Poemas Anna Swi y Otros
Poemas Anna Swi y Otros
Poemas Anna Swi y Otros
FIN DE UN AMOR
No s si es que es que cumpli ya su destino,
si alcanz perfeccin o si acabado
este amor a su lmite ha llegado
sin dar un paso ms en su camino.
An le miro subir, de donde vino,
a la alta cumbre donde ha terminado
su penosa ascensin. Tal ha quedado
esttico un amor tan peregrino.
No me resigno a dar la despedida
a tan altivo y firme sentimiento
que tanto impulso y luz diera a mi vida.
No es culminacin lo que lamento.
Su culminar no causa la partida,
la causar, tal vez, su acabamiento.
MIS PRISIONES
Una tarea
Con miedo y temblores creo que justificara mi vida
Slo si me obligara a hacer una confesin pblica
Para revelar mi vergenza y la vergenza de mi poca:
ntar
CURRICULUM DE UNA MUJER DE CAMPO
Jadeando
carga sobre la cadera los baldes.
Jadeando
carga sobre la espalda las bolsas.
Jadeando
levanta los baldes del pozo.
Jadeando
pare los frutos del deseo masculino.
Jadeando
muere.
las
CORAJE
No ser esclava de ningn amor.
A nadie
devolver el sentido de su vida,
su derecho al crecimiento constante
hasta el ltimo aliento.
Maniatada por el oscuro instinto
de la maternidad,
sedienta de ternura como el asmtico
de aire,
con qu empeo construyo en m
el hermoso egosmo humano,
reservado desde hace siglos
para el varn.
Contra m
estn todas las civilizaciones del mundo,
todos los libros santos de la humanidad
YO PROTESTO
Morir
es el trabajo ms pesado
de todos.
Los viejos y los enfermos
deberan estar excluidos
de hacerlo.
ANNA SWI / Trad. Brbara Gill
cu
SU MS GRANDE AMOR
Tiene sesenta aos. Vive
el amor ms grande de su vida.
Camina abrazada con su amor,
el viento le despeina los cabellos.
Su amor le dice:
ela
SUICIDIO
Hay demasiado poco aire
en m.
Abro
todas mis ventanas
y puertas.
Habr que demoler
tambin
el techo, los cimientos
y paredes.
Porque tengo derecho al aire, no?
ANNA SWI / Trad. Brbara Gill
O
nde
NUESTRA INFELICIDAD
Por campos, por bosques,
vamos caminando los tres,
t, yo
y nuestra infelicidad.
Iremos lejos
por descampados, por montaas,
correremos en la noche
por espesuras, por matorrales,
quiz por el camino perdamos
a nuestra infelicidad.
ANNA SWI / Trad. Brbara Gill
es
y tambin la llama
del amor.
Me despido de las estrellas de la tierra
y del sol de la tierra, de los rboles
en los bosques y del viento en los caminos,
me despido de Anna.
Bendigo a los humanos
que conoc, y a los humanos
desconocidos. A aquellos que me hicieron el bien,
y a aquellos que me hicieron el mal.
Y estas palabras que digo son importantes,
como las palabras de un rey.
Porque en este momento soy como un rey,
cuando
dejo de existir,
para comenzar a existir.
Cuando agonizo de sufrimiento
en una cama de hospital
en Varsovia.
ANNA SWI / Trad. Brbara Gill
obl
LA PERRA
Vienes a m de noche,
eres un animal.
Slo la noche sabe unir
a la mujer y al animal.
A lo mejor eres un macho cabro,
o un perro rabioso.
La oscuridad
no deja ver.
Te digo palabras tiernas,
no las comprendes,
eres un animal.
No te sorprende
que a veces llore.
y nadaba en el aire.
Pis mil senderos bajo el sol y en la nieve,
bail con un amigo bajo las estrellas.
Vi el amor
en muchos ojos humanos.
Devoraba con deleite
mi rebanada de felicidad.
Ahora estoy internada en una clnica de Cracovia,
ella est junto a m.
Maana
me van a cortar.
Detrs de la ventana los rboles de mayo
son bellos como la vida,
y dentro de m hay humildad, temor y calma.
