Tiruppavai: Difference between revisions
I added the following content and fixed the following typo in order to improve and correct this article only. Tags: Manual revert Reverted Visual edit Mobile edit Mobile web edit |
Reverted 1 edit by 117.231.194.161 (talk): Likely block evasion |
||
(7 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Short description|Tamil Hindu work of literature}} |
{{Short description|Tamil Hindu work of literature}} |
||
{{Italic title}}{{Infobox religious text|religion=[[Hinduism]]|author=[[Andal]]|language=[[Tamil language|Tamil]]|caption=Painting of Andal, Sri Appan Venkatachalapati Temple, Cheranmahadevi.|image=File:Andal - Sri Appan Venkatachalapati Temple, Cheranmahadevi.jpg|verses=30|period= |
{{Italic title}}{{Infobox religious text|religion=[[Hinduism]]|author=[[Andal]]|language=[[Tamil language|Tamil]]|caption=Painting of Andal, Sri Appan Venkatachalapati Temple, Cheranmahadevi.|image=File:Andal - Sri Appan Venkatachalapati Temple, Cheranmahadevi.jpg|verses=30|period=9th–10th century CE|name=''Tiruppavai''|previous=Periyalvar Tirumoli|next=Nachiyar Tirumoli}} |
||
{{Use dmy dates|date=August 2020}}{{Use Indian English|date=August 2020}} |
{{Use dmy dates|date=August 2020}}{{Use Indian English|date=August 2020}} |
||
{{Vaishnavism}} |
{{Vaishnavism}} |
||
'''''Tiruppavai''''' ({{ |
The '''''Tiruppavai''''' ({{Langx|ta|திருப்பாவை|translit=Tiruppāvai}}) is a set of [[Tamil language|Tamil]] [[Hinduism|Hindu]] hymns attributed to the female poet-saint [[Andal]].<ref name="Nair2007">{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=-AMWIzs7uzsC|title=Sages Through Ages - Volume IV: India's Heritage|author=K. K. Nair|date=1 September 2007|publisher=AuthorHouse|isbn=978-1-4670-6410-1}}</ref> |
||
''Tiruppavai'' consists of thirty stanzas referred to as ''pasurams'' in praise of |
The ''Tiruppavai'' consists of thirty stanzas referred to as ''pasurams'' in praise of Perumal.<ref>{{Cite journal|last=Rajarajan|first=R. K. K.|url=https://www.academia.edu/34826785|title=Samāpti-Suprabhātam – Reflections on South Indian Bhakti Tradition in Literature and Art|journal=New Delhi: Sharada Publishing House|date=January 2017|language=en}}</ref> It is a part of the [[Divya Prabandha|''Nalayira Divya Prabandham'']], a collection of the works of the twelve poet-saints called the [[Alvars]], an important part of the devotional genre of [[Tamil literature]]. The ''Tiruppavai'' has also been translated into [[Telugu language|Telugu]] by [[Mullapudi Venkata Ramana|Mullapudi Venkataramana]] as ''Melupalukula Melukolupu.''<ref>{{Cite news|last=Nadadhur|first=Srivathsan|date=2019-12-27|title=Telugu touch to Thiruppavai goes digital|language=en-IN|work=The Hindu|url=https://www.thehindu.com/entertainment/music/the-hindu-friday-review/article30413239.ece|issn=0971-751X}}</ref> In this work, Andal calls upon to all people to recite the name and glories of [[Vishnu]].<ref>{{Cite web |url=http://ebooks.tirumala.org/Home/Download/?ID=1929 |title=Archived copy |access-date=17 September 2015 |archive-date=4 March 2016 |archive-url=https://web.archive.org/web/20160304185421/http://ebooks.tirumala.org/Home/Download/?ID=1929 |url-status=dead }}</ref> |
||
==Genre== |
==Genre== |
||
''Tiruppavai'' belongs to the '' |
The ''Tiruppavai'' belongs to the ''pāvai'' genre of songs. This genre referred to the Tamil tradition of unmarried girls performing rites and upholding a vow ([[vrata]]) of their performance throughout the month of ''Margaḻi''.<ref>{{Cite book |last=White |first=David Gordon |url=https://books.google.com/books?id=3YZeDwAAQBAJ&dq=tiruppavai&pg=PA212 |title=Tantra in Practice |date=2018-06-26 |publisher=Princeton University Press |isbn=978-0-691-19045-7 |pages=212 |language=en}}</ref> This practice assumes special significance during ''[[Tamil calendar|Margaḻi]]'': each day of this month gets its name from one of the thirty verses. There are references to this vow in the late-[[Sangam period|Sangam era]] Tamil classic anthology called [[Paripāṭal|Paripatal]].<ref name="paavai">{{cite news| title=''Paavai genre of songs''| work=ntyp.org| url=http://www.ntyo.org/kolangal/thiruppavai.htm| archive-url=https://web.archive.org/web/20011228234503/http://www.ntyo.org/kolangal/thiruppavai.htm| url-status=dead| archive-date=2001-12-28| access-date=2007-07-13}}</ref> |
||
Andal's thirty songs contain the cardinal principles of [[Vaishnavism]] during the month of ''[[Tamil calendar| |
Andal's thirty songs contain the cardinal principles of [[Vaishnava|Vaishnavism]] during the month of ''[[Tamil calendar|Margaḻi]]''. Andal assumes the guise of a [[Gopi|cowherd girl]] in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry Vishnu and remain in his everlasting company, inviting of all her friends to join her to serve him with her.<ref name="Importance of Tiruppavai">{{cite news| |
||
title=''Importance of Tiruppavai'' |
title=''Importance of Tiruppavai'' |
||
| work=namperumal.tripod.com| |
| work=namperumal.tripod.com| |
||
Line 17: | Line 17: | ||
==Theme== |
==Theme== |
||
According to the religious hymns |
According to the religious hymns the symbolic undertone behind Andal's entreaty to her friends to wake up and seek Krishna subsumes the essence of the three basic mantras in the Vaishnava tradition — the Tirumantram, Dvayam, and Charama Sloka that signify the truth of the paramatma or the Supreme being who dwells in everything. There is a hidden meaning in the 27th pasuram, for example, where [[Andal]] explains the importance of an acharya whose guidance is mandatory for a disciple to get these trio of mantras. |
