gravy: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
m Etymology: language codes
m templatize topical categories for langcode=en using {{C}}
 
(47 intermediate revisions by 20 users not shown)
Line 3: Line 3:


===Etymology===
===Etymology===
From {{inh|en|enm|gravey}}, {{m|enm|greavie}}, {{m|enm|gravy}}; probably from {{m|enm|greaves}}, {{m|enm|graves||the sediment of melted tallow}}, from {{m+|fro|grave}}, apparently a misspelling of {{m|fro|grané||stew, spice}}, from {{m|fro|grain||spice}}.
From {{inh|en|enm|gravey}}, {{m|enm|greavie}}, {{m|enm|gravy}}; probably from {{m|enm|greaves}}, {{m|enm|graves||the sediment of melted tallow}}, or from {{m+|fro|grave}}, a claimed misspelling of {{m|fro|grané||stew, spice}}, from {{m|fro|grain||spice}}.

Sense of "pasta sauce" apparently seems to be from Italian dialect, especially Calabrian, differentiating tomato '' puree'' ({{m|it|salsa||sauce}}) from ''cooked'' tomato sauce ({{m|it|sugo}}).


===Pronunciation===
===Pronunciation===
* {{IPA|en|/ˈɡɹeɪvi/}}
* {{IPA|en|/ˈɡɹeɪvi/}}
* {{audio|en|En-us-gravy.ogg|Audio (US)}}
* {{audio|en|En-us-gravy.ogg|a=US}}
* {{rhymes|en|eɪvi|s=2}}
* {{rhymes|en|eɪvi|s=2}}


Line 13: Line 15:
{{en-noun|-|+}}
{{en-noun|-|+}}
[[File:Poutine.JPG|thumb|right|[[poutine|Poutine]], a Canadian dish of [[French fries]], [[curd]]s and '''gravy'''.]]
[[File:Poutine.JPG|thumb|right|[[poutine|Poutine]], a Canadian dish of [[French fries]], [[curd]]s and '''gravy'''.]]
[[File:Gfp-biscuits-and-gravy.jpg|thumb|right|[[w:Biscuits and gravy|Biscuits and '''gravy''']], a popular meal in the American South.]]
[[File:Gfp-biscuits-and-gravy.jpg|thumb|right|[[biscuits and gravy|Biscuits and '''gravy''']], a popular meal in the American South.]]


# {{lb|en|countable|uncountable}} A thick [[sauce]] made from the [[fat]] or [[juice]]s that come out from [[meat]] or [[vegetables]] as they are being cooked.
# {{lb|en|countable|uncountable}} A thick [[sauce]] made from the [[fat]] or [[juice]]s that come out from [[meat]] or [[vegetables]] as they are being cooked.
## {{lb|en|UK|Canada}} A dark savoury sauce prepared from [[stock]] and usually meat juices; [[brown gravy]].
## A dark savoury sauce prepared from [[stock]] and usually meat juices; [[brown gravy]].
##: {{ux|en|A roast dinner isn't complete without '''gravy'''.}}
##: {{ux|en|A roast dinner isn't complete without '''gravy'''.}}
## {{lb|en|Southern US}} A pale sauce prepared from a [[roux]] with meat fat; a type of [[béchamel sauce]]
## {{lb|en|Southern US}} A pale sauce prepared from a [[roux]] with meat fat; a type of [[béchamel sauce]].
##: {{ux|en|There are few foods more Southern than biscuits and '''gravy'''.}}
##: {{ux|en|There are few foods more Southern than biscuits and '''gravy'''.}}
# {{lb|en|uncountable|Italian-American}} [[sauce|Sauce]] used for [[pasta]].
# {{lb|en|uncountable|chiefly|_|Italian-American}} [[sauce|Sauce]] used for [[pasta]].
# {{lb|en|uncountable|India|Singapore}} [[curry|Curry]] sauce.
# {{lb|en|uncountable|India|Singapore}} [[curry|Curry]] sauce.
#* '''1879''', ''The Sunday at Home'', Volume 26, page 342:
#* {{quote-text|en|year=1879|title=The Sunday at Home|volume=26|page=342
#*: With this the hostess poured two or three spoonfuls of the '''gravy''' of the curry on to the rice opposite to each person.
|passage=With this the hostess poured two or three spoonfuls of the '''gravy''' of the curry on to the rice opposite to each person.}}
#* '''1906''', Malayan Branch of the Royal Asiatic Society, "Pa Senik and his Son-in-Law Awang", ''Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society'', page 59-60:
#* '''1906''', Malayan Branch of the Royal Asiatic Society, "Pa Senik and his Son-in-Law Awang", ''Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society'', page 59-60:
#*: Now it seems that Pa Senik was a little deaf. Awang noticed that his father-in-law sometimes poured the '''gravy''' of his curry on his rice and that sometimes he sucked it up.
#*: Now it seems that Pa Senik was a little deaf. Awang noticed that his father-in-law sometimes poured the '''gravy''' of his curry on his rice and that sometimes he sucked it up.
#* '''1992''', Khammān Khonkhai, ''The Teachers of Mad Dog Swamp''
#* {{quote-book|en|year=1992|author=Khammān Khonkhai|title=The Teachers of Mad Dog Swamp|passage=This is strained with a piece of cloth or a strainer and the green liquid forms the '''gravy''' of the curry.}}
#* {{quote-book|en|year=2007|author=Geok Boi Lee|title=Classic Asian Noodles|publisher=Marshall Cavendish|isbn=9789812613356|page=158
#*: This is strained with a piece of cloth or a strainer and the green liquid forms the '''gravy''' of the curry.
|passage=Return flaked fish to curry '''gravy''' and bring to the boil.}}
#* '''2007''', Geok Boi Lee, ''Classic Asian Noodles'', Marshall Cavendish {{ISBN|9789812613356}}, page 158
# {{lb|en|uncountable|informal}} Unearned gain; extra benefit.
#*: Return flaked fish to curry '''gravy''' and bring to the boil.
#: {{ux|en|The first thousand tickets and the concessions cover the venue and the band. The rest is '''gravy'''.}}
# {{lb|en|uncountable|informal}} Unearned gain.
# {{lb|en|uncountable|informal}} Extra benefit.
#: ''The first thousand tickets and the concessions cover the venue and the band. The rest is '''gravy'''.''


