurich German}})<ref name="r">The {{IPA|/r/}} phoneme can be pronounced as an alveolar trill {{IPAblink|r}} or an alveolar tap {{IPAblink|ɾ}} (with both being transcribed with {{angbr|{{IPA|r}}}} in this guide for the sake of simplicity),, a uvular trill {{IPAblink|ʀ}}, a voiced uvular fricative or approximant {{IPAblink|ʁ}}, a voiceless lenis uvular fricative {{IPAblink|χ|ʁ̥}}. Some dialects (e.g. [[Zurich German]]) use all six realizations ({{Harvcoltxt|Fleischer|Schmid|2006|p=244}}).</ref>
| {{lang|gsw|faa'''r'''e}} {{IPA|[ˈv̥ɒːrə]}} 'to drive' ({{abbr|ZH|Zurich German}})<ref name="r">The {{IPA|/r/}} phoneme can be pronounced as an alveolar trill {{IPAblink|r}} or an alveolar tap {{IPAblink|ɾ}} (with both being transcribed with {{angbr IPA|r}} in this guide for the sake of simplicity),, a uvular trill {{IPAblink|ʀ}}, a voiced uvular fricative or approximant {{IPAblink|ʁ}}, a voiceless lenis uvular fricative {{IPAblink|χ|ʁ̥}}. Some dialects (e.g. [[Zurich German]]) use all six realizations ({{Harvcoltxt|Fleischer|Schmid|2006|p=244}}).</ref>
| [[American English|American]] ''wa'''t'''er''
| [[American English|American]] ''wa'''t'''er''
|-
|-
Line 138: Line 143:
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ʀ}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ʀ}}</big>
| {{lang|gsw|faa'''r'''e}} {{IPA|[ˈv̥ɒːʀə]}} 'to drive' ({{abbr|ZH|Zurich German}})<ref name="r"/>
| {{lang|gsw|faa'''r'''e}} {{IPA|[ˈv̥ɒːʀə]}} 'to drive' ({{abbr|ZH|Zurich German}})<ref name="r"/>
| rowspan="2" |[[French language|French]] f'''r'''e'''r'''e or [[Northumbrian burr]]
| No English equivalent
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ʁ}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ʁ}}</big>
| {{lang|gsw|faa'''r'''e}} {{IPA|[ˈv̥ɒːʁə]}} 'to drive' ({{abbr|ZH|Zurich German}})<ref name="r"/>
| {{lang|gsw|faa'''r'''e}} {{IPA|[ˈv̥ɒːʁə]}} 'to drive' ({{abbr|ZH|Zurich German}})<ref name="r"/>
| roughly like '''''g'''o'', but without completely blocking air flow on the '''''g'''''
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|χ|ʁ̥}}</big><!--The link is correct, because Alemannic does not have voiced fricatives (apart from the rhotic [ʁ] in some dialects).-->
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|χ|ʁ̥}}</big><!--The link is correct, because Alemannic does not have voiced fricatives (apart from the rhotic [ʁ] in some dialects).-->
| {{lang|gsw|besse'''r'''}} {{IPA|[ˈb̥esʁ̥]}} 'better' ({{abbr|BS|Basel German}})<ref name="r"/>
| {{lang|gsw|besse'''r'''}} {{IPA|[ˈb̥esʁ̥]}} 'better' ({{abbr|BS|Basel German}})<ref name="r"/>
| Scottish ''lo'''ch'''''
|[[Scottish Gaelic|Scottish]] ''lo'''ch'''''
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ʕ̞|ʕ}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ʕ̞|ʕ}}</big>
