Herren
Jump to navigation
Jump to search
English
Etymology
Proper noun
Herren (plural Herrens)
- A surname from German.
Statistics
- According to the 2010 United States Census, Herren is the 7463rd most common surname in the United States, belonging to 4466 individuals. Herren is most common among White (90.17%) individuals.
Further reading
- Hanks, Patrick, editor (2003), “Herren”, in Dictionary of American Family Names, volume 2, New York: Oxford University Press, →ISBN, page 169.
Noun
Herren
German
Pronunciation
Audio: (file)
Noun
Herren m
Norwegian Nynorsk
Etymology
Capitalized definite form of herre (“master, lord, ruler”). See that word for more. The use for this sense is probably a calque of Medieval Latin Dominus, from Ancient Greek κύριος (kúrios). This calquing (together with capitalization) is akin to English Lord.
Proper noun
Herren m (indefinite or vocative Herre)
Swedish
Etymology
From herre.
Pronunciation
Proper noun
Herren c (genitive Herrens)
- (religion) the Lord
- Synonym: (archaic) Herran
- 1964, “Ovan där [Up there [Above there]]”, in Ivar Lindestad (lyrics), Charles Albert Tindley (music), Tjyvballader och barnatro [Thief ballads and childhood faith][1], performed by Jailbird Singers:
- [Uses old present tense plural forms, though not consistently. The present tense plural used to be identical to the infinitive for all verbs except vara. The modern form appears inside "[]".]
Prövningar vi möta få[r], och vi ofta ej förstå[r] Herrens vägar när Han önskar att vi himlen skola [ska(ll)] nå. Sina barn Han leder här, genom sorger och besvär. Vi förstår [modern form] Hans vägar bättre ovan där. Ovan där randas morgonen, och där hemma samlas helgonen. Vi skall [modern form] då förtälja om vår resa här. Vi förstår [modern form] Hans vägar bättre ovan där. Här vi känna [känner] brist och nöd, sakna[r] ofta hjälp och stöd. [Den] trötta anden hungrar, törstar under ökenfärden här. Men vi tro[r] på Herren Gud, lita[r] helt uppå Hans bud. Vi förstår [modern form] Hans vägar bättre ovan där. Ovan där ... [as before]. Frestar'n [Frestaren] lägger ut försåt, snaror på vår levnadsstråt. Hjärtat gråter för vart fåfängt ord och tanklös gärning här. Men vi tro[r] på Herren Gud ... [as before].- Trials we face ["trials we meet get-to" – lyrical phrasing], and we often don't understand the Lord's ways when He wishes for us to reach heaven [when He wishes that we [the] heaven shall reach]. His children He leads here, through sorrows and troubles. We understand His ways better up there. Up there the morning dawns, and [there] at home the saints gather. We will then tell of our journey here. We understand His ways better up there. Here we feel lack and need, often lack help and support. Our tired spirit hungers, thirsts during our desert journey here. But we have faith in the Lord God, rely entirely on His word. We understand His ways better up there. Up there ... [as before]. The tempter lays out traps, snares on our life's path. Our heart bleeds [cries] for every vain word and thoughtless deed here. But we have faith in the Lord God ... [as before].
Categories:
- English terms borrowed from German
- English terms derived from German
- English lemmas
- English proper nouns
- English uncountable nouns
- English surnames
- English surnames from German
- English non-lemma forms
- English noun forms
- English plurals in -en
- German terms with audio pronunciation
- German non-lemma forms
- German noun forms
- Norwegian Nynorsk terms calqued from Medieval Latin
- Norwegian Nynorsk terms derived from Medieval Latin
- Norwegian Nynorsk terms derived from Ancient Greek
- Norwegian Nynorsk lemmas
- Norwegian Nynorsk proper nouns
- Norwegian Nynorsk masculine nouns
- nn:Religion
- nn:Christianity
- nn:Judaism
- Swedish terms with IPA pronunciation
- Swedish lemmas
- Swedish proper nouns
- Swedish common-gender nouns
- sv:Religion
- Swedish terms with quotations