Sadhana Pada
Sadhana Pada
Sadhana Pada
La mirada y el paisaje
Contemplo el mundo a través de la conciencia, que solo puede proporcionarme una
experiencia vital confusa.
Confundo entre “Yo que veo” y “el Mundo que es visto”, y así me identifico con aquello que
encuentro afuera de mí y que creo me aportará felicidad.
Confundo entre lo que es mi mirada y la capacidad que tengo de mirar, igual que entre el alma
y el cuerpo. Y así, no veo ni al otro ni a mí como un ser que Es, sino como elementos de mi
paisaje.
La práctica ascética permite tanto experimentar la liberación, como la existencia del flujo de
discernimiento.
Con la práctica y mediante la energía, tomo consciencia de mi cuerpo, después de los sentidos,
luego de los impulsos, seguidos de las imágenes, a continuación la Fuerza, que produce la
elevación de la consciencia, y por último la comprensión.
En este punto, la mirada al mundo no se hace tan solo desde la conciencia, eliminando la raíz
de la confusión.
Yoga Sūtras de Patañjali
Libro 2
SĀDHANA PĀDA
1. Número de Sutra
2. Versión en Sanscrito en escritura Devanagari
3. Transcripción fonética
4. Versiones de autores
5. Separación en lexemas
6. Traducción de lexemas
7. Interpretación final en castellano
Sutra 1
तपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानन क्रियायोगः ॥ १॥
Charles Johnston Las prácticas que conducen a la unión con el Espíritu son: anhelo
ferviente, lecturas espirituales, completa obediencia al Maestro.
José Antonio Offroy Ascetismo, estudio de sí mismo y devoción al ser supremo son las
acciones para conseguir el estado de yoga.
Swami Prabhavananda y C. Los pasos preliminares hacia yoga son: austeridad, estudio y
Isherwood dedicación de los frutos del propio trabajo a Dios.
T. K. Desikachar La práctica del Yoga debe reducir las impurezas, tanto físicas como
mentales. Debe desarrollar nuestra capacidad de examinarnos a
nosotros mismos y debe ayudarnos a comprender que, al fin y al
cabo, no somos los dueños de todo lo que hacemos.
tapah-svadhyayeshvara-pranidhanani kriya-yogah
Sutra 2
समाधधभावनार्थः क्लेशतनक
ू रिार्थश्च ॥ २॥
Vivekananda (Es por) la práctica del samadhi y reducir al mínimo los obstáculos
que causan dolor.
T. K. Desikachar Entonces estas prácticas eliminarán sin duda los obstáculos que
impiden la claridad de percepción.
Sutra 3
अववद्यास्स्मतारागद्वेषाभभननवेशाः क्लेशाः ॥ ३॥
Vivekananda Los obstáculos que causan dolor son: ignorancia; egoísmo; apego;
aversión y el estar aferrado desmedidamente a la vida.
avidyasmita-raga-dveshabhiniveshah kleshah
Sutra 4
अववद्या क्शेत्रमः उत्तरे षाां प्रसप्ु ततनवु वस्््िन्नोदारािामः ॥ ४॥
José Antonio Offroy La ignorancia esencial es el campo de cultivo donde germinan las
otras causas de aflicción, estén latentes, atenuadas, subyugadas o
activas.
Swami Prabhavananda y La ignorancia crea todos los otros obstáculos. Pueden existir en
C. Isherwood forma potencial o atrofiada; pueden haber sido vencidos
temporalmente o plenamente desarrollados.
Sutra 5
अननत्याशधु चदःु खानात्मसु ननत्यशधु चसख
ु ात्मख्ययानतरववद्या ॥ ५॥
Sutra 6
दृग्दशथनशक्त्योरे कात्मतेवास्स्मता ॥ ६॥
dṛgdarśanaśaktyorekātmatevāsmitā .. 6..
Ernest Wood La autopersonalidad es, por decirlo así, la fusión del que mira con el
instrumento de visión.
drig-darshana-shaktyor ekatmatevasmita
Sutra 7
सख
ु ानश
ु यी रागः ॥ ७॥
sukhanushayl ragah
sukha felicidad, deleite, dulzura, placer
anuśayī relación estrecha, apego estrecho, conseguido por, seguido de
rāgaḥ Simpatía, sentimiento de pasión, afecto, nota musical
Sutra 8
दःु खानश
ु यी द्वेषः ॥ ८॥
duhkhanushayi dveshah
Charles Johnston El apego es el deseo hacia la vida, aun en el sabio, fomentado por
su propia energía.
