kampung: difference between revisions
m remove horizontal rule separators per Wiktionary:Votes/2023-02/Removing the horizontal rule |
m templatize topical categories for langcode=en using {{C}} |
||
(47 intermediate revisions by 16 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==English== |
==English== |
||
{{was wotd|2023|August|31}} |
|||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
Borrowed from {{bor|en|id|kampung}}, and/or its {{glossary|etymon}} {{bor|en|ms|kampung|t=enclosure; quarter of a town occupied by a certain nationality; village}}.<ref>{{R:OED Online|pos=n|id=7777294374|date=July 2023}}</ref><ref>{{R:Collins English Dictionary|pos=n|kampong}}</ref> {{doublet|en|kampang}}. |
|||
From {{bor|en|ms|-}}-{{bor|en|id|kampung}}. Cognate to {{cog|nl|kampoeng}}. {{doublet|en|compound}}. |
|||
{{rel-top|cognates}} |
|||
* {{cog|nl|kampoeng}} |
|||
{{rel-bottom}} |
|||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* |
* {{IPA|en|/ˈkʌmpɒŋ/|/ˈkæm-/|/kæmˈpɒŋ/|a=RP}} |
||
* |
* {{IPA|en|/ˈkʌmˌpɔŋ/|/ˈkɑm-/|/-ˌpɑŋ/|a=GA}} |
||
* |
* {{IPA|en|/ˈkʌmpɔŋ/|/-oŋ/|a=Singapore}} |
||
* {{hyphenation|en|kam|pung}} |
* {{hyphenation|en|kam|pung}} |
||
Line 13: | Line 18: | ||
{{en-noun}} |
{{en-noun}} |
||
# {{lb|en|Brunei|Indonesia|Malaysia|Singapore}} A [[traditional]] [[village]]. |
# {{lb|en|Brunei|Indonesia|Malaysia|Singapore}} A [[traditional#Adjective|traditional]] [[village]]. |
||
#* {{RQ:Conrad Lord Jim|chapter=II|page=14|passage=They came from solitary huts in the wilderness, from populous '''campongs''', from villages by the sea. At the call of an idea they had left their forests, their clearings, the protection of their rulers, their prosperity, their poverty, the surroundings of their youth and the graves of their fathers.}} |
|||
#* '''2015''', Labodalih Sembiring, translating {{w|Eka Kurniawan}}, ''Man Tiger'', Verso 2015, p. 107: |
|||
#* {{quote-book|en|author=w:Eka Kurniawan|chapter=4|translator=Labodalih Sembiring|title=Man Tiger{{nb...|A Novel}}|location=London; New York, N.Y.|publisher=[[w:Verso Books|Verso]]|year=2015|page=107|pageurl=https://books.google.com/books?id=umznDwAAQBAJ&pg=PT111|isbn=978-1-78168-859-5|passage=Margio seldom saw his mother happy, and often thought of doing things to cheer her up. He would go back to their '''kampong''' and look for gifts for her.}} |
|||
#*: Margio […] would go back to their '''kampong''' and look for gifts for her. |
|||
# {{lb|en|Singapore}} A [[district]] or [[suburb]] where a [[former]] |
# {{lb|en|Singapore}} A [[district#Noun|district]] or [[suburb]] where a [[former#Adjective|former]] village once [[stand#Verb|stood]]. |
||
#: {{ux|en|''' |
#: {{ux|en|'''Kampung''' Tanah Merah.}} |
||
====Alternative forms==== |
====Alternative forms==== |
||
* {{ |
* {{alter|en|campong||archaic}} |
||
* {{alter|en|kampong||dated}} |
|||
====Derived terms==== |
====Derived terms==== |
||
{{col3|en |
|||
⚫ | |||
|{{l|en|balik kampong}}, {{l|en|balik kampung}} |
|||
|{{l|en|compound}} {{qualifier|probably}} |
|||
|{{l|en|kampong chicken}}, {{l|en|kampung chicken}} |
|||
⚫ | |||
|{{l|en|vertical kampong}}, {{l|en|vertical kampung}} |
|||
}} |
|||
====Related terms==== |
|||
* {{l|en|kampang}} |
|||
====Translations==== |
====Translations==== |
||