| {{lang|swg|ända'''r'''d}} {{IPA|[ˈend̥aʕd̥]}} 'changes' ({{abbr|SWG|Swabian German}})<ref>In Swabian German, {{IPA|/r/}} is realized as a uvular approximant {{IPAblink|ʁ̞}} in syllable onset, but as a pharyngeal<!-- Pharyngeal, not epiglottal. To read more about that, see John Esling (2010) "Phonetic Notation", in Hardcastle, Laver & Gibbon (eds) The Handbook of Phonetic Sciences, 2nd ed., p 695. --> approximant {{IPAblink|ʕ̞}} in other positions ({{cite web|title=Pharyngeals and "lax" vowel quality|author=Markus Hiller|publisher=Institut für Deutsche Sprache|place=Mannheim|url=http://www.ncl.ac.uk/linguistics/assets/documents/MarcusHiller.pdf}}). For simplicity, we transcribe these sounds as, respectively, {{IPA|[ʁ]}} and {{IPA|[ʕ]}}.</ref>
| {{lang|swg|ända'''r'''d}} {{IPA|[ˈend̥aʕd̥]}} 'changes' ({{abbr|SWG|Swabian German}})<ref>In Swabian German, {{IPA|/r/}} is realized as a uvular approximant {{IPAblink|ʁ̞}} in syllable onset, but as a pharyngeal<!-- Pharyngeal, not epiglottal. To read more about that, see John Esling (2010) "Phonetic Notation", in Hardcastle, Laver & Gibbon (eds) The Handbook of Phonetic Sciences, 2nd ed., p 695. --> approximant {{IPAblink|ʕ̞}} in other positions ({{cite web|title=Pharyngeals and "lax" vowel quality|author=Markus Hiller|publisher=Institut für Deutsche Sprache|place=Mannheim|url=http://www.ncl.ac.uk/linguistics/assets/documents/MarcusHiller.pdf}}). For simplicity, we transcribe these sounds as, respectively, {{IPA|[ʁ]}} and {{IPA|[ʕ]}}.</ref>
|[[Received Pronunciation|RP]] a'''h'''ead, but with pharynx constricted
| No English equivalent
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|s}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|s}}</big>
Line 173: Line 177:
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|t|tː}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|t|tː}}</big>
| {{lang|gsw|La'''tt'''e}} {{IPA|[ˈlatə]}} 'lath' ({{abbr|BE|Bernese German}})
| {{lang|gsw|La'''tt'''e}} {{IPA|[ˈlatːə]}} 'lath' ({{abbr|BE|Bernese German}})
| ''s'''t'''and''
| ''s'''t'''and''
|-
|-
Line 201: Line 205:
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|w}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|w}}</big>
| {{lang|gsw|cha'''l'''t}} {{IPA|[ɣ̊awt]}} 'cold' ({{abbr|BE|Bernese German}})<ref>In Bernese German, {{IPA|/l/}} in the syllable [[Syllable#Coda|coda]] is realized as {{IPAblink|w}}.</ref>
| {{lang|gsw|Gie'''l'''}} {{IPA|[ɡ̊iə̯w]}} 'boy' ({{abbr|BE|Bernese German}})<ref>In Bernese German, {{IPA|/l/}} in the syllable [[Syllable#Coda|coda]] is realized as {{IPAblink|w}}.</ref>
| '''''w'''ine''
| '''''w'''ine''
|-
|-
Line 209: Line 213:
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|x}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|x}}</big>
| {{lang|gsw|la'''ch'''e}} {{IPA|[ˈlɑxə]}} 'to laugh' ({{abbr|VS|Wallis German}})<ref name="velaruvular"/>
| {{lang|gsw|'''Ch'''atz}} {{IPA|[ˈxɑts]}} 'cat' (Simmental)<ref name="velaruvular"/>
| Scottish ''lo'''ch'''''
| Scottish ''lo'''ch'''''
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|x|xː}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|x|xː}}</big>
| {{lang|gsw|la'''ch'''e}} {{IPA|[ˈlaxːə]}} 'to laugh' ({{abbr|BE|Bernese German}})<ref name="velaruvular"/>
| {{lang|gsw|la'''ch'''e}} {{IPA|[ˈlaxːə]}} 'to laugh' (Simmental)<ref name="velaruvular"/>
| Scottish ''lo'''ch''''', but longer
| Scottish ''lo'''ch''''', but longer
