Hojas de hierba
Por Walt Whitman
1.5/5
()
Información de este libro electrónico
Walt Whitman
Walt Whitman (1819–92) was an influential American poet and essayist, and is credited with being the founding father of free verse. He first published his culturally significant poetry collection ‘Leaves of Grass’ in 1855 from his own pocket, and revised and expanded it over thirty years. It is an essential element of America’s literary tradition, much taught in schools and universities around the world.
Relacionado con Hojas de hierba
Libros electrónicos relacionados
Rimas y leyendas Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Las flores del mal Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Antología poética Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Una temporada en el infierno: Biblioteca de Grandes Escritores Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Cartas del vidente Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesHojas de hierba & Selección de prosas Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Canto a mí mismo Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Antología poética Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Antología poética Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Poemas selectos Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Un disfraz equivocado Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Poemas Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Antología poética Calificación: 3 de 5 estrellas3/5Poesía Completa Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Veinte poemas de desamor y una canción esperanzada Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesCartas a un joven poeta - Elegías del Dunio Calificación: 4 de 5 estrellas4/5El conde de montecristo Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesPoemas en prosa Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Aforismos Calificación: 4 de 5 estrellas4/5La belleza oculta de las palabras cotidianas Calificación: 3 de 5 estrellas3/5Calcomanías: Poesía reunida (1923-1932) Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Perro negro, 31 poemas Calificación: 3 de 5 estrellas3/51000 Poemas Clásicos Que Debes Leer: Vol.1 (Golden Deer Classics) Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesPoemas en prosa Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Sabines a la mano: Poesía escogida Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Rimas Calificación: 4 de 5 estrellas4/5El viento comenzó a mecer la hierba Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Colección de Gustavo Adolfo Bécquer: Clásicos de la literatura Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Reflejos Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesPoemas de amor Calificación: 4 de 5 estrellas4/5
Poesía para usted
La divina Comedia: Clásicos de la literatura Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Valentía II Calificación: 2 de 5 estrellas2/5Valentía Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Las cosas que dije en silencio Calificación: 3 de 5 estrellas3/5Huellas del Amor Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Poemas de amor Calificación: 4 de 5 estrellas4/5El pequeño libro de la sabiduría de Rumi Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Corazón de miel. Poemas de amor. Calificación: 3 de 5 estrellas3/5Emocionario Calificación: 4 de 5 estrellas4/5El pequeño libro de la vida de Rumi. El jardín del alma, el corazón y el espíritu Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Crea Tu Mejor Año Un Día a La Vez: Una Guía Poética Para Inspirar Paz Y Conseguir Este Año Lo Que Mas Quieres Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesGabriela: Su difícil camino al Nobel Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesLibro de oro frases celebres Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Sabines a la mano: Poesía escogida Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Lo que no llegué a decirte Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Poesías Místicas Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Poemas Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Azul... Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Lo que escribí en mis días oscuros: Lo que escribí..., #1 Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Te lo debes a ti Calificación: 2 de 5 estrellas2/5Mis ganas de volar Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesUn poema de amor por 90 días de soledad Calificación: 3 de 5 estrellas3/5El infierno de Dante Alighieri (Guía de lectura): Resumen y análisis completo Calificación: 4 de 5 estrellas4/5La Divina Comedia : el infierno, el purgatorio y el paraíso Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesCantar de los cantares. (Anotado): Traducción Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesNuevo amor y otras poesías Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEscritos: Imágenes de género Calificación: 4 de 5 estrellas4/5El paraíso está vacío Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesAmor y otros vicios Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Ariel Calificación: 4 de 5 estrellas4/5
Categorías relacionadas
Comentarios para Hojas de hierba
3 clasificaciones0 comentarios
Vista previa del libro
Hojas de hierba - Walt Whitman
HIERBA
PRIMERA PARTE
DEDICATORIAS CUANDO HUBE LEIDO EL LIBRO (When I read the book)
Cuando hube leído el libro, la biografía famosa, Me dije: "¿Es esto lo que el autor llama la vida de un hombre?
¿Y escribiría alguno así mi vida cuando yo haya muerto? Como si, en realidad, alguno supiera algo de mi vida.
Pues yo mismo, a menudo pienso, que muy poco es lo que sé de mi propia vida.
