Los 21 Testigos de La Trinidad
Los 21 Testigos de La Trinidad
Los 21 Testigos de La Trinidad
FONÉTICA:
KI ELOHIM KEDOSHIM HU
TRADUCCIÓN LITERAL:
FONÉTICA:
TRADUCCIÓN LITERAL:
TRADUCCIÓN LITERAL:
NOTA GRAMATICAL:
FONÉTICA:
TRADUCCIÓN LITERAL:
FONÉTICA:
UZEJOR ET-BOREJA
TRADUCCIÓN LITERAL:
NOTA GRAMATICAL:
La terminación que encontramos en BORE / CREADOR es “EJA” . . . esta
terminación es un sufijo pronominal usado para sustantivos en plural, en
masculino y de la segunda persona. Te pongo otro ejemplo:
CASA = BAIT
FONÉTICA:
TRADUCCIÓN LITERAL:
NOTA GRAMATICAL:
FONÉTICA:
TRADUCCIÓN LITERAL:
Otra vez la palabra OSE / HACEDOR tiene un sufijo pronominal, en este caso
es “AY”, por tanto, es el sufijo pronominal para sustantivos en plural, en
masculino y de la primera persona.
FONÉTICA:
TRADUCCIÓN LITERAL:
NOTA GRAMATICAL:
1-Te habrás dado cuenta a estas alturas que algunas veces pongo algunas
palabras entre paréntesis, ¿por qué? Porque dichas palabras NO existen en
hebreo y debemos darlas por entendido especialmente el verbo SER y ESTAR
en el presente. Ejemplo:
ANI = YO
ATA = TU
2-Aquí tenemos otro sufijo para los sustantivos en plural “AYIJ”. La palabra
para “Marido” es BAAL y para “Hacedor” es OSE.
FONÉTICA
TRADUCCIÓN LITERAL:
“. . . y si yo soy señor . . .”
FONÉTICA:
VEIM-ADONIM ANI . . .
TRADUCCIÓN LITERAL:
Y SI SEÑORES (SOY) YO
FONÉTICA:
ASHER HALJU-ELOHIM
TRADUCCIÓN LITERAL:
FÓNETICA:
TRADUCCIÓN LITERAL:
“¿qué nación grande hay que tenga un dios tan cerca de ella como está el
SEÑOR nuestro Dios . . .?”
FONÉTICA:
TRADUCCIÓN LITERAL:
TRADUCCIÓN LITERAL:
“y lo llamó: El-Elohe-Israel.”
FONÉTICA:
TRADUCCIÓN LITERAL:
NOTA GRAMATICAL:
BANIM = HIJOS
Los traductores no se han puesto de acuerdo, por eso pongo 4 versiones que
intentan poner en español lo que dice en hebreo:
“El Dios de los dioses, Yahveh, el Dios de los dioses, Yahveh, lo sabe . . .”
Biblia de Jerusalén 1976
“¡El Poderoso Dios, el SEÑOR, el Poderoso Dios, el SEÑOR! El lo sabe . .
.”
La Biblia de las Américas
FONÉTICA:
TRADUCCIÓN LITERAL:
Es muy curioso que la Versión Israelita Nazarena (revisión 2011) haya dejado
la primera parte de este versículo sin traducir, así, está claro que no pueden
fallar, veamos:
NOTA EXPLICATIVA:
EL ELOHIM YAHVEH
FONÉTICA:
TRADUCCIÓN LITERAL:
FONÉTICA:
TRADUCCIÓN LITERAL:
FONÉTICA:
TRADUCCIÓN LITERAL:
FONÉTICA:
TRADUCCIÓN LITERAL:
FONÉTICA:
TRADUCCIÓN LITERAL:
NOTA FINAL:
19 TESTIGOS HEBREOS Y 2 ARAMEOS GRITANDO LA PLURALIDAD
DE PERSONAS PARA LOS QUE QUIERAN OÍR, 21 TESTIGOS QUE
NOS MUESTRAN QUE LA PALABRA ELOHIM HA SIDO USADA CON
SUSTANTIVOS EN PLURAL, CON ADJETIVOS EN PLURAL Y CON
VERBOS EN PLURAL, POR TANTO, CUANDO ALGUIEN AFIRMA
QUE LA PALABRA ELOHIM, AUNQUE ES PLURAL, SIEMPRE LLEVA
VERBOS, SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS EN SINGULAR,
SENCILLAMENTE TE ESTÁ MINTIENDO O ES UN ATREVIDO
IGNORANTE . . . LO QUE SÍ ES CIERTO ES QUE EN LA MAYORÍA DE
LOS CASOS LA PALABRA ELOHIM VA SEGUIDA DE VERBOS,
SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS EN SINGULAR, PERO COMO HEMOS
VISTO EN ESTE ESTUDIO, NO EN TODOS LOS CASOS.
¿Y SI NO SÉ HEBREO NI ARAMEO?
Alguien me podría decir que como yo sé hebreo tengo ventaja, pero la verdad
es que, en diferentes ocasiones, la cosa está muy clara incluso en nuestras
versiones en español . . .
“. . . sabe Dios que el día que comiereis de él, serán abiertos vuestros ojos, y
seréis como dioses . . .”
Génesis 3:5