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|χ}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|χ}}</big>
| {{lang|gsw|la'''ch'''e}} {{IPA|[ˈlɑχə]}} 'to laugh' ({{abbr|VS|Wallis German}})<ref name="velaruvular"/>
| {{lang|gsw|'''Ch'''atz}} {{IPA|[ˈχɑts]}} 'cat' ({{abbr|BE|Bernese German}})<ref name="velaruvular"/>
| Scottish ''lo'''ch'''''
| Scottish ''lo'''ch'''''
|-
|-
Line 242: Line 246:
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|a|a}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|a|a}}</big>
| {{lang|gsw|'''A'''ffe}} {{IPA|[ˈafːə]}} 'apes' ({{abbr|SG|St. Gallen}})<ref name="open">The open vowels {{IPA|/a, aː/}} can be front or central (with both sets transcribed as {{IPA|[{{IPA link|a}}, {{IPA link|aː}}]}} for simplicity), back unrounded {{IPA|[{{IPA link|ɑ}}, {{IPA link|ɑː}}]}} or back rounded {{IPA|[{{IPA link|ɒ}}, {{IPA link|ɒː}}]}}, depending on the dialect.</ref>
| {{lang|gsw|'''A'''ffe}} {{IPA|[ˈafːə]}} 'apes' ({{abbr|SG|St. Gallen}})<ref name="open">The open vowels {{IPA|/a, aː/}} can be front or central (with both sets transcribed as {{IPA|[{{IPA link|a}}, {{IPA link|aː}}]}} for simplicity), back unrounded {{IPA|[{{IPA link|ɑ}}, {{IPA link|ɑː}}]}} or back rounded {{IPA|[{{IPA link|ɒ}}, {{IPA link|ɒː}}]}}, depending on the dialect.</ref>
| '''''a'''rt''
| between ''b'''a'''t'' and '''''a'''rt''
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|a|aː}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|a|aː}}</big>
| {{lang|gsw|schl'''aa'''ffe}} {{IPA|[ˈʒ̊laːfə]}} 'to sleep' ({{abbr|SG|St. Gallen}})<ref name="open"/>
| {{lang|gsw|schl'''aa'''ffe}} {{IPA|[ˈʒ̊laːfə]}} 'to sleep' ({{abbr|SG|St. Gallen}})<ref name="open"/>
| ''f'''a'''ther''
| between ''b'''a'''d'' and ''f'''a'''ther''
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ɑ}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ɑ}}</big>
Line 258: Line 262:
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ɒ}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ɒ}}</big>
| {{lang|gsw|M'''a'''ne}} {{IPA|[ˈmɒnə]}} 'men' ({{abbr|ZH|Zurich German}})<ref name="open"/>
| {{lang|gsw|M'''a'''ne}} {{IPA|[ˈmɒnə]}} 'men' ({{abbr|ZH|Zurich German}})<ref name="open"/>
| Somewhat like '''''a'''rt'', but with the lips rounded
| [[Received Pronunciation|RP]] ''h'''o'''t''
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ɒː}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ɒː}}</big>
| {{lang|gsw|m'''aa'''ne}} {{IPA|[ˈmɒːnə]}} 'to remind' ({{abbr|ZH|Zurich German}})<ref name="open"/>
| {{lang|gsw|m'''aa'''ne}} {{IPA|[ˈmɒːnə]}} 'to remind' ({{abbr|ZH|Zurich German}})<ref name="open"/>
| RP ''n'''o'''d''
| Somewhat like ''f'''a'''ther'', but with the lips rounded
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|æ}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|æ}}</big>
| {{lang|gsw|g'''ä'''ll}} {{IPA|[ɡ̊æl]}} 'isn't it?' ({{abbr|ZH|Zurich German}})
| {{lang|gsw|g'''ä'''ll}} {{IPA|[ɡ̊æl]}} 'isn't it?' ({{abbr|ZH|Zurich German}})
| ''h'''a'''t''
| ''b'''a'''t''