====Quotations====
====Quotations====
{{seeCites|en}}
{{seeCites|en}}

====Hyponyms====
* ''See also {{w|List of gravies|Wikipedia > List of gravies}}''
{{col4|en
|bull gravy
|bulldog gravy
|country gravy
|milk gravy
|red-eye gravy
|sausage gravy
|sawmill gravy
|white gravy
}}


====Derived terms====
====Derived terms====
* {{l|en|good gravy}}
{{col4|en|collapse=n
* {{l|en|gravy boat}}
|baby gravy
|biscuits and gravy
* {{l|en|gravy train}}
|bull gravy
|bulldog gravy
|country gravy
|good gravy
|gravy boat
|gravy train
|gravy-eyed|Gravy SEAL
|macaroni and gravy
|milk gravy
|peyote gravy
|red gravy|the rest is gravy
|red-eye gravy
|sausage gravy
|sawmill gravy
|stew in one's own gravy
|white gravy
}}


====Descendants====
====Descendants====
Line 49: Line 79:
* Albanian: {{t|sq|lëng mishi}}
* Albanian: {{t|sq|lëng mishi}}
* Arabic: {{t|ar|مَرَق|m}}, {{t|ar|مَرَقَة|f}}, {{t|ar|صَلْصَة|f}}
* Arabic: {{t|ar|مَرَق|m}}, {{t|ar|مَرَقَة|f}}, {{t|ar|صَلْصَة|f}}
* Armenian: {{t+|hy|թանձրուկ|sc=Armn}}
* Armenian: {{t+|hy|թանձրուկ}}
* Basque: {{t|eu|saltsa}}
* Basque: {{t|eu|saltsa}}
* Belarusian: {{t|be|падлі́ўка|f|sc=Cyrl}}, {{t|be|со́ус|sc=Cyrl}}
* Belarusian: {{t|be|падлі́ўка|f}}, {{t|be|со́ус}}
* Bengali: {{t|bn|শীরা}}
* Bengali: {{t+|bn|শীরা}}
* Bulgarian: {{t|bg|заливка|f|sc=Cyrl}}, {{t|bg|сос|m|sc=Cyrl}}
* Bulgarian: {{t|bg|зали́вка|f}}, {{t|bg|сос|m}}
* Burmese: {{t+|my|ဟင်းရည်|sc=Mymr}}
* Burmese: {{t+|my|ဟင်းရည်}}
* Cherokee: {{t|chr|ᎤᎦᎹ}}
* Cherokee: {{t|chr|ᎤᎦᎹ}}
* Chinese:
* Chinese:
*: Cantonese: {{t|yue|肉汁|tr=juk6 zap1|sc=Hani}}
*: Cantonese: {{t|yue|肉汁}}
*: Mandarin: {{t+|cmn|肉汁|tr=ròuzhī|sc=Hani}}
*: Mandarin: {{t+|cmn|肉汁}}
* Czech: {{t|cs|šťáva z masa|f}}
* Czech: {{t|cs|[[šťáva]] z masa|f}}, {{t+|cs|omáčka|f}}
* Danish: {{t|da|sovs|c}}
* Danish: {{t|da|sovs|c}}
* Dutch: {{t+|nl|jus|m}}
* Dutch: {{t+|nl|jus|m}}
Line 65: Line 95:
* Estonian: {{t|et|lihakaste}}
* Estonian: {{t|et|lihakaste}}
* Finnish: {{t|fi|paistinkastike}}, {{t+|fi|kastike}}
* Finnish: {{t|fi|paistinkastike}}, {{t+|fi|kastike}}
* French: {{t|fr|jus de viande|m}}, {{t|fr|sauce au jus|f}}, {{t|fr|sauce de viande|f}}
* French: {{t+|fr|jus de viande|m}}, {{t|fr|sauce au jus|f}}, {{t|fr|sauce de viande|f}}, {{t+|fr|sauce brune|f}}
* Galician: {{t|gl|prebe|m}}, {{t+|gl|salsa|f}}
* Georgian: {{t|ka|საწებელი}}
* Georgian: {{t|ka|საწებელი}}
* German: {{t+|de|Soße|f}}, {{t|de|Bratensoße|f}}
* German: {{t+|de|Soße|f}}, {{t+|de|Bratensoße|f}}
* Greek: {{t+|el|ζωμός|m}}
* Greek: {{t+|el|ζωμός|m}}
* Hebrew: {{t+|he|רֹטֶב|m|tr=rotev|sc=Hebr}}
* Hebrew: {{t+|he|רוטב|m|tr=rótev|alt=רוטב / רֹטֶב}}
* Hungarian: {{t|hu|húslé}}, {{t+|hu|szaft}}
* Hungarian: {{t+|hu|húslé}}, {{t+|hu|szaft}}, {{t+|hu|mártás}}, {{t+|hu|szósz}}
* Indonesian: {{t|id|gravi}}
* Indonesian: {{t|id|gravi}}