{{trans-top|traditional village}} |
{{trans-top|traditional village}} |
||
* Chinese: |
* Chinese: |
||
*: Cantonese: {{t|yue|甘榜|tr=gam3 bong1}} |
|||
*: Hokkien: {{t|nan-hbl|甘榜|tr=kam-póng, kam-pōng, kám-pung}} |
|||
*: Mandarin: {{t+|cmn|甘榜|tr=gānbǎng, gānbōng}} |
*: Mandarin: {{t+|cmn|甘榜|tr=gānbǎng, gānbōng}} |
||
* Iban: {{t|iba|kampung}} |
|||
* Indonesian: {{t+|id|kampung}} |
* Indonesian: {{t+|id|kampung}} |
||
* |
* Javanese: {{t+|jv|kampung}}, {{t+|jv|desa}}, {{t|jv|dusun}} |
||
* Korean: {{t+|ko|시골}} |
|||
* Macedonian: {{t+|mk|се́ло|n}} |
|||
* Malay: {{t+|ms|kampung}}, {{t+|ms|desa}} |
|||
* Thai: {{t|th|กำปุง|tr=kampung}}, {{t|th|กำปง|tr=kampong}} |
|||
* Ukrainian: {{t|uk|кампонг}}, {{t|uk|кампунг}} |
|||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
{{trans-top|district or suburb where a former |
{{trans-top|district or suburb where a former village once stood}} |
||
* Chinese: |
* Chinese: |
||
*: Mandarin: {{t+|cmn|甘榜|tr=gānbǎng, gānbōng}} |
*: Mandarin: {{t+|cmn|甘榜|tr=gānbǎng, gānbōng}} |
||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
===References=== |
|||
⚫ | |||
<references/> |
|||
===Further reading=== |
|||
* {{pedia|kampong}} |
|||
* {{pedia|kampong (disambiguation)}} |
|||
⚫ | |||
==Iban== |
==Iban== |
||
Line 68: | Line 97: | ||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* {{IPA|id|[ˈkampʊŋ]}} |
* {{IPA|id|[ˈkampʊŋ]}} |
||
* {{audio|id|LL-Q9240 (ind)-Xbypass-kampung.wav}} |
|||
* {{rhymes|id|pʊŋ|ʊŋ|ŋ|s=2}} |
* {{rhymes|id|pʊŋ|ʊŋ|ŋ|s=2}} |
||
* {{hyph|id|kam|pung}} |
* {{hyph|id|kam|pung}} |
||
Line 95: | Line 125: | ||
| mengampung |
| mengampung |
||
| perkampungan |
| perkampungan |
||
}} |
|||
{{der4|id| |
{{der4|id| |
||
| antar kampung |
| antar kampung |
||
Line 103: | Line 133: | ||
| kampung keluarga berencana |
| kampung keluarga berencana |
||
| kampung seni |
| kampung seni |
||
}} |
|||
===Related terms=== |
===Related terms=== |
||
{{rel4|id| |
{{rel4|id| |
||
| gampong |
| gampong |
||
}} |
|||
===Further reading=== |
===Further reading=== |
||
Line 117: | Line 147: | ||
===Alternative forms=== |
===Alternative forms=== |
||
* {{ |
* {{alt|ms|kampong||pre-1972}} |
||
* {{ |
* {{alt|ms|kg.||abbreviation}} |
||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
From {{inh|ms|poz-mly-pro|*kampuŋ}}. Compare {{cog|min|kampuang}}. |
From {{inh|ms|poz-mly-pro|*kampuŋ}}. Compare {{cog|min|kampuang}}. |
||
* According to Dempwolff, the Malay word is a derivation from {{inh|ms|poz-mly-pro|*puŋ|sc=Latn||to collect, gather}}.<ref>Dempwolff (1937), 3:70.</ref> |
* According to Dempwolff, the Malay word is a derivation from {{inh|ms|poz-mly-pro|*puŋ|sc=Latn||to collect, gather}}.<ref>Dempwolff (1937), 3:70.</ref> |
||
* Related to {{cog|km|កំពង់|t=port; landing-place}} due to the historical ties between [[ |
* Related to {{cog|km|កំពង់|t=port; landing-place}} due to the historical ties between [[Malay]] and [[Khmer]] people in ancient times<!--Panji Inu Kertapati story; known in Indochina (Thailand, Cambodia, Burma, Laos, and South Vietnam) as the Prince Inao/Ino/Inu-->. However, according to Dempwolff, relationship to Khmer {{l|km|កំពង់||t=port; landing-place}} is considered coincidental.<ref>Dempwolff (1937), 3:70.</ref> |
||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* |
