Sadhana Pada

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 63

SĀDHANA PĀDA

Introducción e interpretación por Jose García.


Introducción

La mirada y el paisaje
Contemplo el mundo a través de la conciencia, que solo puede proporcionarme una
experiencia vital confusa.

Las aflicciones surgen de las confusiones en la experiencia vital.

Las aflicciones devienen en perturbaciones de la conciencia. Si son débiles se aquietan por la


relajación, la meditación o la voluntad de resolver el error.

La falta de discernimiento en la visión de la experiencia vital, llega en ocasiones a llenarme de


confusión y contradicción.

Confundo entre “Yo que veo” y “el Mundo que es visto”, y así me identifico con aquello que
encuentro afuera de mí y que creo me aportará felicidad.

Confundo entre lo que es mi mirada y la capacidad que tengo de mirar, igual que entre el alma
y el cuerpo. Y así, no veo ni al otro ni a mí como un ser que Es, sino como elementos de mi
paisaje.

Discernir correctamente me libera de la identificación. Crear un flujo constante de


discernimiento genera Comprensión.

La práctica ascética permite tanto experimentar la liberación, como la existencia del flujo de
discernimiento.

Con la práctica y mediante la energía, tomo consciencia de mi cuerpo, después de los sentidos,
luego de los impulsos, seguidos de las imágenes, a continuación la Fuerza, que produce la
elevación de la consciencia, y por último la comprensión.

En este punto, la mirada al mundo no se hace tan solo desde la conciencia, eliminando la raíz
de la confusión.
Yoga Sūtras de Patañjali

Libro 2

SĀDHANA PĀDA

1. Número de Sutra
2. Versión en Sanscrito en escritura Devanagari
3. Transcripción fonética
4. Versiones de autores
5. Separación en lexemas
6. Traducción de lexemas
7. Interpretación final en castellano

Sutra 1
तपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानन क्रियायोगः ॥ १॥

tapaḥsvādhyāyeśvarapraṇidhānāni kriyāyogaḥ ..1..

Vivekananda Mortificación, estudio y entrega de los frutos de la acción a Dios es


llamado kriya yoga

Ernest Wood El Yoga de la vida práctica implica la Preparación del cuerpo, el


Estudio del yo y la concentración en Dios.

Charles Johnston Las prácticas que conducen a la unión con el Espíritu son: anhelo
ferviente, lecturas espirituales, completa obediencia al Maestro.

José Antonio Offroy Ascetismo, estudio de sí mismo y devoción al ser supremo son las
acciones para conseguir el estado de yoga.

Swami Prabhavananda y C. Los pasos preliminares hacia yoga son: austeridad, estudio y
Isherwood dedicación de los frutos del propio trabajo a Dios.

T. K. Desikachar La práctica del Yoga debe reducir las impurezas, tanto físicas como
mentales. Debe desarrollar nuestra capacidad de examinarnos a
nosotros mismos y debe ayudarnos a comprender que, al fin y al
cabo, no somos los dueños de todo lo que hacemos.

Osho El Kriya-Yoga es un yoga preliminar y práctico compuesto de


austeridad, estudio de uno mismo y entrega a Dios.
P. Y. Deshpande La austeridad, el estudio de sí y la consciencia de Dios, constituyen
juntos el Yoga en acción.

Iyengar Un ardiente celo en la práctica, el estudio del sí-mismo y de las


escrituras, y la entrega a Dios son las obras del yoga.

tapah-svadhyayeshvara-pranidhanani kriya-yogah

tapaḥ Calor, quemar, brillar, devoción ascética, un ardiente deseo de alcanzar


la perfección, lo que quema todas las impurezas, autodisciplina -
Austeridad
Svādhyāya Estudio del Sí-mismo, reflexión sobre nuestro propio sí-mismo,
comprenderse a sí mismo desde la envoltura externa, el cuerpo, hacia el
interior, hacia el sí-mismo interior – canto de mantras y estudio de
escrituras
Īśvara Dios, Señor de todo – Señor supremo
praņidhānāni Depositar, imponer, depender de, dirigiendo; profunda meditación
religiosa; entrega - devoción
kriyāyogaḥ Yoga de la acción

Un ardiente celo en la práctica, el estudio de sí-mismo, y la profunda meditación sobre Dios, es


el yoga en acción

Sutra 2
समाधधभावनार्थः क्लेशतनक
ू रिार्थश्च ॥ २॥

samādhibhāvanārthaḥ kleśatanūkaraṇārthaśca .. 2..