Swami Prabhavananda y El deseo de aferrarse a la vida es propio tanto del ignorante como
C. Isherwood del erudito. Esto es porque la mente retiene impresiones de la
experiencia de la muerte de muchos nacimientos previos.
Vivekananda Los finos samskaras deben ser vencidos reduciéndolos a sus estados
causales.
Charles Johnston Estos sutiles obstáculos deben ser removidos por una corriente
contraria.
José Antonio Offroy Las causas de aflicción, en su manifestación sutil, pueden evitarse
mediante un proceso de involución.
Swami Prabhavananda y Cuando estos obstáculos han sido reducidos a “vestigios”, ellos
C. Isherwood pueden ser destruidos retrotrayendo la mente a su causa primaria.
te pratiprasava-heyah sukshmah
te esos
prati opuesto, contra
prasava procreación, generación; pratiprasavaheyāḥ, proceso de involución
heyāḥ abandonar, desertar, soltar, despedir, renunciar, abstener
sūkṣmāḥ sutil, diminuto, delicado
dhyānaheyāstadvṛttayaḥ .. 11..
Ernest Wood Sus formas (de expresión) pueden ser dispersadas por la
Meditación.
José Antonio Offroy Los procesos mentales que surgen de las causas de aflicción deben
evitarse con la meditación.
dhyana-heyas tad-vrittayah
Sutra 12
क्लेशमल
ू ः कमाथशयो दृष्टादृष्टजनन्मवेदनीयः ॥ १२॥
kleśamūlaḥ karmāśayo dṛṣṭādṛṣṭajanmavedanīyaḥ .. 12..
José Antonio Offroy Las causas de aflicción son el fundamento de las diferentes acciones
acumuladas, cuyos efectos pueden experimentarse en la vida
presente o en la futura.
Swami Prabhavananda y Las tendencias latentes en el hombre han sido creadas por sus
C. Isherwood pasadas acciones y pensamientos. Estas tendencias darán sus
frutos, tanto en esta vida como en las vidas futuras.
Sutra 13
सनत मल
ू े तद्ववपाको जनात्यायभ
ु ोगाः ॥ १३॥
Vivekananda Estando ahí las raíces, la fruición viene en la forma de especies, vida
y experiencias de placer y dolor.
Charles Johnston De esta raíz crecen y maduran los frutos del nacimiento, del tiempo
que dura una vida, de cuanto se experimenta en ella.
José Antonio Offroy Mientras exista la raíz de las acciones, es decir, las causas de
aflicción, existirán sus consecuencias: una existencia terrenal más o
menos larga, dentro de un entorno social determinado que
proporcione las experiencias adecuadas.
Swami Prabhavananda y Mientras exista la causa, habrá frutos tales como renacimiento, una
C. Isherwood vida larga o corta y las experiencias de placer y dolor.
Mientras exista la raíz, su fruto será el nacimiento, el transcurrir y las experiencias de las vidas
Sutra 14
ते ह्लादपररतापफलाः पण्
ु यापण्
ु यिे तत्ु वातः ॥ १४॥
Vivekananda Ellos cargan con los frutos de placer y dolor, causados por la virtud
o el vicio.
Ernest Wood Estas fructifican en alegría o pena que causan la virtud o el vicio.
Charles Johnston Estos rinden frutos de gozo o aflicción, según sean hijos de buenas o
malas obras.
José Antonio Offroy Los agradables o dolorosos efectos de estos tres condicionamientos
tienen su origen en las acciones positivas o negativas.
Swami Prabhavananda y Las experiencias de placer y de dolor son los frutos de mérito y
C. Isherwood demérito respectivamente.
te hlada-paritapa-phalah punyapunya-hetutvat
te ellos
hlāda alegría, placer, disfrute, deleite
paritāpa dolor, angustia, zozobra, lamentación
phalāḥ frutos
puṇyāpuṇya virtudes y vicios, haber y deber; puṇya = virtudes, āpuṇya= vicios
hetutvāt ser acusado por, a causa de
Sutra 15
पररिामतापसांस्कारदःु खैगि
ुथ वस्ृ त्तववरोधाच ् च दःु खमः एव सवं वववेक्रकनः ॥ १५॥
Vivekananda Para el que sabe discernir todo es, podría decirse, doloroso, en
razón de que todas las cosas producen sufrimiento ya sea como una
consecuencia, o como anticipo de la pérdida de la felicidad, o como
un nuevo deseo ardiente ante la vista de impresiones de felicidad, y
también por oposición de las cualidades.