ANNA SWI / Trad. Brbara Gill
n
LA NOCHE DE LA PAGA
Mete la mano
en el bolsillo del saco
del dormido.
Cuenta el dinero.
Llora.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
Trad. Brbara Gill
LA MUJER VIEJA
Su belleza
es como la Atlntida.
Todava no descubierta.
Sobre sus deseos de amor
escribieron miles de humoristas.
Los ms geniales
entraron a las lecturas escolares.
Slo su amor con el diablo
tuvo la seriedad
del fuego de la hoguera.
Y en la imaginacin humana
ocupaba el lugar
de la hoguera.
La humanidad cre para ella
las palabras
ms injuriosas del mundo.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
Trad. Brbara Gill
d
Hace mucho
que se mud de s misma.
Con cada nuevo nieto
comienza una nueva vida
como el ro, que en cada momento
comienza en el manantial.
Mirando continuamente
el cielo con los ojos
de los recin nacidos
no advertir la muerte
de su propio cuerpo.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
Trad. Brbara Gill
Me rodear de silencio
y en m florecern voces.
Me cerrar
y habr ms espacio en m.
Como los pechos libres de corpio
se me airearn
mis ideas y las ajenas.
Nacer bajo mi propia mirada
estallar en m
como una ramificacin.
Me alejar de todo
y todo entrar en m.
Ver la existencia y su relieve
y la sombra que arroja
ese relieve.
Ver cada verdad,
como recin lavada.
La soledad me dar a m misma
y al mundo.
ANNA SWI / Trad. Brbara Gill
oficialmente
al estado de poca importancia colectiva.
ANNA SWI / Trad. Brbara Gill
A PESAR DE S MISMOS
Todos los poetas del mundo escriben un solo poema
describen la misma escala en la que el mar se abre en roco
la misma prdida que a ninguno le fue ahorrada
en el mismo momento sentirn el xtasis de ser
en una misma noche se acuestan sobre el lecho de la oscuridad
Conocen la duda que todo lo abarca
y el mundo deja de existir para ellos
y cuando tratan de reconstruirlo
estallan porque es demasiado
ANNA SWI
HALINA POSWIATOWSKA
COMO CARROA
COMO EL OSO JUNTO A LA OSA
ELLA SE ENTER
EL DESPERTAR
EL PADRASTRO Y LA HIJASTRA
CONJUROS DE AMOR
DOS PAPAS
L PROMETI
EL SENTIDO BUSCA SENTIDO
EROS Y LA MUERTE
ESTOY REPLETA DE AMOR
FAMILIA
FASCINACIN
FELICIDAD
DOS VIEJAS
De El amor de Felicia:
HIJO Y MADRE
TRES CUERPOS
INQUIETUD
HEMBRA Y MACHO
LA CAMPESINA
ESTUPOR
LA CITA
SE FUE
LA CINTA VERDE
LA COSECHERA
LA DEIDAD Y LA PERVERSIN
LA EMBARAZADA DEL BAR LCTEO
LA ESPERA
LA ESTIGMATIZADA
LA FELICIDAD
LA INMORTAL
LA LAVANDERA
LA MUERTE
DECIME
DE PLOMO
COMO EL AIRE
LA NAVAJA
LIMPIA
MORISTE
DE NUEVO
ABR LAS PUERTAS DEL SUEO
A BAJO COSTO
Quiero enamorarme desdichadamente
de un hombre bello y cruel,
de diez hombres hermosos y crueles.
Sollozando marcar cada da
diez nmeros de telfono,
escribir diez cartas,
LA CABA
LA MUJER VIEJA
ANTONIA, LA TONTA
Est parada
delante de la casa
que se cae a pedazos.
La saliva se le escurre
sobre los harapos.
Resbala la mirada
sobre los que pasan.
Dicen que alguna vez
quiso envenenarse.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
Trad. Brbara Gill
ARDEREMOS
CAPRICHO
Existiendo
quisiera, por un parpadeo,
experimentar
la no existencia.
Cuando deje de existir
ya ser
imposible.
ANNA SWI / Trad. Brbara Gill
CEPILLO DE ACERO
Hoy no vengas a verme.
Si entreabriera la puerta,
no reconoceras mi cara.
Porque hoy estoy de refaccin completa,
de balance anual,
de gran lavado.