* Irish: {{t|ga|súlach|m}}
* Irish: {{t|ga|súlach|m}}
* Italian: {{t+|it|sugo|m}}, {{t+|it|salsa}}
* Italian: {{t+|it|sugo|m}}, {{t+|it|salsa|f}}
* Japanese: {{t|ja|グレービー|tr=gurēbī}}, {{t|ja|グレイビーソース|tr=gureibī sōsu|sc=Jpan}}, {{t|ja|肉汁|tr=にくじゅう, nikujū, にくじる, nikujiru|sc=Jpan}}
* Japanese: {{t+|ja|グレービー|tr=gurēbī}}, {{t|ja|グレイビーソース|tr=gureibī sōsu}}, {{t+|ja|肉汁|tr=にくじゅう, nikujū, にくじる, nikujiru}}
* Khmer: {{t|km|ទឹកជ្រលក់}}
{{trans-mid}}
* Khmer: {{t|km|ទឹកជ្រលក់|tr=tɨk crɔlʊək|sc=Khmr}}
* Kikuyu: {{t|ki|mũcũthi|c3}}
* Kikuyu: {{t|ki|mũcũthi|c3}}
* Korean: {{t|ko|그레이비}}
* Korean: {{t|ko|그레이비}}
Line 83: Line 113:
* Latvian: {{t|lv|vira|f}}
* Latvian: {{t|lv|vira|f}}
* Lithuanian: {{t|lt|padažas|m}}
* Lithuanian: {{t|lt|padažas|m}}
* Macedonian: {{t|mk|прелив|m}}, {{t|mk|сос|m}}
* Malay: {{t+|ms|kuah}}
* Maltese: {{t|mt|grejvi|f}}
* Maltese: {{t|mt|grejvi|f}}
* Maori: {{t|mi|wairanu}}, {{t|mi|wairaraua}}, {{t|mi|whāranu}}, {{t|mi|whakaranu}}, {{t|mi|wairenga}}
* Maori: {{t|mi|wairanu}}, {{t|mi|wairaraua}}, {{t|mi|whāranu}}, {{t|mi|whakaranu}}, {{t|mi|wairenga}}
* Navajo: {{t|nv|biiʼooʼéél}}, {{t|nv|béʼéltsʼééʼ}}
* Navajo: {{t|nv|biiʼooʼéél}}, {{t|nv|béʼéltsʼééʼ}}
* Norwegian: {{t+|no|saus|m}}
* Norwegian:
*: Bokmål: {{t+|nb|saus|m}}, {{t|nb|sjy|m}}
* Old English: {{t-needed|ang}}
* Old English: {{t-needed|ang}}
* Persian: {{t+|fa|مرق|tr=marq}}, {{t+|fa|یخنی|tr=yaxni}}
* Persian: {{t+|fa|مرق|tr=marq}}, {{t+|fa|یخنی|tr=yaxni}}, {{t+|fa|سس|tr=sos}}, {{t|fa|گریوی|tr=gereyvi}}
* Polish: {{t|pl|sos z pieczeni|m}}
* Polish: {{t|pl|sos z pieczeni|m}}, {{t|pl|sos pieczeniowy|m}}, {{t+|pl|jus|m}}, {{t|pl|[[sos]] (mięsny)|m}}
* Portuguese: {{t+|pt|molho|m}}
* Portuguese: {{t+|pt|molho|m}}
* Romanian: {{t+|ro|zeamă|f}}
* Romanian: {{t+|ro|zeamă|f}}
* Russian: {{t+|ru|подли́вка|f}}, {{t+|ru|со́ус|m}}
* Russian: {{t+|ru|подли́вка|f}}, {{t+|ru|со́ус|m}}
* Scottish Gaelic: {{t|gd|sùgh|m}}, {{t|gd|sùgh feòla|m}}
* Scottish Gaelic: {{t|gd|sùgh|m}}, {{t|gd|sùgh feòla|m}}
* Slovak: {{t+|sk|omáčka|f}}, {{t|sk|[[šťava]] z mäsa|f}}, {{t|sk|výpek|m}}
* Spanish: {{t+|es|salsa|f}}
* Slovene: {{t+|sl|omaka|f}}
* Spanish: {{t+|es|salsa|f}}, {{t|es|''gravy''|m}} {{qualifier|Greater United States}}, {{t|es|grevi}} {{qualifier|Spain}}, {{t+|es|greve|m|f}} {{qualifier|United States}}
* Swedish: {{t+|sv|sås|c}}, {{t+|sv|skysås|c}}
* Swedish: {{t+|sv|sås|c}}, {{t+|sv|skysås|c}}
* Thai: {{t|th|เกรวี}}
* Thai: {{t|th|เกรวี}}
* Turkish: {{t|tr|etsuyu}}
* Turkish: {{t|tr|etsuyu}}
* Ukrainian: {{t|uk|підли́вка|f|sc=Cyrl}}, {{t|uk|со́ус|m|sc=Cyrl}}
* Ukrainian: {{t|uk|підли́вка|f}}, {{t|uk|со́ус|m}}
* Vietnamese: {{t+|vi|nước chấm}}
* Vietnamese: {{t+|vi|nước chấm}}
* Welsh: {{t+|cy|saws|m}}, {{t|cy|grefi|m}}
* Welsh: {{t+|cy|saws|m}}, {{t|cy|grefi|m}}
{{trans-bottom}}
{{trans-bottom}}