Vivekananda (Es por) la práctica del samadhi y reducir al mínimo los obstáculos
que causan dolor.

Ernest Wood Sus objetivos son facilitar la contemplación y provocar la reducción


de las causas de Preocupaciones.

Charles Johnston Su objetivo es producir la visión del Espíritu, y destruir los


obstáculos.

José Antonio Offroy El objetivo de estas acciones es provocar la interiorización completa


y disminuir las causas de aflicción.

Swami Prabhavananda y Por lo tanto, debemos cultivar el poder de concentración y quitar


C. Isherwood los obstáculos para la iluminación que son la causa de todos
nuestros sufrimientos.

T. K. Desikachar Entonces estas prácticas eliminarán sin duda los obstáculos que
impiden la claridad de percepción.

Osho La práctica del Kriya-Yoga reduce el sufrimiento y conduce hasta el


samadhi.

P. Y. Deshpande Promueve la meditación que florece en Samadhi y minimiza las


tensiones.

Iyengar La práctica del yoga reduce las aflicciones y conduce a samadhi.

samadhi-bhavanarthah klesha-tanukaranarthash cha

samādhi absorción, meditación profunda, (iluminación –


introyección/proyección) – perfecta concentración
bhāvana Ocasionar - producir
arthaḥ contemplar con sentido y sentimiento, con el propósito de
kleśa aflicciones
tanūkaraņārthaḥ con el propósito de disminuir, reducir, limitar, afinar, debilitar, atenuar
ca y, ambos, también

Es disminuir las aflicciones, con el propósito de alcanzar la iluminación

Sutra 3
अववद्यास्स्मतारागद्वेषाभभननवेशाः क्लेशाः ॥ ३॥

avidyāsmitārāgadveṣābhiniveśāḥ kleśāḥ .. 3..

Vivekananda Los obstáculos que causan dolor son: ignorancia; egoísmo; apego;
aversión y el estar aferrado desmedidamente a la vida.

Ernest Wood Las Causas de Preocupaciones son la ignorancia, la


autopersonalidad, el deseo, la aversión y la idea de posesión.

Charles Johnston Los obstáculos son estos: la oscuridad de la ignorancia, la


afirmación del yo, sensualidad, odio, apego.

José Antonio Offroy Ignorancia esencial, conciencia de existencia individual, pasión,


rechazo incontrolado e instinto de supervivencia son las causas de
aflicción.
Swami Prabhavananda y Estos obstáculos – las causas de los sufrimientos del hombre- son:
C. Isherwood ignorancia, egoísmo, apego, aversión y el deseo de aferrarse a la
vida.

T. K. Desikachar Los obstáculos son las comprensiones defectuosas, la confusión de


valores, el exceso de apego, las aversiones irracionales y el
sentimiento de inseguridad.

Osho El sufrimiento es causado por la falta de atención, el egoísmo, las


atracciones, las repulsiones, el apego a la vida y el temor a la
muerte.

P. Y. Deshpande Las tensiones son cinco, a saber, inconsciencia, el sentido del yo


soy, el apego al goce, el odio al dolor, y un empecinado aferrarse a
la perpetuación de sí.