Ensayo general de fin del mundo
en un microcosmos.
Con cepillo de acero
friego el cuerpo hasta ell hueso.
Saqu la piel, est colgada aqu al lado,
las entraas desnudas humean,
vibran las costillas desnudas,
y llega el juicio,
el altsimo alto tribunal
viene a juzgar con paso vivo.
Todas las sentencias son:
culpable.
Juzga al cerebro y a los ojos extrados de la calavera,
a la pecadora desnudez de la pelvis
y a los dientes sin encas,
a los pulmones impuros, a las tibias perezosas.
Oh, s, me esfuerzo mucho,
con cepillo de acero
friego el cuerpo hasta los huesos,
los huesos hasta la mdula.
Quiero estar ms limpia que un hueso.
Quiero estar limpia
como la nada.
Juzgo, ejecuto las sentencias,
tirito de espanto,
la rea y el verdugo atareado.
Hago balance, transpiro
sudor de sangre.
Entonces, hoy no vengas a verme.
No compres flores. No tires la guita.
ANNA SWI / Trad. Brbara Gill
COMO CARROA
Desnuda de su piel,
deshonrada como la violada
a la que ya
no quieren violar,
como un cadver abofeteado,
como el agonizante
al que escupen en la cara,
como un animal vivo, cuando
muriendo en el matadero
CONJUROS DE AMOR
Unt con grasa el crneo de mi padre,
el espritu rojo mira,
el espritu blanco jadea,
el espritu negro calla.
dar felicidad.
ANNA SWI / Trad. Brbara Gill
CORAJE
No ser esclava de ningn amor.
A nadie
devolver el sentido de su vida,
su derecho al crecimiento constante
hasta el ltimo aliento.
Maniatada por el oscuro instinto
de la maternidad,
sedienta de ternura como el asmtico
de aire,
con qu empeo construyo en m
el hermoso egosmo humano,
reservado desde hace siglos
para el varn.
Contra m
estn todas las civilizaciones del mundo,
todos los libros santos de la humanidad
escritos por ngeles msticos
con la expresiva pluma del relmpago.
Diez Mahomas
en diez elegantemente enmohecidas
lenguas
me amenazan con la condenacin
en la tierra y en el cielo eterno.
Contra m
est mi propio corazn.
Amaestrado por milenios
en la cruel virtud de la vctima.
ANNA SWI / Trad. Brbara Gill
DEBO HACERLO
DECIME
Decime, mi queridsimo,
DE PLOMO
A la noche
se arrastra hasta la cama,
sobre la que ronca el hombre.
En el borde de la cama acuesta
el cuerpo.
De plomo.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
Trad. Brbara Gill.-
DOS PAPAS
Llevaba dos papas
se me acerc una mujer.
Quera comprar dos papas
tena hijos.
No le di las dos papas
escond las dos papas.
Tena madre.
DOS VIEJAS
Estamos en el umbral,
las dos,
charlamos de hijos y nietos.
Con deleite nos sumergimos
en nuestra mujeridad.
Como dos cucharas
que se sumergen
en un guiso caliente.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
Trad. Brbara Gill
TRES CUERPOS
La mujer embarazada
est en la cama
junto a su hombre.
En su panza
se movi el nio.
-Pon la mano en mi panzadice la mujer.
Lo que se movi tan leve
es una manito o un piecito
de nuestro hijo.
Ser tuyo y mo,
SOS CLIDO
Sos clido
como un perro grande. Entro en calor
con tu tibieza. Me sumerjo
en la pureza.
Cada dia pongo sobre mi cuello
la gargantilla de tu admiracin joven.
Trenzo entre mis cabellos tu ternura.
Tu calma
me acaricia la cabeza.
Tens la magia virgen
del que no conoci
el beso del dolor
ni el abrazo del miedo.
Me inclino
y miro en tus ojos.
No los perturba el pensamiento,
reflejan el cielo.
QU ES LA GLNDULA PINEAL
Ests dormido,
caliente como una pequea estufa.
Se mueven los pulmones,
los intestinos digieren,
las glndulas trabajan con firmeza,
de los procesos bioqmicos del sueo
brota
la flora del ensueo.
Me pertenecs?
Yo misma
no me pertenezco.