Ernest Wood Todas las cosas son causa de sufrimiento para la persona reflexiva, a
causa de las transformaciones, de las preocupaciones, de las
costumbres y a causa de los obstáculos que se encuentran en la
formación de las cualidades de la naturaleza.
Charles Johnston Para quien posee discernimiento, toda vida personal significa
miseria, porque siempre se exalta y decae, siempre está afligida por
la inquietud, produce constantemente nuevas impresiones
dinámicas en la mente, y porque todas sus actividades pugnan las
unas con las otras.
José Antonio Offroy Para el de recta visión, todo es únicamente dolor a causa de los
sufrimientos inherentes al cambio continuo en la materia, a la
ansiedad para conseguir algo y a las impresiones latentes
(condicionamientos heredados), así como por el conflicto entre los
movimientos de las cualidades fundamentales de la materia.
Para el que discierne todo de forma cierta, el dolor se da por las fluctuaciones contradictorias,
por lo recordado, y por el cambio futuro
Sutra 16
िे यां दःु खमः अनागतमः ॥ १६॥
T. K. Desikachar Los efectos dolorosos que pueden producirse deben ser previstos y
evitados.
Iyengar Los dolores que están por llegar pueden y deben ser evitados.
Sutra 17
द्रष्टृदृश्ययोः सांयोगो िे यिे तःु ॥ १७॥
Vivekananda La causa que debe ser evitada es la unión del vidente con lo visto.
Charles Johnston La causa de todo lo que debemos evitar es la absorción del Vidente
en las cosas vistas.
José Antonio Offroy El origen del dolor se encuentra en la conexión entre el que ve y lo
visto.
Swami Prabhavananda y Este dolor es causado por la falsa identificación del experimentador
C. Isherwood con el objeto de experiencia y puede ser evitado.
La asociación de lo que es visto con quien lo ve, es la causa de eso que debe ser evitado
Sutra 18
प्रकाशक्रियास्स्र्नतशीलां भत
ू स्े न्द्रयात्मकां भोगापवगाथर्ं दृश्यमः ॥ १८॥
José Antonio Offroy Con una disposición constante hacia la luminosidad, la actividad y la
inercia, lo visible, es decir, la naturaleza, toma forma, es decir, llega
a nuestro conocimiento, a través de la interacción de los elementos
básicos y las percepciones de los sentidos, siendo su razón de ser la
liberación a través de su experiencia.
Swami Prabhavananda y El objeto de experiencia está compuesto de los tres gunas – los
C. Isherwood principios de la iluminación (sattwa), actividad (rayas) y de inercia
(tamas). De éstos ha evolucionado el universo entero
conjuntamente con los instrumentos del conocimiento tales como
la mente, los sentidos, etc. y los objetos percibidos – los elementos
físicos. El universo existe para que el experimentador pueda
experimentarlo y así volverse libre.
T. K. Desikachar Todo lo que es percibido abarca no sólo los objetos externos, sino
también la mente y los sentidos. Comparten tres cualidades:
pesadez, actividad y claridad. Ejercen dos tipos de efectos: exponer
a “lo que percibe” a sus influencias o procurar los medios para
hacer la distinción entre ellos y “lo que percibe”.
Osho Lo visto está compuesto por los elementos y los órganos de los
sentidos y es de la naturaleza de estabilidad, acción e inercia y su
función es proporcionar experiencias y de esta forma liberar al que
ve.
El mundo visible tiene el propósito de liberar del placer. Está compuesto por el Yo, con su
mente, sentidos y órganos de acción, y su naturaleza es luminosa, móvil y constante
Sutra 19
ववशेषाववशेषभलङ्गमात्राभलङ्गानन गि
ु पवाथणि ॥ १९॥
Charles Johnston Los grados o esferas de las Tres Potencias son lo definido y lo
indefinido: lo primero con su modo distintivo, sin ello lo segundo.