||
''Tiruppavai'' is said to be 'Vedam Anaithukkum Vithagum', meaning it is the seed of the Vedas.<ref>{{Cite news|url=https://www.thehindu.com/society/faith/vedas-and-thiruppavai/article28628194.ece|title=Vedas and Thiruppavai|date=2019-07-21|work=The Hindu|access-date=2019-07-23|language=en-IN|issn=0971-751X}}</ref> As the entire tree coming from it are hidden in the subtle seed |
The ''Tiruppavai'' is said to be 'Vedam Anaithukkum Vithagum', meaning it is the seed of the Vedas.<ref>{{Cite news|url=https://www.thehindu.com/society/faith/vedas-and-thiruppavai/article28628194.ece|title=Vedas and Thiruppavai|date=2019-07-21|work=The Hindu|access-date=2019-07-23|language=en-IN|issn=0971-751X}}</ref> As the entire tree and the trees coming from it are hidden in the subtle seed, so is the entire essence of the Vedas is hidden in the ''Tiruppavai'' which can be revealed only under the guidance of an ''[[acharya]]'' or a guru who is well versed in Vedic scriptures. |
||
This entire hidden essence is mentioned in the Andal's verses in the form of poetry. |
This entire hidden essence is mentioned in the Andal's verses in the form of poetry. |
||
==Overview== |
==Overview== |
||
The first five stanzas provide an introduction to the main theme, its principle and purpose. According to Andal, one should |
The first five stanzas provide an introduction to the main theme, its principle and purpose. According to Andal, one should give up luxuries during this season. Sincere prayers to the God would bring abundant rain and thus prosperity. Offering Krishna fresh flowers would expiate sins committed earlier and those that may be committed in future. |
||
In the next ten stanzas she describes the importance of community participation. She invites her friends to gather flowers. She essays the ambience at her |
In the next ten stanzas she describes the importance of community participation. She invites her friends to gather flowers. She essays the ambience at her village, the chirping of birds, colorful blossoms, the musical sound of butter-churning, herds of cattle with tinkling bells, the sounding of the conch from the temple. |
||
She visits each household and awakens all her friends to join her for a bath in a nearby pond. She also praises the incarnations of |
She visits each household and awakens all her friends to join her for a bath in a nearby pond. She also praises the incarnations of the deity. The next five stanzas describe her visit to the temple accompanied by her friends. She desires to render a ''[[Suprabhatam|suprabhatham]]'' gently to wake up the deity. The group appeases the temple guards, enters the temple and recites prayers extolling the parents of Krishna and begging them to wake up Krishna and Balarama. Then they approach [[Niladevi]], the consort of the deity, to have a ''[[Darshan (Indian religions)|darshana]]''.<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=d_Zd6hWJFJkC&dq=Tirupp%C4%81vai&pg=PA237 |title=The Secret Garland: Antal's Tiruppavai and Nacciyar Tirumoli |date=2010-09-30 |publisher=Oxford University Press |isbn=978-0-19-983094-7 |pages=12 |language=en}}</ref> |
||
The last nine stanzas are on the glories of |
The last nine stanzas are on the glories of the deity. On receiving his blessings Andal lists her demands; milk for the ''vrata'', white conch, lamps, flowers, and rich costume and jewellery, plenty of ghee and butter. The concluding stanza is an ''envoie'' identifying her as the daughter of Vishnucitthar (Periyalvar) who made this garland of 30 ''pasuram''s and says those who recite with devotion will have Krishna's blessings.<ref name="Thiruppavai - OVerview">{{cite news|url=http://kerala4u.in/67/aandal_thiruppavai|title=''Thiruppavai - OVerview''|access-date=2007-07-13|url-status=dead|archive-date=30 March 2009|archive-url=https://web.archive.org/web/20090330144454/http://kerala4u.in/67/aandal_thiruppavai}}</ref> |
||
==Verses and explanation== |
==Verses and explanation== |
||
{{Cleanup section|reason=A concise and grammatically correct translation is necessary.|date=April 2023}} |
{{Cleanup section|reason=A concise and grammatically correct translation is necessary.|date=April 2023}} |
||
Tiruppavai also includes three ''taniyans'' ('singletons') composed by later authors to introduce older texts. The first '' |
The Tiruppavai also includes three ''taniyans'' (literally, 'singletons' or standalone verses) composed by later authors to introduce older texts. The first ''thaniyan'', ''<nowiki/>'Nila tungastana ... '<nowiki/>'' in Sanskrit was composed by [[Parasara Bhattar|Parashara Bhattar]], and the next two ''taniyans'', ''<nowiki/>'Anna vayal pudhuvai ... ''' and ''"Choodi kodutha..."'' (translated below) were composed by Sri Uyyakondar. |
||
'''Taniyan'''<ref>{{cite web |others=Composed by Andal |translator-last1=Ramachander |translator-first1=P. R. |url=http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/ramachander/Thiruppavai.doc |format=DOC |title=Thiruppavai |website=ibiblio.org |access-date=January 4, 2024}}</ref> |