Toco mi piel,
dentro de m se mueven los pulmones,
digieren los intestinos,
el cuerpo cumple con su trabajo,
que conozco tan poco.
ESTS DORMIDO
Durmindote
me pregunts si soy feliz.
Sobre nuestra cama est
parada la muerte
y me mira
a travs de tu cuerpo
como a travs de un vidrio
con sus desnudos ojos
sin prpados.
Bajo nuestra cama
hay un abismo hacia las estrellas.
Tapame los ojos con las manos,
mi hombre clido.
Tapame los ojos con manos vivas.
Ya ests dormido.
HEMBRA Y MACHO
Me fecundaste y par perlas.
Autnticas. Mir.
Mirs con asombro,
te aterra tanta riqueza
que no pods entender.
Piedrita, que desencadenaste el alud,
mir cmo reluce
su jadeante esplendor.
Escuch el pesado himno
de la cada.
Eh, vos, piedrita sin ojos ni odos.
ESTUPOR
Te miro
hace tantos aos,
que te hiciste perfectamente
invisible.
Pero yo todava
no lo s.
Ayer
por casualidad bes
a otro.
Y entonces me enter
con estupor,
que vos
hace mucho que para m
no sos
un hombre.
SE FUE
SEPARACIN
Nuestro amor agoniz por aos.
y ahora, la separacin
lo resucita de repente.
Nuestro amor se levanta
de entre los muertos
pavoroso
como el cadver que revivi
para morir
por segunda vez.
Cada noche nos amamos
cada hora nos separamos,
cada hora
nos juramos fidelidad
hasta la muerte.
Sufrimos intensamente,
como se sufre en el infierno.
Los dos tenemos
45 grados de fiebre.
Gimiendo de odio
sacamos del lbum
la foto de bodas.
Y noches enteras, hasta el alba
llorando, amndonos,
transpirando el sudor de la muerte
nos hablamos,
nos hablamos,
nos hablamos
por primera y ltima vez en la vida.
COMO EL AIRE
Deshonrar mi cuerpo,
el que vos amaste.
Me hace falta como el aire
para vivir.
Te deshonrar a vos
en mi cuerpo.
No se puede amar al deshonrado,
me salvar.
LA NAVAJA
Te traicion.
Qu suerte, qu alivio.
Nos alegramos los dos,
porque ahora
ya podr amarte como antes.
Nos alegramos los dos
porque tuve que traicionarte,
como el que est
a punto de ahogarse
y tiene que aferrarse a una navaja.
Te odio,
porque te traicion.
Alegrmonnos,
porque te odio.
LA INTENSIDAD DE LA ATMSFERA
Hoy ser mi boda
con el diablo.
Desciendo al fondo de la tierra,
plvora y alquitrn,
la intensidad de esa atmsfera
me ahoga y fascina.
He aqu
una caverna baja,
una cama con un cuero repugnante.
En cada lugar de mi cuerpo
donde estuvieron tus labios,
ahora estarn los labios
del monstruo.
Me queman, grito.
su contacto gneo
quema el pasado.
Virgen en el abrazo del diablo
me ro bajito.
LIMPIA
Cuntos amantes alegres
lograrn asesinar en m
la memoria.
Qu bueno que es mancillarse,
ahora, en primavera, me mancillar
en un bosque de primavera.
Saciar a mi amante con risas.
Te recuerdo limpio
yo, cada vez ms
limpia.
MORISTE
Moriste en m no cuando
otro me dio el placer.
Moriste en m cuando
otro me dio el dolor.
DE NUEVO
Quiero alejarme de mi mano,
de los dos ojos que me miran desde el espejo.
Del pie derecho,
del pie izquierdo,
de todo el resto.
Deseo categricamente
ser en otra parte.
Deseo extticamente ser de otro modo.
Quiero hacerme de nuevo,
yo misma hacerme de nuevo.
No debo vivir,
pero debo hacerme a m misma
de nuevo.
El alma en la playa
lee un manual de filosofa.
El alma pregunta al cuerpo:
-Quin nos uni?
El cuerpo dice:
-Hay que broncear las rodillas.
El alma pregunta al cuerpo:
-Es verdad que
no existimos?