Iyengar Las cinco aflicciones que perturban el equilibrio de la consciencia


son: ignorancia o falta de sabiduría; ego, orgullo del ego o sentido
del yo; apego al placer; miedo a la muerte y aferrarse a la vida.

avidyasmita-raga-dveshabhiniveshah kleshah

avidyā falta de conocimiento, ignorancia, nesciencia


asmitā ego, orgullo, “yo” o “mi” – egoísmo
rāga deseo, apego, amor, pasión, afecto, alegría, placer, modo musical,
clasificación de sonido
dveṣa odio, desagrado, aversión, enemistad
abhiniveśaḥ amor por la vida, miedo a la muerte, apego a la vida, aplicación,
inclinarse hacia el apego, empeño, afecto, devoción, determinación,
observancia, tenacidad
kleśāḥ aflicción, dolor, angustia, pesar, preocupación

Las aflicciones son la ignorancia, el egoísmo, el deseo, el odio, y el miedo a la muerte

Sutra 4
अववद्या क्शेत्रमः उत्तरे षाां प्रसप्ु ततनवु वस्््िन्नोदारािामः ॥ ४॥

avidyā kśetramḥ uttareṣāṃ prasuptatanuvicchinnodārāṇāmḥ .. 4..

Vivekananda La ignorancia es el productivo suelo de todos los que la siguen, ya


sea que estén adormecidos, atenuados, oprimidos o expandidos.
Ernest Wood La ignorancia es el terreno de donde nacen todas las demás
preocupaciones aunque sean o estén (en un momento dado)
latentes, ligeras, frenadas o vigorosas.

Charles Johnston La obscuridad de la ignorancia es el campo de los otros obstáculos.


Estos pueden estar latentes, o desgastados, o emplazados, o
expandidos.

José Antonio Offroy La ignorancia esencial es el campo de cultivo donde germinan las
otras causas de aflicción, estén latentes, atenuadas, subyugadas o
activas.

Swami Prabhavananda y La ignorancia crea todos los otros obstáculos. Pueden existir en
C. Isherwood forma potencial o atrofiada; pueden haber sido vencidos
temporalmente o plenamente desarrollados.

T. K. Desikachar La comprensión defectuosa es la fuente de todos los demás


obstáculos, que no aparecen necesariamente al mismo tiempo y
cuyo impacto es variable. A veces son oscuros y apenas
discernibles, a veces visibles y dominantes.

Osho Tanto si están en los estados de atenuación, alteración, expansión,


o letargo, es debido a la falta de atención que las demás causas de
sufrimiento pueden operar.

P. Y. Deshpande Avidya (la inconsciencia) es el campo en el que las cuatro tensiones


(Klesa) triunfantes echan raíz y aparecen en cuatro formas: a saber,
la mente oculta o inconsciente; la mente que se interesa por
trivialidades; la mente que se divide en interés fragmentario por
varias cosas; y la mente que se esparce por todo el campo de la vida
individual a través de ocupaciones fragmentarias.

Iyengar La falta de auténtico conocimiento es la fuente de todos los males y


pesares, que pueden estar latentes, atenuados, interrumpidos o
totalmente activos.

avidya kshetram uttaresham prasupta-tanu-vichchinnodaranam

avidyā falta de conocimiento, ignorancia, nesciencia


kṣetram un lugar, un prado, suelo fértil, una región, el origen – campo de cultivo
uttareṣāṁ lo que sigue, seguido de, subsiguiente, consecuente
prasupta dormido, adormecido, latente
tanu delgado, flaco, consumido, delicado, espigado, atenuado
vicchinna interrumpido, oculto, alternado
udārāņām totalmente activo
La ignorancia es el origen del resto, que estarán latentes, atenuadas, intermitentes o activas

Sutra 5
अननत्याशधु चदःु खानात्मसु ननत्यशधु चसख
ु ात्मख्ययानतरववद्या ॥ ५॥

anityāśuciduḥkhānātmasu nityaśucisukhātmakhyātiravidyā .. 5..

Vivekananda Ignorancia es tomar lo no-eterno, impuro, penoso y no-Ser como lo


eterno, puro, dichoso y Atman o Ser (respectivamente).

Ernest Wood La ignorancia es el hecho de considerar lo no-eterno, lo impuro, lo


penoso y el no-yo como si fueran lo eterno, lo puro, lo agradable y
el yo.

Charles Johnston La obscuridad de la ignorancia es: retener lo impaciente, lo impuro,


lo lleno de dolor, no lo espiritual, lo eterno, lo puro, lo lleno de
gozo, el Espíritu.

José Antonio Offroy La ignorancia esencial es considerar permanente, puro, agradable y


real, lo que es impermanente, impuro, doloroso e irreal.