Swami Prabhavananda y Los gunas pasan por cuatro estados: denso, sutil, prístino y de
C. Isherwood involución.
T. K. Desikachar Todo lo que es percibido está relacionado porque comparte las tres
cualidades.
visheshavishesha-lingamatralingani gunaparvani
Sutra 20
द्रष्टा दृभशमात्रः शद्ध
ु ोऽवप प्रत्ययानप
ु श्यः ॥ २०॥
Ernest Wood El espectador no es otra cosa que una conciencia que aunque pura,
ve imágenes mentales.
Charles Johnston El Vidente es visión pura. Aunque pura, él busca su visión a través
de los ropajes de la mente.
P. Y. Deshpande “quien ve” no es sino energía que ve; aunque en sí mismo puro,
tiende a ver a través de las experiencias.
draṣṭā el que ve
dṛśimātraḥ sólo percepción consciente, sólo consciencia; dṛśi = ver, ojo; mātra = un
elemento, duración, materia elemental, medida, cantidad, a menudo
śuddhaḥ Pura
api Aunque
pratyayaḥ convicción, confianza, seguridad, fe – noción, idea, concepción, causa
ānupaśyaḥ alguien que ve, ver junto a, conocer ideas
Sutra 21
तदर्थ एव दृश्यस्यात्मा ॥ २१॥
Ernest Wood La naturaleza esencial de las cosas vistas existe para su beneficio.
Charles Johnston La verdadera esencia de las cosas es que existen para el Vidente.
José Antonio Offroy La esencia de lo visible es precisamente ser objeto del observador.
Sutra 22
कृतार्ं प्रनत नष्टमः अप्यनष्टां तदन्यसाधारित्वातः ॥ २२॥
Vivekananda Aunque destruida para aquel que ha logrado la meta, sin embargo
no queda destruida, siendo común a otros.
Ernest Wood Aunque destruido por aquel que ha alcanzado su meta, todo
continúa existiendo a causa de la mancomunidad de los demás.
Charles Johnston Aunque hayan desaparecido para quien logre llegar a la meta, las
cosas vistas no han desaparecido para siempre, puesto que existen
aun para los demás.
José Antonio Offroy Aún cuando el objeto desaparece con respecto al observador que
aprehende su significado, permanece por el hecho de ser común a
los demás.
Osho Aunque lo visto aparece como muerto para los ojos de aquél que ha
alcanzado la Liberación , está vivo para los demás porque es común
a todo.
Iyengar La relación con la naturaleza cesa para los seres emancipados tras
haber colmado su propósito, pero sus procesos continúan
afectando a otros.
Sutra 23
स्वस्वाभमशक्त्योः स्वरूपोपलस्धधिे तःु सांयोगः ॥ २३॥
Ernest Wood Es esta confusión la que causa para cada uno la aceptación de los
poderes de poseer o ser poseído.
Charles Johnston La asociación del Vidente con las cosas vistas produce el
conocimiento de la naturaleza de ellas, a la vez que el conocimiento
de la naturaleza del Vidente.
T. K. Desikachar Todo lo que es percibido, sea lo que sea y sea cual sea su efecto
sobre un individuo dado, no tiene, en definitiva, más que una
finalidad: clarificar la distinción entre el mundo exterior que es visto
y el mundo interior que ve.
P. Y. Deshpande La razón de ser del contacto (entre “quien ve” y “lo visto”) es
permitir al señor de lo “visto” (“quien ve”) descubrir su identidad.
Iyengar La conjunción del que ve con lo visto es para que el que ve descubra
su verdadera naturaleza propia.
La unión del que ve con lo visto tiene su razón en alcanzar a reconocer la auténtica naturaleza
de ambos
Sutra 24
तस्य िे तरु ववद्या ॥ २४॥
tasya su conjunción
hetuḥ causa, terreno, razón, propósito
avidyā ignorancia, falta de entendimiento espiritual
Sutra 25
तदभावातः सांयोगाभावो िानां। तदःदृशेः कैवल्यमः ॥ २५॥
tad Su
abhāvaḥ desde la no existencia - ausencia
saṁyoga unión, asociación, conjunción
abhāvaḥ ausencia, desaparición
hānam acto de partir, detener, remediar – cesación, abandono
tad Eso
dṛśeḥ del conocedor, del que ve
kaivalyam libertad absoluta, emancipación
Sutra 26
वववेकख्ययानतरववप्लवा िानोपायः ॥ २६॥
Sutra 27
तस्य सप्तधा प्रान्तभभू मः प्रज्ञा ॥ २७॥
Según Vivekananda : 1) Conocer aquello que debe ser conocido. La mente cesará de estar
insatisfecha. Se busca hacia adentro. 2) Ausencia de pesar 3) Logro del conocimiento 4)
Culminación del deber por medio del discernimiento. 5) Libertad del chitta 6) Posibilidad de
disolver el chitta en su propia causa. 7) Establecimiento en el Ser.