ELLA NO DUERME
De noche, la muchacha
est sentada,
encogida sobre la cama.
Mira al muchacho
que duerme a su lado.
De noche, la muchacha
est sentada
encogida sobre la cama.
Mira hacia la ventana.
Ya amanecer.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
Trad. Brbara Gill
ELLA NO QUIERE
Su madre
sufri toda su vida.
La pari a ella
para el sufrimiento.
Pero ella no quiere sufrir.
Ella odia
a su madre.
Extiende los puos al cielo,
con los puos
escribe en el cielo,
de horizonte a horizonte:
No quiero.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
Trad. Brbara Gill
ELLA SE ENTER
El domingo a la tarde,
cuando por fin termin
de lavar las ollas
se sent
ante el espejito.
Y se enter
el domingo a la tarde
de que le robaron
la vida.
Haca mucho.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
Trad. Brbara Gill.
EL DESPERTAR
A su cabeza le pesan
cien aos del sueo
que no durmi su madre
y su bisabuela,
cuando el despertador cante
como el gallo tras la ventana
a las tres de la madrugada.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
Trad. Brbara Gill
EL PADRASTRO Y LA HIJASTRA
Con cada mirada
y con cada falta de mirada.
Con cada palabra
y con cada falta de palabra,
le recuerda
cada da de la semana, del mes y del ao
que ella es ilegtima.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
Trad. Brbara Gill
L PROMETI
Le peg en el baile,
con el puo, en la cara.
Ella se cay,
la gente lo agarr de las manos,
l se bamboleaba.
Despus volvan abrazados.
Ella sonrea feliz.
Estaba embarazada, l prometi
que se casara.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
Trad. Brbara Gill
EROS Y LA MUERTE
Elctricamente virginal
te levants cada da con la aurora
del lecho de la muerte.
ANNA SWI / Trad. Brbara Gill
FAMILIA
Va hacia ella
FASCINACIN
Misterioso
como tus propias entraas
brills
sin ocaso
sobe el cielo
de mi embeleso.
ANNA SWI / Trad. Brbara Gill
FELICIDAD
Mis cabellos son felices
y la piel es feliz.
La piel tiembla de felicidad.
Respiro felicidad en vez de aire
lenta y profundamente,
como el humano que esquiv
un peligro mortal.
HIJO Y MADRE
El puo joven se levanta
sobre la cabeza cana.
El puo joven abre
con estrpito la puerta.
La cabeza cana cae
sobre los brazos.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
INQUIETUD
Ests esponjando entre los rboles
el nido para nuestro amor.
Mir, cuntas flores
pisoteaste.
ANNA SWI / Trad. Brbara Gill
LA AMBULANCIA
Le tiemblan los labios
cuando la llevan
a la ambulancia.
Oye
los ronquidos
de su marido.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
Trad. Brbara Gill
LA CABA
Da y noche
saca para afuera
orina, sangre y excrementos
humanos.
Gorda,
entre carcajadas cuenta
chistes verdes.
Es su manera
de dominar
la orina, la sangre, los excrementos
humanos
que saca para afuera
da y noche.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
Trad. Brbara Gill
LA CAMPESINA
Carga sobre la espalda
la casa, la huerta, el campo,
las vacas, los cerdos, los terneros, los hijos.
Su espinazo se asombra
de no reventar.
LA CITA
En los confines de mi cuerpo,
donde la piel,
esperame.
Llegar,
pero es tan lejos.
ANNA SWI / Trad. Brbara Gill
LA CINTA VERDE
Peinando de noche sus cabellos ante el espejito abri el cajn
y por casualidad sac una vieja cinta verde.
Ah, qu desteida.
Y se acord de la calle en la pequea ciudad,
por la que alguna vez caminaron en la penumbra del anochecer de verano, llenos de risas,
tomados de las manos como nios.
Y el pequeo kiosco de la kermesse, donde le compr la cinta el amado,
que ya no est.
ANNA SWI / Trad. Brbara Gill
LA COSECHERA
Gorda como el sol
jadeando al sol
arroja en la trilladora
jadeante
los jadeantes soles
de las gavillas.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
Trad. Brbara Gill
LA DEIDAD Y LA PERVERSIN
Se ama
l consigo mismo.