* {{IPA|ms|/kampoŋ/|a=Johor-Selangor}} |
||
* |
* {{IPA|ms|/kampʊŋ/|a=Riau-Lingga}} |
||
* {{rhymes|ms|ampoŋ|poŋ|oŋ}} |
* {{rhymes|ms|ampoŋ|poŋ|oŋ}} |
||
* {{audio|ms|Ms-MY-kampung.ogg| |
* {{audio|ms|Ms-MY-kampung.ogg|a=Malaysia}} |
||
* {{rhymes|ms|uŋ|s=2}} |
|||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
Line 135: | Line 166: | ||
# [[village]] {{gloss|a rural habitation of size between a hamlet and a town}} |
# [[village]] {{gloss|a rural habitation of size between a hamlet and a town}} |
||
#: {{ |
#: {{uxa|ms|'''Kampung''' itu banyak tempat yang indah.|That '''village''' has many beautiful places to see.}} |
||
# {{lb|ms|informal}} [[hometown]], place of origin |
|||
#: {{uxa|ms|Aku dah lama kenal Nick, kami ni se'''kampung'''.|I have known Nick for a long time, we came from the same place.}} |
|||
# [[community]] {{gloss|an area inhabited by a particular ethnic group}} |
# [[community]] {{gloss|an area inhabited by a particular ethnic group}} |
||
#: {{ |
#: {{uxa|ms|'''Kampung''' Cina|Chinatown|inline=1}} |
||
====Derived terms==== |
====Derived terms==== |
||
Line 173: | Line 206: | ||
{{ms-adj|j=کامڤوڠ}} |
{{ms-adj|j=کامڤوڠ}} |
||
⚫ | |||
# {{lb|ms|figurative}} [[folk]], [[homemade]], [[local]], [[popular]] |
# {{lb|ms|figurative}} [[folk]], [[homemade]], [[local]], [[popular]] |
||
#: {{ux|ms|kopi '''kampung'''|'''folk''' / '''traditional''' coffee|inline=1}} |
#: {{ux|ms|kopi '''kampung'''|'''folk''' / '''traditional''' coffee|inline=1}} |
||
⚫ | |||
#: {{syn|ms|jumud|kolot|terbelakang}} |
|||
===References=== |
===References=== |
||
Line 181: | Line 215: | ||
===Further reading=== |
===Further reading=== |
||
* {{cite-book|entryurl=https://archive.org/details/ahy2565.0001.001.umich.edu/page/88/mode/2up?q=kanipoeng|entry=کمڤڠ kampoeng|title=Maleisch-Hollandsch woordenboek|publisher=John Enschede en Zonen, Frederik Muller|year=1875|first=Jan|last=Pijnappel|pages=88}} |
|||
* {{cite-book|entryurl=https://archive.org/details/aeg2034.0001.001.umich.edu/page/534/mode/2up?q=kampomg|entry=کمڤڠ kampong|title=A Malay-English dictionary|last=Wilkinson|first=Richard James|publisher=Kelly & Walsh limited|location=Hong Kong|year=1901|pages=534-5}} |
|||
* {{cite-book|entryurl=https://nla.gov.au/nla.obj-60272771/view?partId=nla.obj-435940243#page/n512/mode/1up/search/katnpong|entry=kampong|title=A Malay-English dictionary (romanised)|last=Wilkinson|first=Richard James|publisher=Salavopoulos & Kinderlis|location=Mytilene, Greece|year=1932|volume=II|page=503}} |
|||
* {{R:PRPM}} |
* {{R:PRPM}} |
||
==Tausug== |
==Tausug== |
||
===Etymology=== |
|||
Compare {{cog|ms|kampung|t=suburb; community}}. |
|||
===Pronunciation=== |
|||
{{tsg-pr}} |
|||
===Noun=== |
===Noun=== |
||
{{ |
{{tsg-noun|j=+}} |
||
# [[kindred]], [[relative]]s {{gloss|not including parents, children, or siblings}} |
# [[kindred]], [[relative]]s {{gloss|not including parents, children, or siblings}} |
||
====Derived terms==== |
|||
{{der3|tsg|magkampung|mangampung}} |
Latest revision as of 12:16, 27 September 2024
English
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Indonesian kampung, and/or its etymon Malay kampung (“enclosure; quarter of a town occupied by a certain nationality; village”).[1][2] Doublet of kampang.