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|æː}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|æː}}</big>
| {{lang|gsw|g'''ää'''l}} {{IPA|[ɡ̊æːl]}} 'yellow' ({{abbr|ZH|Zurich German}})
| {{lang|gsw|g'''ää'''l}} {{IPA|[ɡ̊æːl]}} 'yellow' ({{abbr|ZH|Zurich German}})
| ''h'''a'''d''
| ''b'''a'''d''
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|e}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|e}}</big>
Line 278: Line 282:
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|eː}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|eː}}</big>
| {{lang|gsw|d'''ee'''ne}} {{IPA|[ˈd̥eːnə]}} 'stretch' ({{abbr|ZH|Zurich German}})
| {{lang|gsw|d'''ee'''ne}} {{IPA|[ˈd̥eːnə]}} 'stretch' ({{abbr|ZH|Zurich German}})
| Scottish ''d'''a'''y''
| Scottish ''d'''ay'''''
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ɛ}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ɛ}}</big>
Line 286: Line 290:
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ɛː}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ɛː}}</big>
| {{lang|gsw|h'''èè'''r}} {{IPA|[hɛːr]}} 'from' ({{abbr|ZH|Zurich German}})
| {{lang|gsw|h'''èè'''r}} {{IPA|[hɛːr]}} 'from' ({{abbr|ZH|Zurich German}})
| ''b'''e'''d''
| ''f'''ai'''ry''
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ə}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ə}}</big>
Line 318: Line 322:
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|o}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|o}}</big>
| {{lang|gsw|h'''o'''le}} {{IPA|[ˈholə]}} 'to fetch' ({{abbr|ZH|Zurich German}})
| {{lang|gsw|h'''o'''le}} {{IPA|[ˈholə]}} 'to fetch' ({{abbr|ZH|Zurich German}})
| Scottish '''''oa'''k''
| ''st'''o'''ry'' (short)
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|oː}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|oː}}</big>
| {{lang|gsw|h'''oo'''l}} {{IPA|[hoːl]}} 'hollow' ({{abbr|ZH|Zurich German}})
| {{lang|gsw|h'''oo'''l}} {{IPA|[hoːl]}} 'hollow' ({{abbr|ZH|Zurich German}})
| Scottish ''st'''o'''ve''
| ''m'''o'''re'' (long)
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ø}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ø}}</big>
Line 340: Line 344:
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|u}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|u}}</big>
| {{lang|gsw|Br'''u'''ch}} {{IPA|[b̥rux]}} 'break' ({{abbr|ZH|Zurich German}})
| {{lang|gsw|Br'''u'''ch}} {{IPA|[b̥rux]}} 'break' ({{abbr|ZH|Zurich German}})
| ''b'''oo'''t''
| ''p'''oo'''l'' (short)
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|uː}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|uː}}</big>
| {{lang|gsw|Br'''uu'''ch}} {{IPA|[b̥ruːɣ̊]}} 'custom' ({{abbr|ZH|Zurich German}})
| {{lang|gsw|Br'''uu'''ch}} {{IPA|[b̥ruːɣ̊]}} 'custom' ({{abbr|ZH|Zurich German}})
| ''f'''oo'''d''
| ''p'''oo'''l'' (long)
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ʉː}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ʉː}}</big>
| {{lang|gsw|M'''uu'''s}} {{IPA|[mʉːs]}} 'mouse' ({{abbr|BSG|Basel German}})<ref>In Basel German and in the dialect of [[Markgräflerland]], {{IPA|/uː/}} is fronted to {{IPAblink|ʉː}}.</ref>