'''Taniyan'''<ref>{{cite web |others=Composed by Andal |translator-last1=Ramachander |translator-first1=P. R. |url=http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/ramachander/Thiruppavai.doc |format=DOC |title=Thiruppavai |website=ibiblio.org |access-date=January 4, 2024}}</ref> |
||
Line 40: | Line 40: | ||
This song is a prelude to Tiruppavai and is one of the 3 ''taniyans''. |
This song is a prelude to Tiruppavai and is one of the 3 ''taniyans''. |
||
Andal from the |
Andal from the swan filled Puduvai,<br /> |
||
Sang she, in her sweet voice,<br /> |
|||
Several enchanting sweet odes,<br /> |
|||
For being sung during,<br /> |
|||
The worship and adulation of Pavai.<br /> |
|||
They are but a garland to him,<br /> |
|||
From her who wore them first,<br /> |
|||
Before presenting them to Him. |
|||
Each ''pasuram'' ( |
Each ''pasuram'' (ode to Perumal) of Tiruppavai is generally named by the first few words of the religious hymns. These are given first and a translation into verse given then:- |
||
{| class="blockquote" |
{| class="blockquote" |
||
Line 48: | Line 55: | ||
! Translation |
! Translation |
||
|- |
|- |
||
|'''1.''' '' |
|'''1.''' ''Margaḻi Tingal'' |
||
|In this month of |
|In this month of Margaḻi,<br /> |
||
On this day filled with the light of moon,<br /> |
On this day filled with the light of moon,<br /> |
||
Come for bathing,<br /> |
Come for bathing,<br /> |
||
Oh |
Oh ladies who are richly dressed,<br /> |
||
And Oh |
And Oh ladies in rich homes of cowherds,<br /> |
||
For he with |
For he with the sharp spear,<br /> |
||
He who kills his enemies without mercy,<br /> |
He who kills his enemies without mercy,<br /> |
||
He who is the son of |
He who is the son of Nanda gopa,<br /> |
||
He who is the son of |
He who is the darling son of Yasodha,<br /> |
||
Who wore scented flower garlands,<br /> |
Who wore scented flower garlands,<br /> |
||
He who is a lion cub,<br /> |
He who is a lion cub,<br /> |
||
Line 63: | Line 70: | ||
He who has small red eyes,<br /> |
He who has small red eyes,<br /> |
||
He who has a face like the well-lit moon,<br /> |
He who has a face like the well-lit moon,<br /> |
||
And He, who is our |
And He, who is our deity Narayana,<br /> |
||
Is going to give us protection,<br /> |
Is going to give us protection,<br /> |
||
So that we bathe and that is our Pavai (vratam),<br /> |
So that we bathe and that is our Pavai (vratam or practice),<br /> |
||
In a way that the whole world sings about.<br /> |
In a way that the whole world sings about.<br /> |
||
|- |
|- |
||
Line 79: | Line 86: | ||
We will not wear any collyrium to the eye,<br /> |
We will not wear any collyrium to the eye,<br /> |
||
We will not tie flowers in our hair,<br /> |
We will not tie flowers in our hair,<br /> |
||
We will not do |
We will not do Any act that is banned,<br /> |
||
We will not talk ill of any to any one else,<br /> |
We will not talk ill of any to any one else,<br /> |
||
We will give alms and do charity,<br /> |
We will give alms and do charity,<br /> |
||
Line 89: | Line 96: | ||
|If we sing the praise of Him,<br /> |
|If we sing the praise of Him,<br /> |
||
Who grew big and measured the world,<br /> |
Who grew big and measured the world,<br /> |
||
And worship |
And worship our Goddess Pavai,<br /> |
||
Then would there be at least three rains a month,<br /> |
Then would there be at least three rains a month,<br /> |
||
And the red paddy plants would grow big,<br /> |
And the red paddy plants would grow big,<br /> |
||
Line 101: | Line 108: | ||
And healthy cows and never diminishing wealth,<br /> |
And healthy cows and never diminishing wealth,<br /> |
||
Would fill the country,<br /> |
Would fill the country,<br /> |
||
And all this I assure by our vratam.<br /> |
And all this I assure by our vratam/practice.<br /> |
||
|- |
|- |
||
|'''4.''' '' |
|'''4.''' ''Aḻi Maḻai Kanna'' |
||
|Please obey our wishes,<br /> |
|Please obey our wishes,<br /> |
||
Oh |
Oh rain God who comes from the sea,<br /> |
||
Enter the sea, please, and bring water to your fill,<br /> |
Enter the sea, please, and bring water to your fill,<br /> |
||
And with zest and sound take it up,<br /> |
And with zest and sound take it up,<br /> |
||
And like the |
And like the God of the deluge become black,<br /> |
||
And shine like the holy wheel in the hands, <br /> |
And shine like the holy wheel in the hands, <br /> |
||
Of The God Padmanabha who has powerful |
Of The God Padmanabha who has powerful biceps,<br /> |
||
And make booming pleasing sounds,<br /> |
And make booming pleasing sounds,<br /> |
||
Like the |
Like the right spiraled conch,<br /> |
||
And rain with out stop like the arrow |
And rain with out stop like the arrow storm,<br /> |
||
From |
From Saranga the bow of Vishnu and descend on us,<br /> |
||
To make this world happy,<br /> |
To make this world happy,<br /> |
||
And to help us take bath in month of |
And to help us take bath in month of Margaḻi, |
||
|- |
|- |
||
|'''5.''' ''Mayanai Mannu'' |
|'''5.''' ''Mayanai Mannu'' |
||
|To Him the enchanter of all,<br /> |
|To Him the enchanter of all,<br /> |
||
To Him the son of Mathura,<br /> |
To Him the son of Mathura in the north,<br /> |
||
To Him who played and frolicked,<br /> |
To Him who played and frolicked,<br /> |
||
In the shores of holy Yamuna,<br /> |
In the shores of holy Yamuna,<br /> |
||
Line 147: | Line 154: | ||
Calling him who drank the poisonous milk from the ghost,<br /> |
Calling him who drank the poisonous milk from the ghost,<br /> |