Pronunciation
[edit]- (Received Pronunciation) IPA(key): /ˈkʌmpɒŋ/, /ˈkæm-/, /kæmˈpɒŋ/
- (General American) IPA(key): /ˈkʌmˌpɔŋ/, /ˈkɑm-/, /-ˌpɑŋ/
- (Singapore) IPA(key): /ˈkʌmpɔŋ/, /-oŋ/
- Hyphenation: kam‧pung
Noun
[edit]kampung (plural kampungs)
- (Brunei, Indonesia, Malaysia, Singapore) A traditional village.
- 1899 September – 1900 July, Joseph Conrad, chapter II, in Lord Jim: A Tale, Edinburgh, London: William Blackwood and Sons, published 1900, →OCLC, page 14:
- They came from solitary huts in the wilderness, from populous campongs, from villages by the sea. At the call of an idea they had left their forests, their clearings, the protection of their rulers, their prosperity, their poverty, the surroundings of their youth and the graves of their fathers.
- 2015, Eka Kurniawan, chapter 4, in Labodalih Sembiring, transl., Man Tiger […], London, New York, N.Y.: Verso, →ISBN, page 107:
- Margio seldom saw his mother happy, and often thought of doing things to cheer her up. He would go back to their kampong and look for gifts for her.
- (Singapore) A district or suburb where a former village once stood.
- Kampung Tanah Merah.
Alternative forms
[edit]Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Translations
[edit]References
[edit]- ^ “kampung, n.”, in OED Online , Oxford: Oxford University Press, July 2023.
- ^ “kampong, n.”, in Collins English Dictionary.
Further reading
[edit]- kampong on Wikipedia.Wikipedia
- kampong (disambiguation) on Wikipedia.Wikipedia
Iban
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Malayic *kampuŋ.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]kampung
- village
- community (an area where a particular ethnic group inhabits)
- Kampung Cina ― Chinatown
- Kampung Melayu ― Malay Settlement
Indonesian
[edit]Alternative forms
[edit]- kampoeng (dated)
Etymology
[edit]From Malay kampung. Cognate of Minangkabau kampuang, Acehnese gampông.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]kampung (plural kampung-kampung, first-person possessive kampungku, second-person possessive kampungmu, third-person possessive kampungnya)
- hamlet, village
- the fourth-level administrative division, usually in rural area, below the kecamatan
- suburb, especially suburb slum.
- community (an area where a particular ethnic group inhabits)
- Kampung Cina ― Chinatown
- Kampung Melayu ― Malay Settlement
Adjective
[edit]kampung
- (possibly derogatory) low, vulgar, old-fashioned, unsophisticated.
- Synonyms: kolot, terbelakang
- (possibly derogatory) rural
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Further reading
[edit]- “kampung” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Malay
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Malayic *kampuŋ. Compare Minangkabau kampuang.
- According to Dempwolff, the Malay word is a derivation from Proto-Malayic *puŋ (“to collect, gather”).[1]
- Related to Khmer កំពង់ (kɑmpŭəng, “port; landing-place”) due to the historical ties between Malay and Khmer people in ancient times. However, according to Dempwolff, relationship to Khmer កំពង់ (kɑmpŭəng, “port; landing-place”) is considered coincidental.[2]
Pronunciation
[edit]- (Johor-Selangor) IPA(key): /kampoŋ/
- (Riau-Lingga) IPA(key): /kampʊŋ/
- Rhymes: -ampoŋ, -poŋ, -oŋ
Audio (Malaysia): (file) - Rhymes: -uŋ
Noun
[edit]kampung (Jawi spelling کامڤوڠ, plural kampung-kampung, informal 1st possessive kampungku, 2nd possessive kampungmu, 3rd possessive kampungnya)
- village (a rural habitation of size between a hamlet and a town)
- Kampung itu banyak tempat yang indah. ― That village has many beautiful places to see.
- (informal) hometown, place of origin
- Aku dah lama kenal Nick, kami ni sekampung.
- I have known Nick for a long time, we came from the same place.