Swami Prabhavananda y Considerar lo no-eterno como eterno; lo impuro como puro; lo


C. Isherwood doloroso como placentero y el no-ser como el Ser (Atman) – esto es
ignorancia.

T. K. Desikachar La comprensión defectuosa conduce a errores de comprensión de


las características, origen y efecto de los objetos percibidos.

Osho Falta de consciencia es tomar lo transitorio por lo eterno, lo impuro


por lo puro, lo doloroso como placentero y al no-Yo por el Yo.

P. Y. Deshpande Avidya es el conocimiento (o la visión centrada en sí) en la que


suponemos que lo que de hecho es efímero es permanente; lo que
de hecho es impuro es puro; y lo que de hecho es doloroso es
placentero.

Iyengar Confundir lo transitorio con lo permanente, lo impuro con lo puro,


el dolor con el placer, y lo que no es el sí-mismo con el sí-mismo:
todo ello se denomina carencia de conocimiento espiritual, avidya.

anityashuchi-duhkhanatmasu nitya-shuchi-sukhatmakhyatir avidya

anitya no eterno, impermanente


aśuci impuro
duḥkha amargura, pena, angustia, dolor
anātmasu no espiritual, corpóreo, algo diferente del alma
nitya eterno, imperecedero, constante
śuci puro
sukha placer
ātma alma - ser
khyātiḥ opinión, criterio, idea, afirmación
avidyā falta de conocimiento, ignorancia, nesciencia

La ignorancia es confundir lo impermanente con lo permanente, lo impuro con lo puro, la pena


con la alegría, y lo corpóreo con el alma

Sutra 6
दृग्दशथनशक्त्योरे कात्मतेवास्स्मता ॥ ६॥

dṛgdarśanaśaktyorekātmatevāsmitā .. 6..

Vivekananda Egoísmo es la identificación del que ve con el instrumento de la


visión.

Ernest Wood La autopersonalidad es, por decirlo así, la fusión del que mira con el
instrumento de visión.

Charles Johnston La afirmación del yo proviene de creer que el Vidente y el


instrumento de la visión, constituyen un mismo ser.

José Antonio Offroy La conciencia de existencia individual se entiende como si fuera la


identidad entre la energía que observa y la energía observada.

Swami Prabhavananda y Identificar la conciencia con aquello que simplemente refleja la


C. Isherwood conciencia – esto es egoísmo.

T. K. Desikachar La falsa identificación se establece cuando consideramos la


actividad mental como la verdadera fuente de la percepción.

Osho Egoísmo es la identificación del que ve con lo visto.

P. Y. Deshpande Suponer que la energía que es “ver” y la energía que es lo “visto”


son una misma cosa (aunque de echo son dos entidades distintas)
es una tensión llamada asmita (el sentido del egocentrismo del “yo
soy”)

Iyengar El egoísmo es identificar al que ve con la capacidad instrumental de


ver.

drig-darshana-shaktyor ekatmatevasmita

dṛk poder de visión, causa del ver, poder de consciencia


darśana poder de ver, mirar, exponer, inspeccionar, percibir
śaktyoḥ habilidad, capacidad, fuerza, poder
ekātmatā tener al misma naturaleza, de la misma manera - identificación
iva como si, apariencia - equivalente
asmitā egoísmo

El egoísmo es identificar la mirada con la capacidad de mirar

Sutra 7
सख
ु ानश
ु यी रागः ॥ ७॥

sukhānuśayī rāgaḥ .. 7..

Vivekananda Apego es aquello que mora en el placer.

Ernest Wood El deseo deriva del placer.

Charles Johnston La sensualidad descansa en el sentimiento del placer.

José Antonio Offroy El deseo es consecuencia de las experiencias placenteras.

Swami Prabhavananda y El placer es la morada del apego.


C. Isherwood

T. K. Desikachar El apego excesivo está basado en la convicción de que contribuirá a


la felicidad eterna.

Osho La atracción – y como consecuencia – el apego, se dirige hacia todo


aquello que aporta placer.

