濯: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
Apexxas (talk | contribs)
Kanji: Added link to English translation.
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m clean up some labels; add missing space after *; {{zh-noun}} -> {{head|zh|noun}}, {{zh-hanzi}} -> {{head|zh|hanzi}} per WT:RFDO#All templates in Category:Chinese headword-line templates except Template:zh-noun, WT:RFDO#Template:zh-noun; fix some lang codes (manually assisted)
 
(12 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 7: Line 7:
# [[wash out]], [[rinse]]
# [[wash out]], [[rinse]]
# [[cleanse]]
# [[cleanse]]

====Derived characters====
* {{l|mul|[[𥷧]], [[𩆸]]}}


====References====
====References====
{{Han ref|kx=0657.150|dkj=18532|dj=1067.160|hdz=31775.010|uh=6FEF}}
{{Han ref|kx=0657.150|dkj=18532|dj=1067.160|hdz=31775.010|uh=6FEF}}

----


==Chinese==
==Chinese==
Line 20: Line 21:
{{Han compound|水|t1=water|alt1=氵|翟|ls=psc|c1=s|c2=p}} – to wash with water.
{{Han compound|水|t1=water|alt1=氵|翟|ls=psc|c1=s|c2=p}} – to wash with water.


===Pronunciation===
===Etymology===
Possibly {{der|zh|sit}}; compare {{cog|my|လျှော်|tr=hlyo|t=to wash (hair, clothes)}} ({{zh-ref|Schuessler, 2007}}).

{{zh-l|濯|tr=zhào|to wash clothes}} < *''d-liaukh'' is exopassive derivative of {{zh-l|濯|clean, brilliant, glossy; to moisten, to wash}} < *''d-liauk''; relates to {{zh-l|翟|long-tailed pheasants or their plumage}} < *''liâuk'', owing to the birds' shiny feathers (ibid.).

===Pronunciation 1===
{{zh-pron
{{zh-pron
|m=zhuó
|m=zhuó
Line 34: Line 40:
}}
}}


===Definitions===
====Definitions====
{{zh-hanzi}}
{{head|zh|hanzi}}


# [[wash out]], [[rinse]]
# {{lb|zh|literary}} to [[wash]]; to [[rinse]]
# [[cleanse]]
# {{lb|zh|literary}} to [[cleanse]]; to [[dispel]]
# {{zh-used|濯濯}}


====Compounds====
----
{{col3|zh|湔濯|牛山濯濯|濯纓彈冠|濯足|濯淖|濯纓洗耳|盥濯|百濯香|濯纓濯足|振衣濯足|洒濯|祓濯|濯足滄浪|濯纓|濯濯牛山|濯濯|濯冠|濯汙揚清|洗濯|濯纓滄浪|童山濯濯|頮濯}}

===Pronunciation 2===
{{zh-pron
|m=zhào
|c=
|mc=1
|oc=
|cat=n
}}

====Definitions====
{{head|zh|hanzi}}

# {{alt form|zh|櫂|t=[[oar]]}}


==Japanese==
==Japanese==
{{ja-kanji forms-IVS
|vs1=01
|vs2=03
|col-vs1=aj
|col-vs2=hdmj
|pic-kyu=U6fef-kyu.svg
|ref={{R:ja:KDJ|1341|721}}
|ref2={{R:ja:SKJ|784|405}}
}}


===Kanji===
===Kanji===
Line 53: Line 84:
|goon=だく
|goon=だく
|kanon=たく
|kanon=たく
|kun=あら-う
|kun=あら-う<あら-ふ, すす-ぎ, すす-ぐ, そそ-ぐ, ゆす-ぐ
}}
}}


Line 60: Line 91:
* {{ja-r|洗濯機|せんたっき}}: [[washing machine]]
* {{ja-r|洗濯機|せんたっき}}: [[washing machine]]


===References===
----
<references/>


==Korean==
==Korean==
Line 68: Line 100:


