◌̧
|
English
[edit]Diacritical mark
[edit]◌̧
Usage notes
[edit]The spacing character U+00B8 is retained for compatibility with pre-Unicode encodings. It is equivalent to ◌̧ docked to a space, and there is no need for it in modern typography except to refer to itself.
Along with the ogonek and the overstruck tilde ◌̴, the cedilla is one of the few diacritics that contacts a letter and yet is used productively in Unicode, rather than there being a separate Unicode character assigned to each combination of letter and diacritic.
Albanian
[edit]Diacritical mark
[edit]◌̧
- A diacritical mark of the Latin script, called bisht (“cedilla”) in Albanian, and found on Ç/ç.
French
[edit]Diacritical mark
[edit]◌̧
- A diacritical mark of the Latin script, called cédille (“cedilla”) in French, and found on Ç/ç.
Latvian
[edit]Diacritical mark
[edit]◌̧
- A diacritical mark of the Latin script, called sediļa, "āķītis," mīkstinājuma zīme (“cedilla”) in Latvian, and found on Ģ/ģ, Ķ/ķ, Ļ/ļ and Ņ/ņ.
Usage notes
[edit]- Michael Everson stresses the fact that these Latvian letters are derived with a comma not a cedilla, however, by convention their name in ISO standards remains "letter with cedilla." The same applies to Livonian orthography. (See: evertype.com – Latvian)
- Used to mark palatalization: ģ = [ɟ], ķ = [c], ļ = [ʎ], ņ = [ɲ].
- Before 1946, it was also used on r (ŗ), also to mark palatalization, but this usage has since then been abandoned, following current pronunciation tendencies, in which the sound /r/ is no longer palatalizable. However, outside of Latvia, the members of the Latvian diaspora continued to use ŗ, and some still do even today (e.g., the newspaper Brīvā Latvija “Free Latvia,” as can be seen on their website).
- Letters with cedillas are considered as separate letters with different names, and listed in the alphabet after the same letters without macron (i.e., ģ after g, ķ after k, ļ after l, and ņ after n), and also in alphabetized lists (e.g., in dictionaries), like letters with háčeks (č, š, ž), and unlike letters with macrons (ā, ē, ī, ū), which are treated, for alphabetizing purposes, as the same as letters without macrons.
Manx
[edit]Diacritical mark
[edit]◌̧
- The template Template:Latn-def does not use the parameter(s):
name2=straihleen
Please see Module:checkparams for help with this warning.A diacritical mark of the Latin script, called seddag (“cedilla”) in Manx, and found on Ç/ç.
Marshallese
[edit]Diacritical mark
[edit]◌̧
Usage notes
[edit]The letters m and o with cedilla are not precomposed; with l and n, the cedilla will display as a comma due to customization for Latvian. This character therefore needs to be used. In the case of Ļ ļ and Ņ ņ, the zero-width non-joiner is needed for proper display.
Portuguese
[edit]Diacritical mark
[edit]◌̧
- A diacritical mark of the Latin script, called cedilha (“cedilla”) in Portuguese, and found on Ç/ç.
Usage notes
[edit]- In the letter c, forms ç with the sound /s/, in the syllables ça, ço and çu, as in palhaço (“clown”) and caçador (“hunter”).
Turkish
[edit]Diacritical mark
[edit]◌̧
- A diacritical mark of the Latin script, called çengel (“cedilla”) in Turkish, and found on Ç/ç and Ş/ş.
- Character boxes with images
- Combining Diacritical Marks block
- English lemmas
- English diacritical marks
- Albanian lemmas
- Albanian diacritical marks
- French lemmas
- French diacritical marks
- Latvian lemmas
- Latvian diacritical marks
- Manx lemmas
- Manx diacritical marks
- Marshallese lemmas
- Marshallese diacritical marks
- Portuguese lemmas
- Portuguese diacritical marks
- Turkish lemmas
- Turkish diacritical marks