| {{lang|gsw|M'''uu'''s}} {{IPA|[mʉːs]}} 'mouse' ({{abbr|BS|Basel German}})<ref>In Basel German and in the dialect of [[Markgräflerland]], {{IPA|/uː/}} is fronted to {{IPAblink|ʉː}}.</ref>
| ''sn'''oo'''ze'' (some dialects)<ref>These dialects include [[Received Pronunciation]] and most forms of [[English English]] (with some exceptions such as [[Yorkshire English]]), [[Australian English]], [[New Zealand English]], [[Scottish English]], [[Ulster English]], [[Southern American English]], [[Midland American English]], [[Philadelphia English|Philadelphia]]-[[Baltimore English]], [[Western Pennsylvania English]] and [[California English]]. Other dialects of English, such as [[Northern American English]], [[New York City English]], [[New England English]], [[Welsh English]] and [[Hiberno-English|Republic of Ireland English]], have no close equiavalent vowel.</ref>
| Modern RP ''g'''oo'''se''
|-
|-
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ʊ}}</big>
| style="text-align:center;" | <big>{{IPA link|ʊ}}</big>
Line 407: Line 411:
| colspan="3" style="border-left: #fff solid 1px; border-right: #fff solid 1px" |
| colspan="3" style="border-left: #fff solid 1px; border-right: #fff solid 1px" |
|-
|-
! colspan="3" | [[IPA#Suprasegmentals|Suprasegmentals]]
! colspan="3" | [[International Phonetic Alphabet#Suprasegmentals|Suprasegmentals]]
|-
|-
! [[Help:IPA|IPA]]
! [[Help:IPA|IPA]]
Line 419: Line 423:
| align="center" | <big>{{IPA link|ˌ}}</big>
| align="center" | <big>{{IPA link|ˌ}}</big>
| {{lang|gsw|Hèr'''döpf'''el}} {{IPA|[ˈhɛrˌd̥øpfəl]}} 'potato' ({{abbr|ZH|Zurich German}})
| {{lang|gsw|Hèr'''döpf'''el}} {{IPA|[ˈhɛrˌd̥øpfəl]}} 'potato' ({{abbr|ZH|Zurich German}})
| Secondary stress, as in as in '''''com'''mandeer'' {{IPA|/ˌkɒmənˈdɪər/}}
| Secondary stress, as in '''''com'''mandeer'' {{IPA|/ˌkɒmənˈdɪər/}}
|}
|}
|}
|}
Line 488: Line 492:
{{refend}}
{{refend}}


==See also==
{{IPA keys horizontal}}
*{{clc|Pages with Alemannic German IPA|pages}}
[[Category:International Phonetic Alphabet help]]
*{{clc|Pages with Colonia Tovar German IPA|pages}}
*{{clc|Pages with Swabian IPA|pages}}
*{{clc|Pages with Walser IPA|pages}}

{{IPA keys}}

Revision as of 21:53, 19 September 2024

The charts below show the way in which the International Phonetic Alphabet (IPA) represents Swabian, Low Alemannic, High Alemannic and Highest Alemannic German pronunciations in Wikipedia articles. For a guide to adding IPA characters to Wikipedia articles, see Template:IPA and Wikipedia:Manual of Style/Pronunciation § Entering IPA characters.

Notes:

  • No Alemannic dialect uses all of the sounds described in this guide.
  • Each example word is tagged with the name of the dialect from which it comes.
  • The majority of the example words are from the Zurich dialect.
  • Most Alemannic dialects are not written very often, and thus do not have official spellings. For the sake of consistency, this guide uses the Swiss German spelling convention proposed by Dieth & Schmid-Cadalbert (1986).[1]

See Bernese German phonology for a more thorough look at the sounds of one of the Alemannic dialects.