# {{rfdef|ko|sort=水14}}
# {{rfdef|ko|sort=水14}}

----


==Vietnamese==
==Vietnamese==

Latest revision as of 03:51, 27 March 2024

U+6FEF, &#28655;
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6FEF

[U+6FEE]
CJK Unified Ideographs
[U+6FF0]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]

(Kangxi radical 85, +14, 17 strokes, cangjie input 水尸一土 (ESMG), four-corner 37114, composition )

  1. wash out, rinse
  2. cleanse

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 657, character 15
  • Dai Kanwa Jiten: character 18532
  • Dae Jaweon: page 1067, character 16
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1775, character 1
  • Unihan data for U+6FEF

Chinese

[edit]
trad.
simp. #

Glyph origin

[edit]
Historical forms of the character
Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Bronze inscriptions Small seal script

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *r'eːwɢs, *r'eːwɢ) : semantic (water) + phonetic (OC *r'aːwɢ, *l'eːwɢ) – to wash with water.

Etymology

[edit]

Possibly Sino-Tibetan; compare Burmese လျှော် (hlyau, to wash (hair, clothes)) (Schuessler, 2007).

(zhào, “to wash clothes”) < *d-liaukh is exopassive derivative of (zhuó, “clean, brilliant, glossy; to moisten, to wash”) < *d-liauk; relates to (, “long-tailed pheasants or their plumage”) < *liâuk, owing to the birds' shiny feathers (ibid.).

Pronunciation 1

[edit]


Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (11) (11)
Final () (90) (10)
Tone (調) Departing (H) Checked (Ø)
Openness (開合) Open Open
Division () II II
Fanqie
Baxter draewH draewk
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɖˠauH/ /ɖˠʌk̚/
Pan
Wuyun
/ɖᵚauH/ /ɖᵚɔk̚/
Shao
Rongfen
/ȡauH/ /ȡɔk̚/
Edwin
Pulleyblank
/ɖaɨwH/ /ɖaɨwk̚/
Li
Rong
/ȡauH/ /ȡɔk̚/
Wang
Li
/ȡauH/ /ȡɔk̚/
Bernhard
Karlgren
/ȡʱauH/ /ȡʱɔk̚/
Expected
Mandarin
Reflex
zhào zhuó
Expected
Cantonese
Reflex
zaau6 zok6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
zhào zhuó
Middle
Chinese
‹ dræwH › ‹ dræwk ›
Old
Chinese
/*lˁrewk-s/ /*lˁrewk/
English wash clothes wash

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 2210 2222
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2 2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*r'eːwɢs/ /*r'eːwɢ/

Definitions

[edit]

  1. (literary) to wash; to rinse
  2. (literary) to cleanse; to dispel
  3. Used in 濯濯.

Compounds

[edit]

Pronunciation 2

[edit]


Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (11)
Final () (90)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () II
Fanqie
Baxter draewH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɖˠauH/
Pan
Wuyun
/ɖᵚauH/
Shao
Rongfen
/ȡauH/
Edwin
Pulleyblank
/ɖaɨwH/
Li
Rong
/ȡauH/
Wang
Li
/ȡauH/
Bernhard
Karlgren
/ȡʱauH/
Expected
Mandarin
Reflex
zhào
Expected
Cantonese
Reflex
zaau6

Definitions

[edit]

  1. Alternative form of (zhào, oar)

Japanese

[edit]
Shinjitai
Kyūjitai
[1][2]

濯󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
濯󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

[edit]

(Jōyō kanji)

  1. wash

Readings

[edit]

Compounds

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Haga, Gōtarō (1914) 漢和大辞書 (in Japanese), Fourth edition, Tōkyō: Kōbunsha, →DOI, page 1341 (paper), page 721 (digital)
  2. ^ Shōundō Henshūjo, editor (1927), 新漢和辞典 (in Japanese), Ōsaka: Shōundō, →DOI, page 784 (paper), page 405 (digital)

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(eum (tak))

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: trạc

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.