- community (an area inhabited by a particular ethnic group)
- Kampung Cina ― Chinatown
Derived terms
[edit]Regular affixed derivations:
- berkampung-kampung (“having small villages”) [reduplication + stative / habitual] (redup + beR-)
- sekampung (“of the same village”) [comparability] (se-)
- kampungan (“having the characteristics of a small village”) [repetition / reciprocity] (-an)
- kekampungan (“boorish; villagelike”) [resemblance / passive] (ke-an)
- perkampungan (“village group; place of gathering; cluster; group”) [causative passive + resultative / locative / collective / variety / verbal noun / fruit] (peR- + -an)
- seperkampungan (“whole community”) [causative passive + resultative / locative / collective / variety / verbal noun / fruit + immediacy / habitual] (peR- + -an + se-)
- perkampungan (“of a village”) [causative passive + repetition / reciprocity] (peR- + -an)
- kampungkan (“to bring together”) [causative benefactive] (-kan)
- mengampungkan (“to call; to summon; to gather”) [agent focus + causative benefactive] (meN- + -kan)
- mengampungi (“to form a village at”) [agent focus + causative (locative) benefactive] (meN- + -i)
- dikampungkan (“to be summoned; to be gathered”) [patient focus + causative benefactive] (di- + -kan)
- dikampungi (“to be formed a village at”) [patient focus + causative (locative) benefactive] (di- + -i)
- berkampung (“forming a group; gathering”) [stative / habitual] (beR-)
Irregular affixed derivations, other derivations and compound words:
- balik kampung (“ homecoming, return to village”)
- Kampong Ayer (“water village”)
- kampung halaman (“birthplace”)
- kepala kampung (“village headman”)
- ketua kampung (“village elder”)
- orang kampung (“villager”)
Descendants
[edit]- Indonesian: kampung
- → Dutch: kampong
- → English: compound
- → English: kampong / kampung
- → Min Nan: 甘榜 (kám-pung, kam-póng, kam-pōng), 監光/监光 (kam-kong), 鑒光/鉴光 (kàm-kong), 監江/监江 (kam-kang)
Adjective
[edit]kampung (Jawi spelling کامڤوڠ)
- (figurative) folk, homemade, local, popular
- kopi kampung ― folk / traditional coffee
- (derogatory) low, vulgar, old-fashioned, unsophisticated.
- Synonyms: jumud, kolot, terbelakang
References
[edit]Further reading
[edit]- Pijnappel, Jan (1875) “کمڤڠ kampoeng”, in Maleisch-Hollandsch woordenboek, John Enschede en Zonen, Frederik Muller, page 88
- Wilkinson, Richard James (1901) “کمڤڠ kampong”, in A Malay-English dictionary, Hong Kong: Kelly & Walsh limited, pages 534-5
- Wilkinson, Richard James (1932) “kampong”, in A Malay-English dictionary (romanised), volume II, Mytilene, Greece: Salavopoulos & Kinderlis, page 503
- “kampung” in Pusat Rujukan Persuratan Melayu | Malay Literary Reference Centre, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2017.
Tausug
[edit]Etymology
[edit]Compare Malay kampung (“suburb; community”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]kampung (Sulat Sūg spelling كَمْفُڠْ)
Derived terms
[edit]- English terms borrowed from Indonesian
- English terms derived from Indonesian
- English terms borrowed from Malay
- English terms derived from Malay
- English doublets
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- Bruneian English
- Indonesian English
- Malaysian English
- Singapore English
- English terms with quotations
- English terms with usage examples
- en:Villages
- Iban terms inherited from Proto-Malayic
- Iban terms derived from Proto-Malayic
- Iban terms with IPA pronunciation
- Iban lemmas
- Iban nouns
- Iban terms with usage examples
- Indonesian terms inherited from Malay
- Indonesian terms derived from Malay
- Indonesian 2-syllable words
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Indonesian terms with audio pronunciation
- Rhymes:Indonesian/pʊŋ
- Rhymes:Indonesian/pʊŋ/2 syllables
- Rhymes:Indonesian/ʊŋ
- Rhymes:Indonesian/ʊŋ/2 syllables
- Rhymes:Indonesian/ŋ
- Rhymes:Indonesian/ŋ/2 syllables
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- Indonesian terms with usage examples
- Indonesian adjectives
- Indonesian derogatory terms
- Malay terms inherited from Proto-Malayic
- Malay terms derived from Proto-Malayic
- Malay terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Malay/ampoŋ
- Rhymes:Malay/poŋ
- Rhymes:Malay/oŋ
- Malay terms with audio pronunciation
- Rhymes:Malay/uŋ
- Rhymes:Malay/uŋ/2 syllables
- Malay lemmas
- Malay nouns
- Malay terms with usage examples
- Malay informal terms
- Malay adjectives
- Malay derogatory terms
- Tausug 2-syllable words
- Tausug terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tausug/uŋ
- Rhymes:Tausug/uŋ/2 syllables
- Tausug lemmas
- Tausug nouns
- Tausug terms with Sulat Sūg script