||
Him who kicked and killed the ogre of the cart,<br /> |
Him who kicked and killed the ogre of the cart,<br /> |
||
And him who sleeps on the great serpent |
And him who sleeps on the great serpent Adi Sesha<br /> |
||
So that it goes through our mind,<br /> |
So that it goes through our mind,<br /> |
||
And make our mind cool<br /> |
And make our mind cool<br /> |
||
Line 171: | Line 178: | ||
<br /> |
<br /> |
||
|- |
|- |
||
|''8. |
|''8. Kīḻ Vanam'' |
||
|The eastern sky has become white,<br /> |
|The eastern sky has become white,<br /> |
||
The buffaloes are free to walk and graze,<br /> |
The buffaloes are free to walk and graze,<br /> |
||
Line 184: | Line 191: | ||
From Him who killed the wrestlers, |
From Him who killed the wrestlers, |
||
Sent to kill him,<br /> |
Sent to kill him,<br /> |
||
From Narayana, who is first among the |
From the Narayana, who is first among the Gods,<br /> |
||
And prostrate before him.. |
And prostrate before him.. |
||
Please hear what we tell.<br /> |
Please hear what we tell.<br /> |
||
Line 193: | Line 200: | ||
| Oh my uncle's daughter, who sleeps,<br /> |
| Oh my uncle's daughter, who sleeps,<br /> |
||
In the soft cotton bed,<br /> |
In the soft cotton bed,<br /> |
||
In the pearl filled |
In the pearl filled Villa,<br /> |
||
Well lit from all sides,<br /> |
Well lit from all sides,<br /> |
||
And full of the smoke of incense,<br /> |
And full of the smoke of incense,<br /> |
||
Line 217: | Line 224: | ||
He would give us gifts, many,<br /> |
He would give us gifts, many,<br /> |
||
He is the same who is holy in times ancient,<br /> |
He is the same who is holy in times ancient,<br /> |
||
Sent Kumbhakarna to his death,<br /> |
|||
After beating him in the field of war.<br /> |
After beating him in the field of war.<br /> |
||
Did that ogre give you his sleep,<br /> |
Did that ogre give you his sleep,<br /> |
||
Line 233: | Line 240: | ||
And makes his enemies lose their strength,<br /> |
And makes his enemies lose their strength,<br /> |
||
Oh Golden tendril, |
Oh Golden tendril, |
||
Oh lass who has the |
Oh lass who has the mount of venus,<br /> |
||
Like the hood of the snake, |
Like the hood of the snake, |
||
Wake up and come,<br /> |
Wake up and come,<br /> |
||
When your flock of friends,<br /> |
When your flock of friends,<br /> |
||
Have come to your courtyard, |
Have come to your courtyard, |
||
And sing of |
And sing of Krishna,<br /> |
||
Who has the colour of the cloud, |
Who has the colour of the cloud, |
||
Oh rich, rich lady,<br /> |
Oh rich, rich lady,<br /> |
||
Line 255: | Line 262: | ||
In the dripping fog, |
In the dripping fog, |
||
And sing about Him,<br /> |
And sing about Him,<br /> |
||
Who killed |
Who killed in anger the king of Southern Lanka,<br /> |
||
And who is very dear one,<br /> |
And who is very dear one,<br /> |
||
But open your mouth, you don't..<br /> |
But open your mouth, you don't..<br /> |
||
Line 267: | Line 274: | ||
|The lasses have reached,<br /> |
|The lasses have reached,<br /> |
||
The place of prayer for Pavai,<br /> |
The place of prayer for Pavai,<br /> |
||
Singing the fame of |
Singing the fame of our deity.<br /> |
||
Who killed the ogre who came like a stork.<br /> |
Who killed the ogre who came like a stork.<br /> |
||
And who cut off the heads of the bad ogre, |
And who cut off the heads of the bad ogre, |
||
Line 283: | Line 290: | ||
<br /> |
<br /> |
||
|- |
|- |
||
|''14. Ungal |
|''14. Ungal Puḻakkadai'' |
||
|In the pond in the backyard of your house.<br /> |
|In the pond in the backyard of your house.<br /> |
||
The lily in the ponds have opened,<br /> |
The lily in the ponds have opened,<br /> |
||
Line 310: | Line 317: | ||
"Gone, think they have gone"<br /> |
"Gone, think they have gone"<br /> |
||
"Please wake up and sing,<br /> |
"Please wake up and sing,<br /> |
||
Of he who killed |
Of he who killed the big elephant,<br /> |
||
Of him who can remove enmity from enemies,<br /> |
Of him who can remove enmity from enemies,<br /> |
||
And of him who is the holy enchanter,<br /> |
And of him who is the holy enchanter,<br /> |
||
Line 316: | Line 323: | ||
|- |
|- |
||
|''16. Nayaganāi Ninra'' |
|''16. Nayaganāi Ninra'' |
||
|Hey, He who guards the palace of |
|Hey, He who guards the palace of Nanda Gopa,<br /> |
||
Hey, who guards the ornamental door with flags,<br /> |
Hey, who guards the ornamental door with flags,<br /> |
||
Please be kind to open the door with bells,<br /> |
Please be kind to open the door with bells,<br /> |
||
For yesterday the enchanter |
For yesterday the enchanter Kannan,<br /> |
||
Has promised to give beating drums,<br /> |
Has promised to give beating drums,<br /> |
||
To us the girls from the houses of cow herds.<br /> |
To us the girls from the houses of cow herds.<br /> |
||
Line 332: | Line 339: | ||
Who gives water, cloth and food to others,<br /> |
Who gives water, cloth and food to others,<br /> |
||
Please wake up.<br /> |
Please wake up.<br /> |
||
Our lady |
Our lady Yasodha, who is the light of the homes of cow herds,<br /> |
||
She who is dear to all the ladies, |
She who is dear to all the ladies, |
||
Please wake up<br /> |
Please wake up<br /> |
||
Hey, |
Hey, Krishna who is the king of Gods,<br /> |
||
Who went up tearing the sky.<br /> |
Who went up tearing the sky.<br /> |
||
Please wake up, and do not sleep.<br /> |