ólo algunos indicios, unos pocos rastros acá y allá. Los que aprovecho para mi uso y registro aquí.
PARA TI (To you)
Desconocido, si al pasar, quieres hablarme, ¿por qué no has de hacerlo?
Y, ¿por qué no te hablaría yo?
YO CANTO PARA MÍ MISMO (One’sself I sing)
Yo canto para mí, una simple y aislada persona,
Sin embargo pronuncio la palabra democracia, la palabra Masa.
Canto al organismo humano de pies a cabeza,
No son la fisonomía sola ni solo el cerebro los motivos
únicos de mi Musa,
Yo digo que la Forma completa es la digna,
Y canto a la mujer lo mismo que canto al Macho. La Vida inmensa en pasión, pulso, poder,
La vida feliz, formada en la más libre acción, bajo el imperio de las leyes divinas
Canto al hombre Moderno.
TÚ, LECTOR (Thou reader)
Tú, lector, tú te estremeces de vida y orgullo lo mismo que yo;
En consecuencia, para ti son los cantos que siguen.
AL COMENZAR MIS ESTUDIOS (Beginning my Estudies)
Al comenzar mis estudios, el primer paso me agradó mucho, El mero hecho consciente, las formas, el poder moverme, El menor insecto o animal, los sentidos, la vista, el amor, El primer paso me dominó y tanto me agradó
Que me costó proseguir y si me detuve fue
Porque quise detenerme allí, holgazaneando para cantar eso en mis extasiados cantos.
NO ME CIERREN SUS PUERTAS (Shut not your doors)
No me cierren sus puertas, orgullosas bibliotecas,
Porque todo cuanto está ausente de sus colmados anaqueles y es, por lo tanto, lo más necesario, lo traigo yo;
Hice de la guerra un libro.
Las palabras de mi libro no interesan. La finalidad que se propone constituye el todo
Es un libro diferente, desvinculado de los otros, no concebido por intelecto alguno,
Pero ha de remover las energías latentes que duermen en las páginas de todos los otros.
POETAS FUTUROS (Poets to come)
¡Poetas del futuro! ¡Oradores, cantantes, músicos futuros! No es el presente el que me justifica ni el que asegura que yo esté un día con vosotros,
Son ustedes, la raza nueva y autóctona, atlética, continental, la mayor de cuantas son conocidas;
¡Arriba! Porque ustedes me justificarán.
Yo no hago más que escribir una o dos palabras para el futuro,
Sólo me adelanto un instante, para retornar luego a las sombras.
Soy un hombre que, vagabundo, siempre sin hacer alto,
echo sobre ustedes una mirada al azar, y sigo, Dejándoles la encomienda de probarla y definirla, Aguardando de vosotros la realizacíón de la magna obra.
IMÁGENES
(Eidólons)
Tropecé con un vidente,
Que menospreciaba los matices y las cosas de este mundo, Los dominios del arte y del saber, placeres, sentidos,
Para buscar sólo imágenes.
No influyas en tus canciones, me dijo,
Ni la hora ni el día enigmáticos, ni fragmentos, ni partes superpuestas;
Pon, primero, como una luz para los que siguen, Como un canto de introducción para todos,
La canción de las imágenes.
A LAS NACIONES EXTRANJERAS (To foreign lands)
Yo sé que buscan ustedes la explicación de este enigma del Nuevo Mundo,
Y que definen a América, su atlética Democracia;
Pues bien; yo les envío mis poemas para que ellos vean lo que quieren aprender.
A LOS ESTADOS (To the states)
Consentida sin discusión la obediencia, se ha caído en el servilismo absoluto:
Una vez sometida, totalmente, no hay nación alguna, ningún Estado o ciudad de la tierra que encuentre en lo sucesivo
su libertad.
EL HIMNO QUE TODAVÍA CANTO (Still though the one I sing)
El himno que canto todavía,
(Hecho todo él de contradicciones) yo lo dedico a la nacionalidad,
Yo abandono en él la rebeldía, (¡Oh latente derecho a la insurrección! ¡Oh, reina, indispensable fuego!)
