Carlos Drummond de Andrade
Carlos Drummond de Andrade (October 31, 1902 – August 17, 1987) was a Brazilian poet and writer, considered by some as the greatest Brazilian poet of all time.
This article on an author is a stub. You can help out with Wikiquote by expanding it! |
Quotes
[edit]- English translations are taken from Multitudinous Heart: Selected Poems, trans. Richard Zenith (Penguin Modern Classics, 2016), ISBN 978-0241188408, unless otherwise noted.
Alguma Poesia [Some Poetry] (1930)
[edit]- Quando nasci, um anjo torto
Desses que vivem na sombra
Disse: Vai Carlos! Ser gauche na vida.
(...)
Meu Deus, por que me abandonastes
se sabias que eu não era Deus,
se sabias que eu era fraco.
Mundo mundo vasto mundo,
se eu me chamasse Raimundo
seria uma rima, não seria uma solução.
Mundo mundo vasto mundo,
mais vasto é meu coração.
Eu não devia te dizer
mas essa lua
mas esse conhaque
botam a gente comovido como o diabo.- When I was born, one of those twisted
angels who live in the shadows said:
"Carlos, get ready to be a misfit in life!"
(...)
My God, why have you forsaken me
if you knew that I wasn't God,
if you knew that I was weak.
World so large, world so wide,
if my name were Clyde,
it would be a rhyme but not an answer.
World so wide, world so large,
my heart's even larger.
I shouldn't tell you,
but this moon
but this brandy
make me sentimental as hell. - "Poema de sete faces" ["Seven-sided Poem"]
- When I was born, one of those twisted
Eu não vi o mar.
Não sei se o mar é bonito.
Não sei se ele é bravo.
O mar não me importa.Eu vi a lagoa.
A lagoa, sim.
A lagoa é grande
e calma também.Na chuva de cores
da tarde que explode,
a lagoa brilha.
A lagoa se pinta
de todas as cores.
Eu não vi o mar.
Eu vi a lagoa...I never saw the sea.
I don't know if it's pretty,
I don't know if it's rough.
The sea doesn't matter to me.I saw the lake.
Yes, the lake.
The lake is large and also calm.The rain of colors
from the exploding afternoon
makes the lake shimmer
makes it a lake painted
by every color.
I never saw the sea.
I saw the lake ...- "Lagoa" ["Lake"]
Sentimento do mundo [Feeling of the World] (1940)
[edit]- Tenho apenas duas mãos
e o sentimento do mundo,
mas estou cheio de escravos,
minhas lembranças escorrem
e o corpo transige
na confluência do amor.- I have just two hands
and the feeling of the world,
but I'm teeming with slaves,
my memories are streaming
and my body yields
at the crossroads of love. - "Sentimento do mundo" ["Feeling of the World"]
- I have just two hands
A Rosa do Povo [Rose of the People] (1945)
[edit]- E cada instante é diferente, e cada
homem é diferente, e somos todos iguais.- And each moment is different, and each man
is different, and we are all equal. - "Os últimos dias" ["The Last Days"]
- And each moment is different, and each man
Novos Poemas [New Poems] (1948)
[edit]Eu preparo uma canção
em que minha mãe se reconheça,
todas as mães se reconheçam,
e que fale como dois olhos.Caminho por uma rua
que passa em muitos países.
Se não me vêem, eu vejo
e saúdo velhos amigos.Eu distribuo um segredo
como quem ama ou sorri.
No jeito mais natural
dois carinhos se procuram.Minha vida, nossas vidas
formam um só diamante.
Aprendi novas palavras
e tornei outras mais belas.Eu preparo uma canção
que faça acordar os homens
e adormecer as crianças.I'm making a song
where my mother and all mothers
will see themselves mirrored,
a song that speaks like two eyes.I'm walking on a road
that runs through many countries.
They may not see me, but I see
and salute old friends.I'm spreading a secret
like a man who loves or smiles.
Affection seeks affection
in the most natural way.My life, our lives,
form a single diamond.
I've learned new words
and made others more beautiful.I'm making a song
for waking up men
and putting children to sleep.- "Canção amiga" ["I'm Making a Song"]
As Impurezas do Branco [Impurities of White] (1973)
[edit]- Amor é o que se aprende no limite,
depois de se arquivar toda a ciência
herdada, ouvida. Amor começa tarde.- Love is what we learn on the brink,
after we've archived all our inherited
and acquired science. Love begins late. - "Amor e seu tempo" ["The Time of Love"]
- Love is what we learn on the brink,
External links
[edit]- Encyclopedic article on Carlos Drummond de Andrade on Wikipedia
- Media related to Carlos Drummond de Andrade on Wikimedia Commons