P. Y. Deshpande El dormitar placentero (bajo la influencia de un recuerdo moroso de


pasadas experiencias placenteras) es una tensión llamada raga .

Iyengar El placer conduce al deseo y al apego emocional

sukhanushayl ragah
sukha felicidad, deleite, dulzura, placer
anuśayī relación estrecha, apego estrecho, conseguido por, seguido de
rāgaḥ Simpatía, sentimiento de pasión, afecto, nota musical

El apego resulta del placer

Sutra 8
दःु खानश
ु यी द्वेषः ॥ ८॥

duḥkhānuśayī dveṣaḥ .. 8..

Vivekananda La aversión es aquello que mora en la aflicción.

Ernest Wood La aversión deriva del dolor.

Charles Johnston El odio descansa en el sentimiento del dolor.

José Antonio Offroy El rechazo es consecuencia de las experiencias dolorosas.

Swami Prabhavananda y El dolor es la morada de la aversión.


C. Isherwood

T. K. Desikachar Las aversiones irracionales suelen ser el resultado de experiencias


penosas sufridas en el pasado, ligadas a situaciones y objetos
concretos.

Osho La repulsión es respecto de todo aquello que causa dolor.

P. Y. Deshpande El dormitar doloroso (bajo la influencia de un recuerdo moroso de


pasadas experiencias dolorosas) es una tensión llamada dvesa .

Iyengar La infelicidad conduce al odio.

duhkhanushayi dveshah

duḥkha insatisfacción, pesar, amargura, infelicidad, dolor, angustia, agonía


Anuśayī seguido de, relación estrecha, ulterior
dveṣaḥ aversión, odio, inquina, aborrecimiento, desagrado

La infelicidad lleva al odio


Sutra 9
स्वरसवािी ववदष
ु ोऽवप तर्ारूढो भभननवेशः ॥ ९॥

svarasavāhī viduṣo'pi tathārūḍho bhiniveśaḥ .. 9..

Vivekananda El apego a la vida emana de su propia naturaleza y está establecido


aun en el erudito.

Ernest Wood La idea de posesión, que está firmemente arraigada incluso en


personas instruidas, se mantiene por su propio atractivo.

Charles Johnston El apego es el deseo hacia la vida, aun en el sabio, fomentado por
su propia energía.

José Antonio Offroy El innato instinto de supervivencia está arraigado en todo el


mundo, incluso en los eruditos.

Swami Prabhavananda y El deseo de aferrarse a la vida es propio tanto del ignorante como
C. Isherwood del erudito. Esto es porque la mente retiene impresiones de la
experiencia de la muerte de muchos nacimientos previos.

T. K. Desikachar La inseguridad es el sentimiento innato de ansiedad ante el futuro.


Afecta tanto a ignorantes como a sabios.

Osho Implícito en la vida se encuentra el temor a la muerte – el apego a


la vida – y predomina en todos, incluso en los eruditos.

P. Y. Deshpande El continuo interés autogenerativo en la perpetuación de sí, que se


vincula con el cuerpo y se halla hasta entre los doctos, es una
tensión llamada abhinivesa .

Iyengar El instinto de conservación o apego a la vida es la más sutil de las


aflicciones. Puede hallarse incluso en los hombres sabios.

svarasavahi vidusho 'pi tatha rudho 'bhiniveshah

svarasavahī corriente de amor por la vida - innato


viduṣaḥ hombre sabio, hombre culto, erudito
api parejo, parecido
tatha incluso
ārūḍhaḥ habiendo ascendido, avanzado – está establecido
abhiniveśaḥ afecto concentrado, inclinarse hacia, apego a la vida

El apego a la vida está establecido incluso en el sabio


Sutra 10
ते प्रनतप्रसविे याः सक्
ू श्माः ॥ १०॥

te pratiprasavaheyāḥ sūkśmāḥ .. 10..

Vivekananda Los finos samskaras deben ser vencidos reduciéndolos a sus estados
causales.

Ernest Wood Estas (las Causas-de-Preocupaciones), cuando son sutiles, pueden


ser expulsadas suscitando la aparición de sus contrarios.