Según Iyengar “existen siete fronteras que deben integrarse entre lo visto (prakriti) y el que ve
(purusha): 1) integración del cuerpo 2) los sentidos 3) energía 4) mente 5) intelecto 6)
consciencia 7) alma
Sutra 28
योगाङ्गानष्ु ठानादः अशवु द्धक्शये ज्ञानदीस्प्तरा वववेकख्ययातेः ॥ २८॥
José Antonio Offroy La práctica continuada de los miembros del yoga produce la
destrucción de las impurezas y trae una creciente luz de sabiduría
hacia el conocimiento discriminatorio.
Swami Prabhavananda y Tan pronto como todas las impurezas han sido removidas por la
C. Isherwood práctica de disciplinas espirituales – los “miembros” de yoga – la
visión espiritual de un hombre se abre al conocimiento dador de luz
del Atman.
Osho Practicando los diferentes pasos del Yoga para destruir la impureza,
surge la iluminación espiritual que se transforma en consciencia de
la realidad.
Iyengar Mediante una práctica devota de los diversos aspectos del yoga se
destruyen las impurezas: la corona de sabiduría refulge gloriosa.
Mediante la práctica de los diferentes aspectos del yoga disminuyen las impurezas e irradia la
sabiduría del conocimiento discriminatorio
Sutra 29
यमननयमासनप्रािायामप्रत्यािारधारिाध्यानसमाधयोऽष्टाव अङ्गानन ॥ २९॥
Yamaniyamāsanaprāṇāyāmapratyāhāradhāraṇādhyānasamādhayo'ṣṭāvaṅgāni .. 29..
Vivekananda Las ocho partes del yoga son: yama, niyama, asana, pranaiama,
pratiahara, dhárana, dhiana y samadhi.
Ernest Wood Estos miembros son ocho, a saber: las Abstinencias, las Reglas, la
postura sentada, el control de la respiración, el Recogimiento, la
Concentración , la Meditación y la Contemplación.
Charles Johnston Las ocho disciplinas del Yoga son: los Mandamientos, las Reglas,
Equilibrio, Correcto dominio de la fuerza vital, Retiro,
Concentración, Meditación, Iluminación.
José Antonio Offroy Los ocho miembros del yoga son: abstenciones, observancias,
posiciones, control de la energía fundamental, abstracción
sensorial, concentración, meditación e interiorización completa.
Swami Prabhavananda y Los ocho miembros de yoga son: las diversas formas de abstención
C. Isherwood desde “no dañar” (yama); las distintas observancias (niyamas);
posturas (asana); control del prana (pranayama); retirar la mente
de los objetos de los sentidos (pratyahara); concentración
(dharana); meditación (dhyana) y absorción en el Atman (samadhi).
Osho Los ocho pasos del yoga son: auto-control, regularidad, postura,
regulación de la respiración, abstracción, concentración,
contemplación y trance.
yama-niyamasana-pranayama-pratyahara-dharana-dhyana-samadhyayo 'shtavangani
Suta 30
अहिांसासत्यास्तेयब्रह्मचयाथपररग्रिा यमाः ॥ ३०॥
Charles Johnston Los Mandamientos son éstos: no hacer daño, veracidad, abstención
de robo, de impureza y de codicia.
José Antonio Offroy No causar daño, comunicarse con sinceridad, no robar, ser
moderado en los placeres sensuales y poseer lo justo y necesario
son las cinco abstenciones.
T. K. Desikachar Yama. Consideración hacia todos los seres vivos, en particular hacia
los inocentes, los que están en apuros o en una situación peor que
la nuestra. Comunicación adecuada por medio del lenguaje,
escritos, gestos y acciones. Abandono de la codicia o capacidad de
resistir al deseo de lo que no nos pertenece. Moderación en todos
nuestros actos. Abandono de la avaricia o capacidad de aceptar sólo
lo apropiado.