{{trans-top|unexpected good fortune}}
{{trans-top|unearned gain}}
* Estonian: {{t|et|hõlptulu}}
* Estonian: {{t|et|hõlptulu}}
* Finnish: {{t|fi|onnenpotku}}
* Finnish: {{t|fi|onnenpotku}}
{{trans-mid}}
* French: {{t+|fr|profit}}, {{t+|fr|bénéfice}}
* French: {{t+|fr|profit}}, {{t+|fr|bénéfice}}
* Hungarian: {{t|hu|[[könnyű]] / [[könnyen]] [[jött]] / [[váratlan]] [[pénz]]}}, {{t|hu|[[ölébe hull]]ott [[pénz]]|lit=money fallen into one's lap}}
* Hungarian: {{t+|hu|főnyeremény|alt=főnyeremény}}
{{trans-bottom}}
{{trans-bottom}}

===Verb===
{{en-verb}}

# To make gravy.
#* {{quote-text|en|year=1907|author=Edmond Raymond Moras|title=Autology (Study Thyself) and Autopathy (Cure Thyself)|page=67
|passage=I mean simply this — that the process of canning and preserving or of '''gravying''' and saucing frequently removes the most vitally essential acids and salts {{...}}}}
#* {{quote-text|en|year=2013|author=Ivan Doig|title=Bucking the Sun|page=103
|passage=Dola and another woman were so busy frying and grilling and buttering and '''gravying''' that they didn't even notice Bruce's existence.}}