Please wake up, and do not sleep.<br /> |
||
Hey |
Hey Baladeva, who wears pure golden anklets,<br /> |
||
Please wake up along with your brother,<br /> |
Please wake up along with your brother,<br /> |
||
<br /> |
<br /> |
||
Line 344: | Line 351: | ||
|''18. Undhu Madha Kalitran'' |
|''18. Undhu Madha Kalitran'' |
||
|Hey, Who is the fair daughter-in-law,<br /> |
|Hey, Who is the fair daughter-in-law,<br /> |
||
Of |
Of Nanda gopa, who has several elephants,<br /> |
||
And who is a great hero who never ran away from his enemies,<br /> |
And who is a great hero who never ran away from his enemies,<br /> |
||
Hey |
Hey Lady Nappinnai, who has hair surrounded by holy scent,<br /> |
||
Please be kind to open the door.<br /> |
Please be kind to open the door.<br /> |
||
The cocks are everywhere waking us up,<br /> |
The cocks are everywhere waking us up,<br /> |
||
The koels flock on the jasmine |
The koels flock on the jasmine Pandals,<br /> |
||
And coo so that we all wake up,<br /> |
And coo so that we all wake up,<br /> |
||
Hey |
Hey Lady who happily plays ball,<br /> |
||
To help us sing your |
To help us sing your Lords fame,<br /> |
||
With your hands with tingling bangles,<br /> |
With your hands with tingling bangles,<br /> |
||
Please open the door with happiness,<br /> |
Please open the door with happiness,<br /> |
||
Line 361: | Line 368: | ||
On the ornamental four legged ivory cot,<br /> |
On the ornamental four legged ivory cot,<br /> |
||
On the soft bed filled with cotton,<br /> |
On the soft bed filled with cotton,<br /> |
||
Reclining on the busts of |
Reclining on the busts of Nappinnai,<br /> |
||
You sleep, Oh he who has a flower like heart,<br /> |
You sleep, Oh he who has a flower like heart,<br /> |
||
Please open your mouth.<br /> |
Please open your mouth.<br /> |
||
Line 372: | Line 379: | ||
|- |
|- |
||
|''20. Muppatu Muvar <br />'' |
|''20. Muppatu Muvar <br />'' |
||
|Please wake up Oh, |
|Please wake up Oh, deity,<br /> |
||
Who removed sorrow and fear,<br /> |
Who removed sorrow and fear,<br /> |
||
From the thirty three |
From the thirty three sections of Devas,<br /> |
||
Even before they approached you,<br /> |
Even before they approached you,<br /> |
||
Oh |
Oh deity, Who is glittering like gold,<br /> |
||
Oh deity, who has inimitable valour, |
Oh deity, who has inimitable valour, |
||
Please wake up,<br /> |
Please wake up,<br /> |
||
Oh |
Oh Lady Nappinnai, |
||
Who has desirable busts like golden pots.<br /> |
Who has desirable busts like golden pots.<br /> |
||
Who has little red mouth,<br /> |
Who has little red mouth,<br /> |
||
Line 395: | Line 402: | ||
That always the milking vessel got overflowed, |
That always the milking vessel got overflowed, |
||
Please wake up.<br /> |
Please wake up.<br /> |
||
Oh |
Oh deity, who is full of mercy,<br /> |
||
Oh |
Oh deity, who is better than the best,<br /> |
||
Oh lord, who is the light that began the world,<br /> |
Oh lord, who is the light that began the world,<br /> |
||
Please wake up.<br /> |
Please wake up.<br /> |
||
Line 406: | Line 413: | ||
|- |
|- |
||
|''22. Angan Mā Jnalathu'' |
|''22. Angan Mā Jnalathu'' |
||
|Like all the famous |
|Like all the famous kings<br /> |
||
Of the wide |
Of the wide World, that is pretty,<br /> |
||
Have crowded near your cot,<br /> |
Have crowded near your cot,<br /> |
||
After surrendering their ego,<br /> |
After surrendering their ego,<br /> |
||
Line 420: | Line 427: | ||
|- |
|- |
||
|''23. Māri Malai Muḻainjil'' |
|''23. Māri Malai Muḻainjil'' |
||
|Like |
|Like the majestic lion wakes up with ire,<br /> |
||
From the mountain cave in the rainy season,<br /> |
From the mountain cave in the rainy season,<br /> |
||
Looks with |
Looks with fiery sight,<br /> |
||
And with deep |
And with deep angry sweat from all the hairs,<br /> |
||
Turns up its head with awe,<br /> |
Turns up its head with awe,<br /> |
||
And comes out making much din,<br /> |
And comes out making much din,<br /> |
||
Hey deity, who is the colour of the blue lotus,<br /> |
Hey deity, who is the colour of the blue lotus,<br /> |
||
Come from your temple to here,<br /> |
Come from your temple to here,<br /> |
||
And sit on the |
And sit on the majestic royal throne,<br /> |
||
And hear with compassion,<br /> |
And hear with compassion,<br /> |
||
For why we have come here,<br /> |
For why we have come here,<br /> |
||
Line 435: | Line 442: | ||
|''24. Anru Ivvulagam'' |
|''24. Anru Ivvulagam'' |
||
|We worship your feet which measured the world then,<br /> |
|We worship your feet which measured the world then,<br /> |
||
We worship your fame of |
We worship your fame of winning over the king of Southern Lanka,<br /> |
||
We worship thine valour in breaking<br /> |
We worship thine valour in breaking<br /> |
||
the ogre who came like a cart,<br /> |
the ogre who came like a cart,<br /> |
||
We worship |
We worship thy strength which threw the calf on the tree,<br /> |
||
We worship |
We worship thine goodness in making<br /> |
||
the mountain as an umbrella,<br /> |
the mountain as an umbrella,<br /> |
||
And we worship the great spear in your hand,<br /> |
And we worship the great spear in your hand,<br /> |
||
Line 448: | Line 455: | ||
|- |
|- |
||
|''25. Oruti Maganāi Pirandu'' |
|''25. Oruti Maganāi Pirandu'' |
||
|Being born to |
|Being born to woman,<br /> |
||