Osho El auto-control, el primer paso del Yoga, esta formado por los
siguientes cinco votos: no-violencia, veracidad, honestidad,
continencia sexual y no-posesividad.
Sutra 31
जनानतदे शकालसमयानवस्््िन्नाः सावथभौमा मिाव्रतमः ॥ ३१॥
Ernest Wood La Abstinencia consiste en una resolución firme, válida para todas
las ocasiones, sin tener en cuenta las condiciones de existencia, de
lugar, de tiempo, ni de circunstancias.
Charles Johnston Los Mandamientos no están limitados a ninguna raza, lugar o época.
Son universales: son el gran deber.
Swami Prabhavananda y Estas formas de abstinencia son reglas básicas de conducta. Deben
C. Isherwood ser practicadas sin ninguna reserva en cuanto a tiempo, lugar,
propósito o reglas sociales.
Osho Estos cinco votos, que constituyen el gran voto, se extienden a los
siete niveles de Iluminación sea cual sea su clase, lugar, tiempo, o
circunstancia.
P. Y. Deshpande Estos ( yamas ) constituyen juntos el máximo voto de austera
observancia, en la medida en que son básicos y cubren el campo
íntegro de la vida y la existencia y como tales permanecen
inafectados y desatados de las limitaciones de nacimiento, país o
lugar, tiempo y circunstancia.
Son grandes votos, sin restricción por circunstancia, tiempo, lugar o clase
Sutra 32
शौचसांतोषतपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानन ननयमाः ॥ ३२॥
Ernest Wood Las Reglas son: la Limpieza , el Contento, la Preparación del cuerpo,
el Estudio del Yo, y la Concentración en Dios.
Charles Johnston Las reglas son éstas: pureza, serenidad, aspiración ferviente, lectura
espiritual, perfecta obediencia al Maestro.
shaucha-santosha-tapah-svadhyayeshvara-pranidhanani niyamah
Las observancias son la pureza, estar contento, la devoción ascética, el estudio de sí mismo y la
profunda meditación sobre dios
Sutra 33
ववतकथबाधने प्रनतपक्शभावनमः ॥ ३३॥
Ernest Wood Cuando hostigan los malos pensamientos, hay que desviar la
atención pensando y reflexionando en sus opuestos.
Charles Johnston Para vencer las transgresiones, el poder de la imaginación debe ser
aplicado en el sentido contrario.
José Antonio Offroy Para eliminar las ideas nocivas contrarias a las abstenciones y las
observancias, se sugiere la consideración de los opuestos.
T. K. Desikachar Cuando estas actitudes son cuestionadas, puede ser útil la reflexión
sobre las posibles consecuencias de otras actitudes alternativas.
Sutra 34
ववतकाथ हिांसादयः कृतकाररतानम
ु ोहदता लोभिोधमोिपव
ू क
थ ामद
ृ म
ु ध्याधधमात्रा दःु खाज्ञानानन्तफला इनत
प्रनतपक्शभावनमः ॥ ३४॥
Charles Johnston Las transgresiones son: daño, falsedad, robo, incontinencia, envidia,
bien sean cometidas, causadas o permitidas por codicia, ira,
infatuación, o bien sean leves, medianas o excesivas. Producen
fruto infinito de ignorancia y de dolor. Por estas razones, el esfuerzo
debe ser aplicado en el sentido contrario.
José Antonio Offroy Acciones tales como ocasionar daño o similares, que proceden de
ideas contrarias a las abstenciones y las observancias, pueden ser
efectuadas por uno mismo, mandadas efectuar o ser simplemente
aceptadas; pueden estar basadas en la codicia, la ira o el engaño; y
pueden ser de carácter suave, moderado o intenso; las
consecuencias son dolor e ignorancia interminables; por esto se
debe practicar la consideración de los opuestos.
Swami Prabhavananda y Los obstáculos a yoga – tales como actos de violencia y falsedad –
C. Isherwood pueden ser creados directamente o causados indirectamente o
aprobados; pueden ser motivados por codicia, ira o interés propio;
pueden ser de poca importancia, moderados o graves, pero en
cualquier caso nunca dejarán de dar como resultado dolor e
ignorancia. Uno debe vencer los pensamientos que distraen
recordando lo dicho.
José Antonio Offroy Cuando la comunicación veraz se establece en el yogui con firmeza,
las acciones y sus frutos dependen de él.
satya-pratishthayam kriya-phalashrayatvam
Ernest Wood Todas las joyas son accesibles para el que no roba.
