屆
Appearance
See also: 届
|
Translingual
[edit]Japanese | 届 |
---|---|
Simplified | 届 |
Traditional | 屆 |
Han character
[edit]屆 (Kangxi radical 44, 尸+5, 8 strokes, cangjie input 尸山土 (SUG), four-corner 77272, composition ⿸尸凷)
Derived characters
[edit]Descendants
[edit]- 届 (Japanese shinjitai and simplified Chinese)
References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 301, character 3
- Dai Kanwa Jiten: character 7666
- Dae Jaweon: page 597, character 11
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 968, character 1
- Unihan data for U+5C46
Chinese
[edit]trad. | 屆/届 | |
---|---|---|
simp. | 届 |
Glyph origin
[edit]Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *krɯːds) : semantic 尸 (“body”) + phonetic 凷 (OC *kʰuːds)
Etymology
[edit]The ACG sense is an orthographic borrowing from Japanese 届かない (todokanai, “to not reach”), negative form of 届く (todoku, “to reach”).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard)
- (Chengdu, Sichuanese Pinyin): jiai4
- Cantonese (Jyutping): gaai3
- Southern Min (Hokkien, POJ): kài
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄧㄝˋ
- Tongyong Pinyin: jiè
- Wade–Giles: chieh4
- Yale: jyè
- Gwoyeu Romatzyh: jieh
- Palladius: цзе (cze)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi̯ɛ⁵¹/
- (Chengdu)
- Sichuanese Pinyin: jiai4
- Scuanxua Ladinxua Xin Wenz: giai
- Sinological IPA (key): /t͡ɕiɛi²¹³/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: gaai3
- Yale: gaai
- Cantonese Pinyin: gaai3
- Guangdong Romanization: gai3
- Sinological IPA (key): /kaːi̯³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Southern Min
- Middle Chinese: keajH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*kˤr[i][t]-s/
- (Zhengzhang): /*krɯːds/
Definitions
[edit]屆
- † to arrive; to reach; to come or go to a particular destination; to be at a location or moment
- Classifier for times, terms, graduation classes, periodically convened events, etc.
- (ACG slang, of emotions or thoughts) to reach (someone); to get through
Compounds
[edit]Japanese
[edit]届 | |
屆 |
Kanji
[edit]屆
(Hyōgai kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 届)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Readings
[edit]Korean
[edit]Hanja
[edit]屆 • (gye) (hangeul 계, revised gye, McCune–Reischauer kye)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese terms borrowed from Japanese
- Chinese orthographic borrowings from Japanese
- Chinese terms derived from Japanese
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Sichuanese hanzi
- Cantonese hanzi
- Hokkien hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Sichuanese verbs
- Cantonese verbs
- Hokkien verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese classifiers
- Mandarin classifiers
- Sichuanese classifiers
- Cantonese classifiers
- Hokkien classifiers
- Middle Chinese classifiers
- Old Chinese classifiers
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 屆
- Chinese terms with obsolete senses
- Mandarin terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Mandarin terms with quotations
- Chinese fandom slang
- Chinese slang
- Elementary Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with on reading かい
- Japanese kanji with kun reading とどける
- Japanese kanji with kun reading とどく
- Japanese kanji with kun reading とどけ
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Han tu