And in the same night in hiding.<br /> |
And in the same night in hiding.<br /> |
||
You became the son of another,<br /> |
You became the son of another,<br /> |
||
Line 454: | Line 461: | ||
And wanted to cause more harm to you,<br /> |
And wanted to cause more harm to you,<br /> |
||
And you great one, became,<br /> |
And you great one, became,<br /> |
||
The fire in the stomach of that |
The fire in the stomach of that Kamsa,<br /> |
||
We have come here with desire for a drum,<br /> |
We have come here with desire for a drum,<br /> |
||
And if you give the drum to us,<br /> |
And if you give the drum to us,<br /> |
||
Line 466: | Line 473: | ||
If you ask us what we need,<br /> |
If you ask us what we need,<br /> |
||
In your great grace and great deeds,<br /> |
In your great grace and great deeds,<br /> |
||
For our holy bath of |
For our holy bath of Margaḻi,<br /> |
||
We will ask for very many conches<br /> |
We will ask for very many conches<br /> |
||
Like the milk white conch of yours called |
Like the milk white conch of yours called Pancha Janya,<br /> |
||
Very many big drums whose sound can be heard everywhere,<br /> |
Very many big drums whose sound can be heard everywhere,<br /> |
||
Several musicians of fame to sing “Pallandu ”<br /> |
Several musicians of fame to sing “Pallandu ”<br /> |
||
Several beautiful pretty lamps,<br /> |
Several beautiful pretty lamps,<br /> |
||
Several flags and cloths to make tents,<br /> |
Several flags and cloths to make tents,<br /> |
||
Oh, He who sleeps on a banyan leaf at time of |
Oh, He who sleeps on a banyan leaf at time of deluge,<br /> |
||
Please give us them all,<br /> |
Please give us them all,<br /> |
||
<br /> |
<br /> |
||
|- |
|- |
||
|''27. Kudārai Vellum'' |
|''27. Kudārai Vellum'' |
||
|Hey |
|Hey Govinda,<br /> |
||
who is known for victory over enemies,<br /> |
who is known for victory over enemies,<br /> |
||
After singing you we will get drums and many gifts,<br /> |
After singing you we will get drums and many gifts,<br /> |
||
Line 499: | Line 506: | ||
And there we would all eat together,<br /> |
And there we would all eat together,<br /> |
||
But We are blessed that you are one of us..<br /> |
But We are blessed that you are one of us..<br /> |
||
Oh |
Oh Govinda who does not have any short comings.<br /> |
||
None can ever break the ties that we have with you, Oh deity,<br /> |
None can ever break the ties that we have with you, Oh deity,<br /> |
||
We are but ignorant girls, who do not know the world,<br /> |
We are but ignorant girls, who do not know the world,<br /> |
||
Line 514: | Line 521: | ||
You were born in our family of cow herds,<br /> |
You were born in our family of cow herds,<br /> |
||
And we are but there to obey your every wish,<br /> |
And we are but there to obey your every wish,<br /> |
||
And not come to get only the drums from you, Oh |
And not come to get only the drums from you, Oh Govinda.<br /> |
||
For ever and for several umpteen births,<br /> |
For ever and for several umpteen births,<br /> |
||
We would be only related to you,<br /> |
We would be only related to you,<br /> |
||
Line 522: | Line 529: | ||
|- |
|- |
||
|''30. Vanga Kadal Kadaintha'' |
|''30. Vanga Kadal Kadaintha'' |
||
| |
|He who sings with out error,<br /> |
||
The thirty odes in sweet Tamil,<br /> |
|||
Of the story of how the rich |
Of the story of how the rich ladies,<br /> |
||
With faces like moon,<br /> |
With faces like moon,<br /> |
||
Who worshipped and requested,<br /> |
Who worshipped and requested,<br /> |
||
Madhava who is also |
The Madhava who is also deity Kesava,<br /> |
||
Who churned the ocean of milk,<br /> |
Who churned the ocean of milk,<br /> |
||
For getting a drum to worship |
For getting a drum to worship Goddess Pavai,<br /> |
||
As sung by |
As sung by Kodhai who is the dear daughter,<br /> |
||
Of |
Of Vishnu Chitta the bhattar,<br /> |
||
From the beautiful city of |
From the beautiful city of Puduvai,<br /> |
||
Will be happy and get grace,<br /> |
Will be happy and get the grace,<br /> |
||
Of Vishnu with |
Of our Vishnu with merciful pretty eyes.<br /> |
||
And |
And four mountain like shoulders, for ever.<br /> |
||
|} |
|} |
||
==Recital in Thailand== |
==Recital in Thailand== |
||
In Thailand, an annual [[Giant Swing]] ceremony known as ''Triyampavai-Tripavai'' was held in major cities until 1935 |
In Thailand, an annual [[Giant Swing]] ceremony known as ''Triyampavai-Tripavai'' was held in major cities until 1935, when it was abolished for safety reasons.<ref>{{cite book |author=M. E. Manickavasagom Pillai |title=Dravidian Influence in Thai Culture |url=https://books.google.com/books?id=soFCAAAAYAAJ |year=1986 |publisher=Tamil University |page=69 }}</ref> The name of the ceremony was derived from the names of two Tamil Hindu chants: ''[[Thiruvempavai]]'' (a Shaivite hymn by [[Manikkavacakar]]) and ''Tiruppavai''. It is known that Tamil verses from ''Thiruvempavai'' — ''poet pratu sivalai'' ("opening the portals of Shiva's home") — were recited at this ceremony, as well as the coronation ceremony of the [[Monarchy of Thailand|Thai king]].<ref name="Upendra_1986">{{cite book |author=Upendra Thakur |title=Some Aspects of Asian History and Culture |url=https://books.google.com/books?id=m42TldA_OvAC&pg=PA27 |year=1986 |publisher=Abhinav |isbn=978-81-7017-207-9 |pages=27–28 }}</ref> According to T.P. Meenakshisundaram, the name of the festival indicates that Tiruppavai might have been recited as well.<ref>{{cite book |title=Consider Our Vow: Translation of Tiruppāvai and Tiruvempāvai Into English |author=Norman Cutler |url=https://books.google.com/books?id=2fMOAAAAMAAJ |year=1979 |publisher=Muttu Patippakam |page=13 }}</ref> |
