-sab: difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Content deleted Content added
Created page with "==Old Tupi== ===Alternative forms=== * {{alt|tpw|-ab|-b|-á|-ndab}} ===Pronunciation=== * {{IPA|tpw|[ˈsaβ]}} * {{rhyme|tpw|aβ|s=1}} * {{hyph|tpw|sab}} ===Suffix=== {{head|tpw|suffix}} # {{senseid|tpw|means}}{{ng|froms nouns from verbs, indicating, generally, a means of action of that verb}} #* {{quote-book|tpw|author=w:Joseph of Anchieta|year=16th century|title=[livrinho de variaſ poeziaſ]|chapter=[Pitangi porangeté]|chapter_number=L|page=97|column=1|lines=6–..." |
|||
Line 10: | Line 10: | ||
===Suffix=== |
===Suffix=== |
||
{{head|tpw|suffix}} |
{{head|tpw|suffix|cat2=noun-forming suffixes}} |
||
# {{senseid|tpw|means}}{{ng|froms nouns from verbs, indicating, generally, a means of action of that verb}} |
# {{senseid|tpw|means}}{{ng|froms nouns from verbs, indicating, generally, a means of action of that verb}} |
Revision as of 13:47, 7 August 2024
Old Tupi
Alternative forms
Pronunciation
Suffix
-sab
- froms nouns from verbs, indicating, generally, a means of action of that verb
- 16th century, Joseph of Anchieta, “[Pitangi porangeté]” (chapter L), in [livrinho de variaſ poeziaſ], page 97, column 1, lines 6–9; republished as Maria de Lourdes de Paula Martins, compiler, Poesisas, São Paulo, 1956, page 184:
- Ejori teremondo
Xeçuj teco angaipaba
co xeanga deruçaba
derupabamo toico.- [Eîori t'eremondó / Xe suí tekoangaîpaba / kó xe 'anga nde rusaba / nde rupabamo t'oîkó.]
- Come to shoo the sin from me. Here's my soul, place of your arrival, it shall be your bed.
- forms nouns from verbs, denoting the act of doing something; -ing
- Synonym: -a
- (Late Tupi) forms abstract nouns from verbs and adjectives
- Synonym: -a
- nhemoŷrõ (“to become angry”) + -sab + -a → nhemoŷrõndaba (“wrath”)
Usage notes
- Sense 1 can be translated in various ways and its precise meaning can only be infered by context.
Derived terms
Descendants
- Nheengatu: -sawa
References
- Antônio Lemos Barbosa (1956) Curso de tupi antigo: gramática, exercícios, textos [Course of Old Tupi: Grammar, Exercises, Texts] (in Portuguese), Rio de Janeiro: Livraria São José, pages 279–286
- Eduardo de Almeida Navarro (2005) chapter 20, in Método Moderno de Tupi Antigo: a língua do Brasil dos primeiros séculos [Modern method of Old Tupi: the language of Brazil's early centuries][1] (in Portuguese), 3 edition, São Paulo: Global Editora, →ISBN, Os nomes derivados com -(S)AB(A), pages 278–283
- Eduardo de Almeida Navarro (2013) “-sab(a)”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page 435, column 1