Charles Johnston Estos sutiles obstáculos deben ser removidos por una corriente
contraria.

José Antonio Offroy Las causas de aflicción, en su manifestación sutil, pueden evitarse
mediante un proceso de involución.

Swami Prabhavananda y Cuando estos obstáculos han sido reducidos a “vestigios”, ellos
C. Isherwood pueden ser destruidos retrotrayendo la mente a su causa primaria.

T. K. Desikachar Cuando los obstáculos parecen no estar presentes, es importante


mostrarse vigilante.

Osho Las causas de las cinco aflicciones pueden ser eliminadas


resolviéndolas en su origen.

P. Y. Deshpande Ellas (las tensiones) han de quitarse por medio de contraactividad


(pratiprasava) porque son muy sutiles.

Iyengar Las aflicciones sutiles deben minimizarse y erradicarse mediante un


proceso de involución.

te pratiprasava-heyah sukshmah

te esos
prati opuesto, contra
prasava procreación, generación; pratiprasavaheyāḥ, proceso de involución
heyāḥ abandonar, desertar, soltar, despedir, renunciar, abstener
sūkṣmāḥ sutil, diminuto, delicado

Esas aflicciones se abandonan por involución cuando son débiles


Sutra 11
ध्यानिे यास्तद्वत्ृ तयः ॥ ११॥

dhyānaheyāstadvṛttayaḥ .. 11..

Vivekananda Por la meditación sus modificaciones (densas) deben ser


rechazadas.

Ernest Wood Sus formas (de expresión) pueden ser dispersadas por la
Meditación.

Charles Johnston Sus incesantes cambios son removidos por la meditación.

José Antonio Offroy Los procesos mentales que surgen de las causas de aflicción deben
evitarse con la meditación.

Swami Prabhavananda y En su forma totalmente desarrollada tales obstáculos pueden ser


C. Isherwood vencidos por medio de la meditación.

T. K. Desikachar Avanzar hacia un estado de reflexión para reducir su impacto e


impedirles recobrar la fuerza.

Osho La expresión exterior de las cinco aflicciones desaparece mediante


la meditación.

P. Y. Deshpande Los movimientos ideacionales impulsados por ellas pueden quitarse


a través de la meditación (dhyana).

Iyengar Las fluctuaciones de la consciencia creadas por las aflicciones


bastas y sutiles deben silenciarse con la meditación.

dhyana-heyas tad-vrittayah

dhyāna meditación, reflexión, atención, observación


heyāḥ aniquiladas, rechazadas, aquietadas, evitadas, silenciadas
tad sus – de esos
vṛttayaḥ fluctuaciones, movimientos, operaciones - modificaciones

La meditación aquieta sus fluctuaciones

Sutra 12
क्लेशमल
ू ः कमाथशयो दृष्टादृष्टजनन्मवेदनीयः ॥ १२॥
kleśamūlaḥ karmāśayo dṛṣṭādṛṣṭajanmavedanīyaḥ .. 12..

Vivekananda El “receptáculo de las acciones” tiene su raíz en las obstrucciones


portadoras de dolor, y su experiencia tiene lugar en esta vida visible
o en la vida no visible.

Ernest Wood El continente-de-karma hunde su raíz en las Causas-de-


Preocupaciones y se manifiesta en nacimientos visibles e invisibles.

Charles Johnston La carga de nuestra esclavitud en el dolor tiene su origen en estos


obstáculos. Ella será sentida en esta existencia, o en otra que no se
ha manifestado aún.

José Antonio Offroy Las causas de aflicción son el fundamento de las diferentes acciones
acumuladas, cuyos efectos pueden experimentarse en la vida
presente o en la futura.

Swami Prabhavananda y Las tendencias latentes en el hombre han sido creadas por sus
C. Isherwood pasadas acciones y pensamientos. Estas tendencias darán sus
frutos, tanto en esta vida como en las vidas futuras.

T. K. Desikachar Los obstáculos influyen en nuestras acciones y sus consecuencias.


Dichas consecuencias pueden ser o no evidentes en el momento de
la acción.

Osho Tanto si son satisfechas en el presente como en el futuro, las


experiencias kármicas tienen sus raíces en las cinco aflicciones.