Se asfixiar a s mismo
en un abrazo de pecado.
ANNA SWI / Trad. Brbara Gill
LA ESPERA
Se pasa la noche
caminando
de la ventana a la puerta,
tapa a los nios,
mira el reloj.
Cuando por fin chirra el portn,
cuando escucha el canto del borracho,
se persigna
con la seal de la cruz.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
Trad. Brbara Gill
LA ESTIGMATIZADA
Le untaban la puerta
con deyecciones humanas.
Callaban
cuando entraba a la tienda.
Le silbaban desde detrs de los cercos,
como se les silba
a los perros.
El causante de su desgracia
encontrndola por el camino
daba vuelta la cara.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
Trad. Brbara Gill
LA FELICIDAD
Hubo un vestido de moda blanco,
una oficina de registro civil,
un manantial de velos y el rgano
de la iglesia.
Hubo una boda por todo lo alto,
murmuraba el vodka.
Hubo dolor
en la noche de bodas.
Hubo un hermoso marido joven.
Pero no hubo
ni una sola palabra
de ternura.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
Trad. Brbara Gill
LA INMORTAL
Hace mucho
que se mud de s misma.
Con cada nuevo nieto
comienza una nueva vida
como el ro, que en cada momento
comienza en el manantial.
Mirando continuamente
el cielo con los ojos
de los recin nacidos
no advertir la muerte
de su propio cuerpo.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
Trad. Brbara Gill
LA LAVANDERA
Lava la mugre de su hombre,
la mugre de sus hijos,
la mugre de sus hijas.
Inhumanamente limpia
como la vida asesinada
a veces enjuga la pecadora lgrima
de la ilusin
con las limpias manos
de la lavandera.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
Trad. Brbara Gill
LA MUERTE
Parimos la vida
asistidas por la muerte.
Ella, en silencio
est parada bajo el reloj
de la sala de partos.
Escucha los gemidos,
cuenta
los flujos y los reflujos del dolor,
persigue
los dedos de la partera
que abren la llavecita
del oxgeno.
Alerta como el actor
que espera
entrar a escena.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
Trad. Brbara Gill
LA MUJER VIEJA
Su belleza
es como la Atlntida.
Todava no descubierta.
Sobre sus deseos de amor
escribieron miles de humoristas.
Los ms geniales
entraron a las lecturas escolares.
Slo su amor con el diablo
tuvo la seriedad
del fuego de la hoguera.
Y en la imaginacin humana
ocupaba el lugar
de la hoguera.
La humanidad cre para ella
las palabras
ms injuriosas del mundo.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
Trad. Brbara Gill
LA NOCHE DE LA PAGA
Mete la mano
en el bolsillo del saco
del dormido.
Cuenta el dinero.
Llora.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
Trad. Brbara Gill
LA VACA LA AMA
Los hijos
hace rato que dejaron de escribirle.
Ahora
slo la vaca la ama.
No es extrao, porque la cri
de ternera.
ANNA SWI- Soy mina, 1972
Trad. Brbara Gill
YO PINTANDO
Por qu hablar
si se puede gritar
por qu andar
si se puede correr
por qu vivir
si uno puede abrazarse.
Corro y chillo de alegra
corro y chillo
por desesperacin
estoy pintando
mis pulmones trabajan como locos.
Sentir intensamente
es bueno, o eso dicen, para la salud.
MTAME
No me beses, mi amor.
No me abraces, mi amor.
Si me amas, mi amor,
mtame.
Anna Swir wirszczyska- (Varsovia, Polonia, 1909-1984)
Traduccin del ingls de Abraham Gragera
para leer MS
"De nia
puse la mano en el fuego
para convertirme
en santa.
De adolescente
golpe mi cabeza contra el muro
cada da.
De joven
sal al tejado
por un tragaluz
para saltar."
gusta,
como tambin les gusta la sopa de fideos,
como les gustan los cumplidos y el color azul,
como les gusta la vieja bufanda,
como les gusta salirse con la suya,
como les gusta acariciar al perro.
La poesa,
pero qu es la poesa.
Ms de una insegura respuesta
se ha dado a esta pregunta.
Y yo no s, y sigo sin saber, y a esto me aferro
como a un oportuno pasamanos