Consonants
IPA Examples Closest equivalent
Huube [ˈhuːb̥ə] 'bonnet' (ZH)[2] bare
ç Kicha [ˈkʰɪça] 'kitchen' (Upper Swabian) hew[3]
Lade [ˈlɒd̥ə] 'store' (ZH)[2] dart
f offe [ˈofə] 'open' (VS) foot
offe [ˈofːə] 'open' (BE) staff function
ɡ̊ haage [ˈhɒːɡ̊ə] 'fence in' (ZH)[2] go
ɣ̊ mache [ˈmɒɣ̊ə] 'to make' (ZH)[2][4] Scottish loch
ʁ̥ mache [ˈmɒʁ̥ə] 'to make' (ZH)[2][4]
h Hand [hɒnd̥] 'hand' (ZH) hat
j Jaar [jɒːr] 'year' (ZH) you
k Egge [ˈekə] 'edge' (BS) scan
Egge [ˈɛkːə] 'edge' (BE) scan
Kind [kʰind̥] 'child' (BS)[5] cone
kx hocke [ˈhokxə] 'sit' (ZH)[4] Broad cockney cake
hocke [ˈhoqχə] 'sit' (ZH)[4]
l maale [ˈmɒːlə] 'to paint' (ZH) lover
ller [ˈmylːər] 'miller' (ZH) real life
ɫ lt [ˈʋæɫt] 'world' (Saanenland) build
ɫː alli [ˈaɫːi] 'all' (Saanenland) real life
m zaame [ˈtsɒːmə] 'tame' (ZH) mood
Hammer [ˈhamːər] 'hammer' (BE) film-maker
n zaane [ˈtsɒːnə] 'to teethe' (ZH) noon
Sunne [ˈz̥ʊnːə] 'sun' (BE) cleanness
ŋ Zange [ˈtsɒŋə] 'pliers' (ZH) ring
ŋː Zange [ˈtsaŋːə] 'pliers' (BE) ring, but longer
p huupe [ˈhuːpə] 'to hoot' (BS) span
öppe [ˈœpːə] 'around' (BE) span
Pack [pʰɒkx] 'parcel' (ZH)[5] pole
pf Soipfe [ˈz̥oi̯pfə] 'soap' (ZH) cupfull
r faare [ˈv̥ɒːrə] 'to drive' (ZH)[6] American water
cheerren [ˈxeːrːən] 'to sweep' (Haslital)[6] Italian burro
ʀ faare [ˈv̥ɒːʀə] 'to drive' (ZH)[6] French frere or Northumbrian burr
ʁ faare [ˈv̥ɒːʁə] 'to drive' (ZH)[6]
ʁ̥ besser [ˈb̥esʁ̥] 'better' (BS)[6] Scottish loch
ʕ ändard [ˈend̥aʕd̥] 'changes' (SWG)[7] RP ahead, but with pharynx constricted
s hasse [ˈhɑsə] 'to hate' (VS) soon
hasse [ˈhasːə] 'to hate' (BE) class size
ʃ tüüsche [ˈtyːʃə] 'to exchange' (VS) ship
ʃː Äsche [ˈæʃːə] 'ash' (BE) cash shortage
t Latte [ˈlɑtə] 'lath' (BS) stand
Latte [ˈlatːə] 'lath' (BE) stand
Thee [tʰeː] 'tea' (ZH)[5] too
ts butze [ˈb̥utsə] 'to clean' (ZH) cats
tsche [ˈtætʃə] 'to clap' (ZH) chip
Ofe [ˈov̥ə] 'oven' (ZH)[2] foot
ʋ Wand [ʋɒnd̥] 'wall' (ZH) between wine and vine
ʋː niww [niʋː] 'new' (Haslital) between wine and vine
w Giel [ɡ̊iə̯w] 'boy' (BE)[8] wine
Balle [ˈb̥awːə] 'ball' (BE)[9] roughly like bowwow
x Chatz [ˈxɑts] 'cat' (Simmental)[4] Scottish loch
lache [ˈlaxːə] 'to laugh' (Simmental)[4] Scottish loch, but longer
χ Chatz [ˈχɑts] 'cat' (BE)[4] Scottish loch
χː lache [ˈlaχːə] 'to laugh' (BE)[4] Scottish loch, but longer
Hase [ˈhɒz̥ə] 'hares' (ZH)[2] soon
ʒ̊ nuusche [ˈnuːʒ̊ə] 'to rummage' (ZH)[2] ship
Vowels
IPA Examples Closest equivalent
a Affe [ˈafːə] 'apes' (SG)[10] between bat and art
schlaaffe [ˈʒ̊laːfə] 'to sleep' (SG)[10] between bad and father