EUROPA
El 72º y 73º años de estos Estados
1
De pronto, fuera de estos viejos y amodorrados cubiles, guarida de esclavos,
Semejante a un relámpago, ha surgido casi de ella misma espantada,
Hollando cenizas y harapos y sus manos han apretado gargantas de reyes.
¡Oh, esperanza y fe!,
¡Oh, dolorido final de las vidas de los patriotas exilados! ¡Oh, los infinitos corazones asqueados!
Volved hacia este día, y consideradlo vosotros mismos.
¡Y, vosotros, los pagados para corromper al pueblo! Vosotros, mentirosos, ¡tenedlo en cuenta!
No por innúmeras agonías, asesinatos, concupiscencias, Por robos cortesanos perpetrados en las formas más ruines, el misérrimo salario del pobre que en su simplicidad se deja explotar.
Por las muchas promesas juradas por los reales labios y tantas veces burladas y quebrantadas,
Pese a su poder, no por todo esto ha soplado la vindicta ni han caído las cabezas de los nobles;
El Pueblo desprecia la ferocidad de los reyes.
2
Pero, la melosidad de la clemencia preparó su amarga destrucción y los espantados monarcas regresaron;
Cada uno a su estado, con su cortejo verdugos, sacerdotes, recaudadores,
Soldados, leguleyos, señores, carceleros y sicofantes. Sin embargo, detrás de todos, sombría, furtivamente he aquí que una forma se perfila,
Vaga cual la noche, cubierta continuamente su cabeza, frente y formas, por escarlatas pliegues,
Cuyo rostro y cuyos ojos nadie logró ver,
De sus ropas sólo esto: el rojo manto recogido por el brazo, Y un dedo, corvo, que aparece apuntando en lo alto, cual la testa de una sierpe.
3
Entretanto, cadáveres yacen en recién abiertas fosasensangrentados cuerpos de adolescentes;
La cuerda de la horca pende tristemente, han volado las balas de los príncipes, los poderosos ríen estrepitosamente, Y las cosas todas producen frutos y ellos son buenos. Esos cadáveres de adolescentes,
Esos mártires que penden de las horcas esos corazones horadados por las balas arteras.
Fríos e inmóviles, aunque así aparezcan, reviven en otros con grotesca vitalidad.
Ellos viven en otros adolescentes, ¡oh, reyes! ¡Ellos viven en los hermanos, dispuestos de nuevo a desafiaros!
Ellos están purificados por la muerte ellos fueron adiestrados y exaltados.
No en la fosa del asesinado por la libertad, pero sí en la que fructificará para la libertad, y en la que a su turno madurará la simiente
Que los vientos llevarán y esparcirán lejos, y a los que nutrirán las lluvias y las nieves.
Ni un espíritu será desencarnado por las armas de los tiranos,
Y sus majestuosos pasos invisibles cubrirán la tierra susurrando, aconsejando, previniendo.
4
¡Libertad! ¡Deja que otros de ti desesperen! Yo jamás desesperaré.
¿Está cerrada la casa? ¿Está ausente el amo? Aguardad, aun así no os canséis de mirar;
Él pronto regresará sus heraldos al instante llegarán. [1850]
VENIDO DE PAUMANOK
(Starting From Paumanok)
1
Salido de la isla que tiene forma de pez, Paumanok, en que he nacido,
Engendrado por todo un hombre, mi padre, y educado por una madre perfecta,
Luego de haber errado por muchas tierras, amante de los caminos populosos,
Morando en Manhattan, mi ciudad, o en las praderas sureñas, Un soldado acampado, o partiendo con mi fusil al hombro, o como minero en California,
O llevando una rústica existencia en mi casa, en los bosques de Dakota, comiendo sólo carne y bebiendo agua de
los manantiales,
O retirado para meditar y cavilar en lo profundo de cualquier caverna,
Donde, lejos del ruido mundano, transcurre el tiempo entre éxtasis dichosos,
Teniendo en evidencia al generoso, al abundante Misuri, contemplando al pujante Niágara,
Teniendo en evidencia las manadas de búfalos que pacen en las praderas, el hirsuto bisonte de robusto pecho,
La apariencia de la tierra, las rocosas montañas, las flores de mayo, las estrellas, la lluvia, la nieve que me maravillan,
Habiendo estudiado los trinos del pájaro burlón y el vuelo del gavilán de la montaña,
Habiendo escuchado al rayar el alba el pájaro incompara ble, el tordo, entre los cedros de los pantanos,
Solitario, cantando al Oeste, entono el himno de un Nuevo Mundo.