Charles Johnston De donde cesa el robo, y en dicha cesación se perfecciona, todos los
tesoros se le presentan a quien la alcanza.
José Antonio Offroy Cuando la honradez se establece en el yogui con firmeza, surge ante
él toda clase de riquezas.
asteya-pratishthayam sarva-ratnopasthanam
asteya no robar,
pratiṣṭhāyām mantenerse firme – establecer
sarva todas
ratna gemas, objetos preciosos,
upasthānam aproximarse, estar al llegar - cerca
José Antonio Offroy Cuando la moderación sensual se establece en el yogui con firmeza,
se adquiere gran vitalidad.
brahmacharya-pratishthayam virya-labhah
Sutra 39
अपररग्रिस्र्ैये जनन्मकर्ांतासांबोधः ॥ ३९॥
aparigrahasthairye janmakathaṃtāsaṃbodhaḥ .. 39..
José Antonio Offroy Cuando el yogui se establece con firmeza en poseer lo justo y
necesario surge en él todo el conocimiento sobre “el cómo y el
porqué” de su existencia.
aparigraha-sthairye janma-kathanta-sanbodhah
Sutra 40
शौचातः स्वाङ्गजनग
ु प्ु सा परै रसांसगथः ॥ ४०॥
śaucātḥ svāṅgajugupsā parairasaṃsargaḥ .. 40..
Con la pureza, surge el desagrado por el propio cuerpo, y el no contacto con otros
Sutra 41
सत्त्वशवु द्धसौमनस्यैकाग्रःयेस्न्द्रयजनयात्मदशथनयोग्यत्वाननच ॥ ४१॥
sattvaśuddhisaumanasyaikāgrḥyendriyajayātmadarśanayogyatvānica .. 41..
José Antonio Offroy Además, la limpieza, produce purificación mental, alegría, atención,
dominio de los once sentidos y capacidad para la autoobservación.
sattvashuddhi-saumanasyaikagryendriyajayatma-darshana-yogyatvani cha
También hay disposición a la pureza, alegre satisfacción mental, concentración, control sobre
el Yo, y aptitud para conocer el alma
Sutra 42
सांतोषादः अनत्ु तमः सख
ु लाभः ॥ ४२॥
Ernest Wood El Contento permite obtener la más elevada forma del placer.
santoṣāt contento
anuttama incomparable, insuperable
sukha felicidad
lābhaḥ ganancia
Con el contentamiento se gana incomparable felicidad
Sutra 43
कायेस्न्द्रयभसवद्धरशवु द्धक्शयातः तपसः ॥ ४३॥
Ernest Wood De la Preparación del Cuerpo provienen, una vez (que) ha declinado
la impureza, los poderes del cuerpo y de los sentidos.
José Antonio Offroy El ascetismo destruye las impurezas perfeccionando el cuerpo y los
sentidos.
kāya cuerpo
indriya los once sentidos: mente, cinco sentidos de percepción, cinco órganos
de acción – poderes de percepción y poderes de acción
siddhiḥ logro, poder – perfección - beatitud
aśuddhi impurezas
kṣayāt destrucción
tapasaḥ devoción ascética, ardiente deseo de alcanzar la perfección,
autodisciplina
Sutra 44
स्वाध्यायादः इष्टदे वतासांप्रयोगः ॥ ४४॥
José Antonio Offroy A partir del estudio de sí mismo surge la conexión con la deidad
personal.
Swami Prabhavananda y Como resultado del estudio, uno obtiene la visión de aquel aspecto
C. Isherwood de Dios que uno ha elegido para su adoración.
svadhyayad ishta-devata-sanprayogah
samādhisiddhirīśvarapraṇidhānātḥ .. 45..
samadhi-siddhir ishvara-pranidhanat
Sutra 46
स्स्र्रसख
ु मः आसनमः ॥ ४६॥
ii.46 sthirasukhamḥ āsanamḥ
Swami Prabhavananda y Postura (asana) es sentarse en una posición firme y cómoda, exenta
C. Isherwood de toda tensión.
sthira-sukham asanam
Sutra 47
प्रयत्नशैधर्ल्यानन्तसमापस्त्तभ्यामः ॥ ४७॥
prayatnaśaithilyānantasamāpattibhyāmḥ .. 47..