ɑ Affe [ˈɑfːə] 'apes' (BE)[10] art
ɑː schlaaffe [ˈʒ̊lɑːfə] 'to sleep' (BE)[10] father
ɒ Mane [ˈmɒnə] 'men' (ZH)[10] Somewhat like art, but with the lips rounded
ɒː maane [ˈmɒːnə] 'to remind' (ZH)[10] Somewhat like father, but with the lips rounded
æ gäll [ɡ̊æl] 'isn't it?' (ZH) bat
æː gääl [ɡ̊æːl] 'yellow' (ZH) bad
e Bett [ˈb̥et] 'bed' (ZH) Scottish late
deene [ˈd̥eːnə] 'stretch' (ZH) Scottish day
ɛ Hèr [hɛr] 'mister' (ZH) bet
ɛː hèèr [hɛːr] 'from' (ZH) fairy
ə schwèche [ˈʒ̊ʋɛxə] 'to weaken' (ZH)[11] about
i sibe [ˈz̥ib̥ə] 'seven' (ZH) leaf
siibe [ˈz̥iːb̥ə] 'to sieve' (ZH) leave
ɪ Rìtter [ˈrɪtər] 'knight' (BE) kit
ɪː Rììs [rɪːz̥] 'giant' (BE) kid
ɔ Òfe [ˈɔv̥ə] 'oven' (BE) off
ɔː Gòòfe [ˈɡ̊ɔːv̥ə] 'kids' (BE) dog
o hole [ˈholə] 'to fetch' (ZH) story (short)
hool [hoːl] 'hollow' (ZH) more (long)
ø Böge [ˈb̥øɡ̊ə] 'sheets of paper' (ZH) Somewhat like nurse
œ Blö̀ff [b̥lœf] 'bluff' (ZH)
øː Böögge [ˈb̥øːkə] 'fools' (ZH) Somewhat like fur
œː tö̀ö̀rfe [ˈtœːrfə] 'to be allowed to' (ZH)
u Bruch [b̥rux] 'break' (ZH) pool (short)
Bruuch [b̥ruːɣ̊] 'custom' (ZH) pool (long)
ʉː Muus [mʉːs] 'mouse' (BS)[12] snooze (some dialects)[13]
ʊ Schùtt [ʒ̊ʊt] 'debris' (BE) foot
ʊː Brùùch [b̥rʊːɣ̊] 'break' (BE) good
y Füli [ˈv̥yli] 'pen' (ZH) Somewhat like cute
ʏ hǜtt [hʏt] 'today' (BE)
Füüli [ˈv̥yːli] 'laziness' (ZH) Somewhat like feud
ʏː Tǜǜre [ˈtʏːrə] 'door' (BE)
Diphthong offsets
IPA Examples English approximation
nia [nia̯] 'never' (SWG) roughly like ear
æ̯ niä [niæ̯] 'never' (UR)
ə̯ nie [niə̯] 'never' (ZH)
frei [v̥rei̯] 'free' (ZH) The y-like ending in day
Chüo [xyo̯] 'cow' (VS) The w-like ending in go
äu [æu̯] 'also' (ZH)
vlöüge [ˈv̥lœy̑ɡ̊ə] 'to fly' (Saanenland) Roughly like the w-like ending in go
Suprasegmentals
IPA Examples Explanation
ˈ deene [ˈd̥eːnə] 'stretch' (ZH) Primary stress, as in deer /ˈdɪər/
ˌ Hèrdöpfel [ˈhɛrˌd̥øpfəl] 'potato' (ZH) Secondary stress, as in commandeer /ˌkɒmənˈdɪər/

Notes

  1. ^ Cited in Fleischer & Schmid (2006:251)
  2. ^ a b c d e f g h Some scholars choose to transcribe the lenis obstruents with the symbols ⟨p, t, k, x, s, ʃ⟩, rather than ⟨b̥, d̥, ɡ̊, ɣ̊, v̥, z̥, ʒ̊⟩. In that case, the fortis obstruents are transcribed ⟨pː, tː, kː, xː, sː, ʃː⟩ or ⟨pp, tt, kk, xx, ss, ʃʃ⟩, rather than ⟨p, t, k, x, s, ʃ⟩. Here, we choose to transcribe the lenis obstruents as ⟨b̥, d̥, ɡ̊, ɣ̊, v̥, z̥, ʒ̊⟩, whereas the fortis obstruents are transcribed ⟨p, t, k, x, s, ʃ⟩. Long fortis obstruents or geminates occur in most of Switzerland except for the extreme Northeast, Wallis, and the Grisons–St. Gall Rhine valley.