===See also===
===See also===
Line 118: Line 161:
* {{R:Webster 1913}}
* {{R:Webster 1913}}


[[Category:en:Condiments]]
{{C|en|Condiments}}

----


==Middle English==
==Middle English==
Line 128: Line 169:


# {{alternative form of|enm|gravey}}
# {{alternative form of|enm|gravey}}

----


==Spanish==
==Spanish==


===Etymology===
===Etymology===
{{unadapted borrowing|es|en|gravy}}.
{{ubor|es|en|gravy}}.


===Pronunciation===
===Pronunciation===
{{es-IPA|greivi}}
{{es-pr|greivi}}


===Noun===
===Noun===
{{es-noun|m|-}}
{{es-noun|m|-}}


# [[#English|gravy]]
# {{l|en|gravy}}


====Usage notes====
====Usage notes====

Latest revision as of 12:41, 27 September 2024

English

[edit]
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia

Etymology

[edit]

From Middle English gravey, greavie, gravy; probably from greaves, graves (the sediment of melted tallow), or from Old French grave, a claimed misspelling of grané (stew, spice), from grain (spice).

Sense of "pasta sauce" apparently seems to be from Italian dialect, especially Calabrian, differentiating tomato puree (salsa (sauce)) from cooked tomato sauce (sugo).

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈɡɹeɪvi/
  • Audio (US):(file)
  • Rhymes: -eɪvi

Noun

[edit]

gravy (usually uncountable, plural gravies)

Poutine, a Canadian dish of French fries, curds and gravy.
Biscuits and gravy, a popular meal in the American South.
  1. (countable, uncountable) A thick sauce made from the fat or juices that come out from meat or vegetables as they are being cooked.
    1. A dark savoury sauce prepared from stock and usually meat juices; brown gravy.
      A roast dinner isn't complete without gravy.
    2. (Southern US) A pale sauce prepared from a roux with meat fat; a type of béchamel sauce.
      There are few foods more Southern than biscuits and gravy.
  2. (uncountable, chiefly Italian-American) Sauce used for pasta.
  3. (uncountable, India, Singapore) Curry sauce.
    • 1879, The Sunday at Home, volume 26, page 342:
      With this the hostess poured two or three spoonfuls of the gravy of the curry on to the rice opposite to each person.
    • 1906, Malayan Branch of the Royal Asiatic Society, "Pa Senik and his Son-in-Law Awang", Journal of the Straits Branch of the Royal Asiatic Society, page 59-60:
      Now it seems that Pa Senik was a little deaf. Awang noticed that his father-in-law sometimes poured the gravy of his curry on his rice and that sometimes he sucked it up.
    • 1992, Khammān Khonkhai, The Teachers of Mad Dog Swamp:
      This is strained with a piece of cloth or a strainer and the green liquid forms the gravy of the curry.
    • 2007, Geok Boi Lee, Classic Asian Noodles, Marshall Cavendish, →ISBN, page 158:
      Return flaked fish to curry gravy and bring to the boil.
  4. (uncountable, informal) Unearned gain; extra benefit.
    The first thousand tickets and the concessions cover the venue and the band. The rest is gravy.

Quotations

[edit]

For quotations using this term, see Citations:gravy.

Hyponyms

[edit]

Derived terms

[edit]

Descendants

[edit]
  • Welsh: grefi

Translations

[edit]

Verb

[edit]

gravy (third-person singular simple present gravies, present participle gravying, simple past and past participle gravied)

  1. To make gravy.
    • 1907, Edmond Raymond Moras, Autology (Study Thyself) and Autopathy (Cure Thyself), page 67:
      I mean simply this — that the process of canning and preserving or of gravying and saucing frequently removes the most vitally essential acids and salts []
    • 2013, Ivan Doig, Bucking the Sun, page 103:
      Dola and another woman were so busy frying and grilling and buttering and gravying that they didn't even notice Bruce's existence.

See also

[edit]

References

[edit]

Middle English

[edit]

Noun

[edit]

gravy

  1. Alternative form of gravey

Spanish

[edit]

Etymology

[edit]

Unadapted borrowing from English gravy.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈɡɾeibi/ [ˈɡɾei̯.β̞i]
  • Rhymes: -eibi

Noun

[edit]

gravy m (uncountable)

  1. gravy

Usage notes

[edit]

According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.