2
Victoria, unión, fe, identidad, tiempo,
Los lazos indisolubles, riquezas, misterios,
Progreso eterno, el cosmos, y las modernas invenciones. Esta es la vida.
He aquí lo que ha subido a la superficie luego de tantos tormentos y convulsiones.
¡Cuánta curiosidad! ¡Cuánta realidad!
Bajo mis plantas el suelo divino, sobre mi cabeza el sol. Veo girar al mundo,
Los continentes ancestrales lejos, agrupados, juntos, Los continentes futuros, al norte y al sur, con el istmo entre ambos.
Mirad las vastas llanuras, sin caminos
Como en un sueño se prolongan, y rápidamente se colman, Innúmeras multitudes en ellas desembocan,
Cubiertas están por la gente más avanzada que se, conoce en las artes, en las instituciones.
Mirad, proyectado a través del tiempo, Para mí, un auditorio interminable.
Con paso firme y regular avanzan sin detenerse jamás, Sucesión de hombres, americanos, cien millones,
Una generación pasando luego de desempeñar su papel, Una generación desempeñando su papel y pasando a su vez con el rostro vuelto hacia un lado o hacia atrás, para escucharme,
Con ojos retrospectivos, contemplándome.
3
¡Americanos! ¡Conquistadores! ¡Avanzadas humanitarias! ¡Las más avanzadas! ¡Centenarias avanzadas¡ ¡Libertad! ¡Masas!
Para vosotros un programa de cantos. Cantos de las praderas,
Cantos del Mississippi a lo largo de su curso y hasta el mar de México
Cantos del Ohío, Indiana, Illinois, Iowa, Wisconsin y Minnesota, Cantos partiendo del centro, de Kansas, y equidistantes de
allí,
Brotando como llamaradas, vivificándolo todo.
4
Recoge mis hojas de hierba, América, recógelas al Sur y recógelas al Norte,
Dales la bienvenida en todas partes, porque ellas son la progenie.
Rodea las del Este y las del Oeste, porque ellas querrán rodearte,
Y vosotros, precedentes, vinculados tiernamente con ellas, porque ellas se vincularán con vosotros.
He estudiado los viejos tiempos,
Me he sentado para estudiar al pie de los grandes maestros, Ahora, si, puedo ser elegido. ¡Oh! ¡Ahora pueden venir los grandes maestros y estudiarme a su vez.
Acaso, en nombre de esos Estados, ¿puedo despreciar lo antiguo?
Y es que esos Estados son los hijos de lo antiguo y lo justifican. Poetas muertos, filósofos, sacerdotes,
Mártires, artistas, inventores, gobernantes de hace mucho
tiempo,
Forjadores del lenguaje en remotas tierras,
Naciones antaño pujantes, ahora reducidas, apartadas, o desoladas,
No me atrevo a anticipar lo que respetuosamente yo os acredito de lo que habéis aportado y dejado aquí.
Yo reconozco que es admirable (¡me ha conmovido tanto!). Lo he contemplado atentamente durante un largo instante, y luego lo he despedido;
Aquí estoy, en mi puesto, con mi propio tiempo. He aquí las tierras, hembras y machos,
He aquí la herencia masculina y la herencia femenina del mundo, he aquí la llama de la materia,
He aquí la espiritualidad, que es la traductora, que está plenamente dedicada,
Es el movimiento constante, el final de las formas visibles, La satisfacción, avanzando ahora, luego de la prolongada espera,
¡Sí, he aquí que llega mi señora, el alma!
6
El alma,
Por siempre, siempre, por más que el suelo deje de ser pardo y estar duro, hasta cuando las aguas dejen de fluir y
refluir.
Yo