||
== See also == |
== See also == |
Latest revision as of 01:58, 1 December 2024
Tiruppavai | |
---|---|
Information | |
Religion | Hinduism |
Author | Andal |
Language | Tamil |
Period | 9th–10th century CE |
Verses | 30 |
Part of a series on |
Vaishnavism |
---|
The Tiruppavai (Tamil: திருப்பாவை, romanized: Tiruppāvai) is a set of Tamil Hindu hymns attributed to the female poet-saint Andal.[1]
The Tiruppavai consists of thirty stanzas referred to as pasurams in praise of Perumal.[2] It is a part of the Nalayira Divya Prabandham, a collection of the works of the twelve poet-saints called the Alvars, an important part of the devotional genre of Tamil literature. The Tiruppavai has also been translated into Telugu by Mullapudi Venkataramana as Melupalukula Melukolupu.[3] In this work, Andal calls upon to all people to recite the name and glories of Vishnu.[4]
Genre
[edit]The Tiruppavai belongs to the pāvai genre of songs. This genre referred to the Tamil tradition of unmarried girls performing rites and upholding a vow (vrata) of their performance throughout the month of Margaḻi.[5] This practice assumes special significance during Margaḻi: each day of this month gets its name from one of the thirty verses. There are references to this vow in the late-Sangam era Tamil classic anthology called Paripatal.[6]
Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnavism during the month of Margaḻi. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry Vishnu and remain in his everlasting company, inviting of all her friends to join her to serve him with her.[7]
Theme
[edit]According to the religious hymns the symbolic undertone behind Andal's entreaty to her friends to wake up and seek Krishna subsumes the essence of the three basic mantras in the Vaishnava tradition — the Tirumantram, Dvayam, and Charama Sloka that signify the truth of the paramatma or the Supreme being who dwells in everything. There is a hidden meaning in the 27th pasuram, for example, where Andal explains the importance of an acharya whose guidance is mandatory for a disciple to get these trio of mantras.
The Tiruppavai is said to be 'Vedam Anaithukkum Vithagum', meaning it is the seed of the Vedas.[8] As the entire tree and the trees coming from it are hidden in the subtle seed, so is the entire essence of the Vedas is hidden in the Tiruppavai which can be revealed only under the guidance of an acharya or a guru who is well versed in Vedic scriptures.
This entire hidden essence is mentioned in the Andal's verses in the form of poetry.
Overview
[edit]The first five stanzas provide an introduction to the main theme, its principle and purpose. According to Andal, one should give up luxuries during this season. Sincere prayers to the God would bring abundant rain and thus prosperity. Offering Krishna fresh flowers would expiate sins committed earlier and those that may be committed in future.
In the next ten stanzas she describes the importance of community participation. She invites her friends to gather flowers. She essays the ambience at her village, the chirping of birds, colorful blossoms, the musical sound of butter-churning, herds of cattle with tinkling bells, the sounding of the conch from the temple.
She visits each household and awakens all her friends to join her for a bath in a nearby pond. She also praises the incarnations of the deity. The next five stanzas describe her visit to the temple accompanied by her friends. She desires to render a suprabhatham gently to wake up the deity. The group appeases the temple guards, enters the temple and recites prayers extolling the parents of Krishna and begging them to wake up Krishna and Balarama. Then they approach Niladevi, the consort of the deity, to have a darshana.[9]
The last nine stanzas are on the glories of the deity. On receiving his blessings Andal lists her demands; milk for the vrata, white conch, lamps, flowers, and rich costume and jewellery, plenty of ghee and butter. The concluding stanza is an envoie identifying her as the daughter of Vishnucitthar (Periyalvar) who made this garland of 30 pasurams and says those who recite with devotion will have Krishna's blessings.[10]
Verses and explanation
[edit]This section may require cleanup to meet Wikipedia's quality standards. The specific problem is: A concise and grammatically correct translation is necessary. (April 2023) |
The Tiruppavai also includes three taniyans (literally, 'singletons' or standalone verses) composed by later authors to introduce older texts. The first thaniyan, 'Nila tungastana ... ' in Sanskrit was composed by Parashara Bhattar, and the next two taniyans, 'Anna vayal pudhuvai ... ' and "Choodi kodutha..." (translated below) were composed by Sri Uyyakondar.
Taniyan[11]
This song is a prelude to Tiruppavai and is one of the 3 taniyans.
Andal from the swan filled Puduvai,
Sang she, in her sweet voice,
Several enchanting sweet odes,
For being sung during,
The worship and adulation of Pavai.
They are but a garland to him,
From her who wore them first,
Before presenting them to Him.