  3. ^ If pronounced different from yew, cf. yew–hew merger.
  4. ^ a b c d e f g h The dorsal obstruents /kx, x, ɣ̊/ are realized as velar [kx, x, ɣ̊] or uvular [, χ, ʁ̥], depending on the dialect.
  5. ^ a b c The aspirated consonants [pʰ, tʰ, kʰ] occur in borrowings from Standard German (Fleischer & Schmid (2006:244)). In the dialects of Basel and Chur, an aspirated [kʰ] is also present in native words.
  6. ^ a b c d e The /r/ phoneme can be pronounced as an alveolar trill [r] or an alveolar tap [ɾ] (with both being transcribed with ⟨r⟩ in this guide for the sake of simplicity),, a uvular trill [ʀ], a voiced uvular fricative or approximant [ʁ], a voiceless lenis uvular fricative [ʁ̥]. Some dialects (e.g. Zurich German) use all six realizations (Fleischer & Schmid (2006:244)).
  7. ^ In Swabian German, /r/ is realized as a uvular approximant [ʁ̞] in syllable onset, but as a pharyngeal approximant [ʕ̞] in other positions (Markus Hiller. "Pharyngeals and "lax" vowel quality" (PDF). Mannheim: Institut für Deutsche Sprache.). For simplicity, we transcribe these sounds as, respectively, [ʁ] and [ʕ].
  8. ^ In Bernese German, /l/ in the syllable coda is realized as [w].
  9. ^ In Bernese German, the geminate /lː/ is realized as [].
  10. ^ a b c d e f The open vowels /a, aː/ can be front or central (with both sets transcribed as [a, ] for simplicity), back unrounded [ɑ, ɑː] or back rounded [ɒ, ɒː], depending on the dialect.
  11. ^ The schwa /ə/ occurs only in unstressed syllables.
  12. ^ In Basel German and in the dialect of Markgräflerland, /uː/ is fronted to [ʉː].
  13. ^ These dialects include Received Pronunciation and most forms of English English (with some exceptions such as Yorkshire English), Australian English, New Zealand English, Scottish English, Ulster English, Southern American English, Midland American English, Philadelphia-Baltimore English, Western Pennsylvania English and California English. Other dialects of English, such as Northern American English, New York City English, New England English, Welsh English and Republic of Ireland English, have no close equiavalent vowel.

Bibliography

  • Dauwalder, Hans (1992), Wie mma s seid und cha schriiben. Eine haslideutsche Kurzgrammatik, Meiringen: Gemeinnütziger Verein
  • Dieth, Eugen; Schmid-Cadalbert, Christian (1986), Schwyzertütschi Dialäktschrift. Dieth-Schreibung (2nd ed.), Aarau: Sauerländer
  • Fleischer, Jürg; Schmid, Stephan (2006), "Zurich German" (PDF), Journal of the International Phonetic Association, 36 (2): 243–253, doi:10.1017/S0025100306002441
  • Hotzenköcherle, Rudolf, ed. (1962–1997), Sprachatlas der deutschen Schweiz, Bern: Francke
  • Werlen, Iwar (1977), Lautstrukturen des Dialekts von Brig im schweizerischen Kanton Wallis, Wiesbaden: Franz Steiner
  • Marti, Werner (1985), Berndeutsch-Grammatik, Bern: Francke, ISBN 3-7720-1587-5

See also