Swami Prabhavananda y Se adquiere una postura firme y relajada por medio del control de
C. Isherwood las tendencias naturales del cuerpo y a través de la meditación
sobre lo infinito.
prayatna-shaithilyananta-samapattibhyam
Sutra 48
ततो द्वन्द्वानभभघातः ॥ ४८॥
Charles Johnston El efecto del justo equilibrio es el poder para resistir los choques de
la infatuación o del dolor.
José Antonio Offroy A partir de la perfección de las posturas, al yogui no le afectan las
situaciones extremas.
Swami Prabhavananda y Desde ese momento, no habrá más problemas por las dualidades
C. Isherwood de la experiencia sensoria.
tato dvandvanabhighatah
Sutra 49
तस्स्मनः सनत श्वासप्रश्वासयोगथनतवव््िे दः प्रािायामः ॥ ४९॥
Ernest Wood Una vez logrado esto, es preciso dedicarse a respirar regularmente.
Los movimientos de inspiración y espiración deben controlarse.
Charles Johnston Cuando esto se logra, sigue la correcta dirección de las fuerzas
vitales, el dominio del aliento.
José Antonio Offroy Una vez que las posturas han sido perfeccionadas, debe practicarse
el control de la energía fundamental con la interrupción de los
flujos de inhalación y exhalación.
Swami Prabhavananda y Una vez dominada la postura, debe practicarse control del prana
C. Isherwood (pranayama) deteniendo las funciones de inhalación y exhalación.
Sutra 50
बाह्याभ्यन्तरस्तम्भवस्ृ त्तः दे शकालसांख्ययाभभः पररदृष्टो दीघथसक्
ू श्मः ॥ ५०॥
bāhyābhyantarastambhavṛttiḥ deśakālasaṃkhyābhiḥ paridṛṣṭo dīrghasūkśmaḥ .. 50..
bāhya externo
ābhyantara interno
stambha supresión, pausa
vṛttiḥ movimiento
deśa lugar - espacio
kāla tiempo, duración
saṅkhyābhiḥ número, precisión, minuciosidad, reflexión
paridṛṣṭaḥ regulado, medido
dīrgha mucho en tiempo y espacio, expansión
sūkṣmaḥ sutil, suave, diminuto, fino, exquisito
Los movimientos son exhalación, inhalación, y pausa, y son prolongados y suaves. Regulando
espacio y tiempo con precisión
Sutra 51
बाह्याभ्यन्तरववषयाक्शेपी चतर्
ु ःथ ॥ ५१॥
Ernest Wood (Se produce) una cuarta (condición) que hace olvidar el cuidado de
aspirar y de espirar.
Charles Johnston El cuarto grado se relaciona con los objetos externos e internos.
José Antonio Offroy El cuarto tipo de control de la energía fundamental trasciende los
ámbitos de las operaciones externa e interna.
bāhya externo
ābhyantara interno
viṣayā región, esfera, un objeto, referencia, meta
ākśepī pasar por alto, persuadir, superar
caturthaḥ el cuarto
Sutra 52
ततः क्शीयते प्रकाशावरिमः ॥ ५२॥
Vivekananda Con esto las capas que cubren la luz del chitta son atenuadas.
José Antonio Offroy Con el control de la energía fundamental se atenúa el velo que
oculta la luz del conocimiento.
Sutra 53
धारिासु च योग्यता मनसः ॥ ५३॥
T. K. Desikachar La mente está preparada ahora para ser dirigida hacia un objeto
elegido.
Sutra 54
स्वस्वववषयासांप्रयोगे धचत्तस्य स्वरूपानक
ु ार इवेस्न्द्रयािाां प्रत्यािारः ॥ ५४॥
svaviṣayāsaṃprayoge cittasya svarūpānukāra ivendriyāṇāṃ pratyāhāraḥ .. 54..
Swami Prabhavananda y Cuando la mente se retira de los objetos sensorios, los órganos de
C. Isherwood los sentidos también se retiran de sus respectivos objetos y así, se
dice, imitan a la mente. Esto es conocido como pratyahara.
Retirar el Yo, es como si la consciencia fuera a seguir la forma que le es propia cuando se
separa de sus objetos
Sutra 55
ततः परमा वश्यतेस्न्द्रयािामः ॥ ५५॥
José Antonio Offroy Con la abstracción sensorial, se logra la obediencia total de los
sentidos.