Each pasuram (ode to Perumal) of Tiruppavai is generally named by the first few words of the religious hymns. These are given first and a translation into verse given then:-
Hymn name | Translation |
---|---|
1. Margaḻi Tingal | In this month of Margaḻi, On this day filled with the light of moon, |
2. Vaiyathu Vaḻvirgal |
Oh, people of this world, Be pleased to hear of those penances, |
3. Ongi Ulagalandha | If we sing the praise of Him, Who grew big and measured the world, |
4. Aḻi Maḻai Kanna | Please obey our wishes, Oh rain God who comes from the sea, |
5. Mayanai Mannu | To Him the enchanter of all, To Him the son of Mathura in the north, |
6. Pullum Chilambina | Did you not hear alternate twittering birds making loud noises, Did you not hear the loud sound of white conch, |
7. Kīsu Kīsu | Did you not hear, Oh slow witted girl, The twittering sound of black birds of the morn, |
8. Kīḻ Vanam | The eastern sky has become white, The buffaloes are free to walk and graze, |
9. Tumani Madaththu | Oh my uncle's daughter, who sleeps, In the soft cotton bed, |
10. Notru Svargam | Oh lady fine, who has entered the heaven, Due to penance done in last birth, |
11. Katru Karavai | Oh daughter of the cattle baron, Who milks herds of cows, |
12. Kanaithilam Katrerumai | Hey, sister of the rich one, who owned, The mooing she buffalo with a calf, |
13. Pullin Vāi Kīndanai | The lasses have reached, The place of prayer for Pavai, |
14. Ungal Puḻakkadai | In the pond in the backyard of your house. The lily in the ponds have opened, |
15. Elle Ilam kiliye |
"Hey, little bird, Are you still sleeping?" |
16. Nayaganāi Ninra | Hey, He who guards the palace of Nanda Gopa, Hey, who guards the ornamental door with flags, |
17. Ambarame Tannīre | Hey Nandagopa, who does good deeds and charity, Who gives water, cloth and food to others, |
18. Undhu Madha Kalitran | Hey, Who is the fair daughter-in-law, Of Nanda gopa, who has several elephants, |
19. Kuttu Vilakeriya | In the light of the oil lamp, On the ornamental four legged ivory cot, |
20. Muppatu Muvar |
Please wake up Oh, deity, Who removed sorrow and fear, |
21. Etra Kalangal | Oh son of him,
Who owned several cows, |
22. Angan Mā Jnalathu | Like all the famous kings Of the wide World, that is pretty, |
23. Māri Malai Muḻainjil | Like the majestic lion wakes up with ire, From the mountain cave in the rainy season, |
24. Anru Ivvulagam | We worship your feet which measured the world then, We worship your fame of winning over the king of Southern Lanka, |
25. Oruti Maganāi Pirandu | Being born to woman, And in the same night in hiding. |
26. Māle! Manivanna | Oh Vishnu, Oh lord who is like the blue sapphire, |
27. Kudārai Vellum | Hey Govinda, who is known for victory over enemies, |
28. Karavaigal Pin Chendru | Belonging to the ignorant family of cow herds, Drive we would the cattle to the forest, |
29. Chitram Chiru Kale | Please hear why, In this very early dawn, |
30. Vanga Kadal Kadaintha | He who sings with out error, The thirty odes in sweet Tamil, |
Recital in Thailand
[edit]In Thailand, an annual Giant Swing ceremony known as Triyampavai-Tripavai was held in major cities until 1935, when it was abolished for safety reasons.[12] The name of the ceremony was derived from the names of two Tamil Hindu chants: Thiruvempavai (a Shaivite hymn by Manikkavacakar) and Tiruppavai. It is known that Tamil verses from Thiruvempavai — poet pratu sivalai ("opening the portals of Shiva's home") — were recited at this ceremony, as well as the coronation ceremony of the Thai king.[13] According to T.P. Meenakshisundaram, the name of the festival indicates that Tiruppavai might have been recited as well.[14]
See also
[edit]References
[edit]- ^ K. K. Nair (1 September 2007). Sages Through Ages - Volume IV: India's Heritage. AuthorHouse. ISBN 978-1-4670-6410-1.
- ^ Rajarajan, R. K. K. (January 2017). "Samāpti-Suprabhātam – Reflections on South Indian Bhakti Tradition in Literature and Art". New Delhi: Sharada Publishing House.
- ^ Nadadhur, Srivathsan (27 December 2019). "Telugu touch to Thiruppavai goes digital". The Hindu. ISSN 0971-751X.
- ^ "Archived copy". Archived from the original on 4 March 2016. Retrieved 17 September 2015.
{{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link) - ^ White, David Gordon (26 June 2018). Tantra in Practice. Princeton University Press. p. 212. ISBN 978-0-691-19045-7.
- ^ "Paavai genre of songs". ntyp.org. Archived from the original on 28 December 2001. Retrieved 13 July 2007.
- ^ "Importance of Tiruppavai". namperumal.tripod.com. Retrieved 13 July 2007.
- ^ "Vedas and Thiruppavai". The Hindu. 21 July 2019. ISSN 0971-751X. Retrieved 23 July 2019.
- ^ The Secret Garland: Antal's Tiruppavai and Nacciyar Tirumoli. Oxford University Press. 30 September 2010. p. 12. ISBN 978-0-19-983094-7.
- ^ "Thiruppavai - OVerview". Archived from the original on 30 March 2009. Retrieved 13 July 2007.
- ^ "Thiruppavai" (DOC). ibiblio.org. Translated by Ramachander, P. R. Composed by Andal. Retrieved 4 January 2024.
{{cite web}}
: CS1 maint: others (link) - ^ M. E. Manickavasagom Pillai (1986). Dravidian Influence in Thai Culture. Tamil University. p. 69.
- ^ Upendra Thakur (1986). Some Aspects of Asian History and Culture. Abhinav. pp. 27–28. ISBN 978-81-7017-207-9.
- ^ Norman Cutler (1979). Consider Our Vow: Translation of Tiruppāvai and Tiruvempāvai Into English. Muttu Patippakam. p. 13.