P. Y. Deshpande La psiquis individual es un residuo orientado hacia la actividad que


tiene sus raíces en las tensiones; sus operaciones son capaces de
ser observadas en esta vida a través de las experiencias; y su
continuidad en la vida venidera puede entenderse también del
mismo modo.

Iyengar Las impresiones acumuladas en vidas pasadas, enraizadas en las


aflicciones, serán experimentadas en las vidas presentes y futuras.

klesha-mulah karmashayo drishtadrishta-janma-vedaniyah

kleśa aflicción, dolor, congoja, pesar


mūlaḥ raíz, origen, fuente
karma acto, acción, obra, desempeño
āśayaḥ lugar de descanso, morada, asilo, depósito
dṛṣṭa visible, capaz de ser visto, perceptible
adṛṣṭa incapaz de ser visto, imperceptible, inobservable, invisible
janma nacimiento, vida
vedanīyaḥ ser conocido, ser experimentado
Las vidas experimentadas, tanto invisibles como visibles, son donde se da la acción, raíz de la
aflicción

Sutra 13
सनत मल
ू े तद्ववपाको जनात्यायभ
ु ोगाः ॥ १३॥

sati mūle tadvipāko jātyāyurbhogāḥ .. 13..

Vivekananda Estando ahí las raíces, la fruición viene en la forma de especies, vida
y experiencias de placer y dolor.

Ernest Wood Estando ahí la raíz, ella determinará la condición y la duración de la


vida, así como la experiencia.

Charles Johnston De esta raíz crecen y maduran los frutos del nacimiento, del tiempo
que dura una vida, de cuanto se experimenta en ella.

José Antonio Offroy Mientras exista la raíz de las acciones, es decir, las causas de
aflicción, existirán sus consecuencias: una existencia terrenal más o
menos larga, dentro de un entorno social determinado que
proporcione las experiencias adecuadas.

Swami Prabhavananda y Mientras exista la causa, habrá frutos tales como renacimiento, una
C. Isherwood vida larga o corta y las experiencias de placer y dolor.

T. K. Desikachar Mientras prevalecen los obstáculos, todos los aspectos de la acción


se afectan: su ejecución, su duración y sus consecuencias.

Osho Mientras permanezcan esas raíces, el karma es cumplido al renacer,


mediante la clase de vida, su duración y los diversos tipos de
experiencias.

P. Y. Deshpande La especie, su duración de vida y lo que ha de experimentar: estos


tres son los productos de la psiquis dirigida por las tensiones o de la
sustancia mental (heredada por los individuos).

Iyengar Mientras exista la raíz de las acciones, seguirá causando la clase de


nacimiento, la duración de la vida y las experiencias.

sati mule tad-vipako jaty-ayur-bhogah

sati ser, existir, real, esencial, tono


mūle raíz
tat su
vipākaḥ fruto, madurez
jāti rango, clase, nacimiento
āyuḥ duración de la vida
bhogāḥ experimentar, disfrutar

Mientras exista la raíz, su fruto será el nacimiento, el transcurrir y las experiencias de las vidas

Sutra 14
ते ह्लादपररतापफलाः पण्
ु यापण्
ु यिे तत्ु वातः ॥ १४॥

te hlādaparitāpaphalāḥ puṇyāpuṇyahetutvātḥ .. 14..

Vivekananda Ellos cargan con los frutos de placer y dolor, causados por la virtud
o el vicio.

Ernest Wood Estas fructifican en alegría o pena que causan la virtud o el vicio.

Charles Johnston Estos rinden frutos de gozo o aflicción, según sean hijos de buenas o
malas obras.

José Antonio Offroy Los agradables o dolorosos efectos de estos tres condicionamientos
tienen su origen en las acciones positivas o negativas.

Swami Prabhavananda y Las experiencias de placer y de dolor son los frutos de mérito y
C. Isherwood demérito respectivamente.

T. K. Desikachar Las consecuencias de una acción serán dolorosas o beneficiosas


según si los obstáculos estaban o no presentes en el planteamiento
o realización de dicha acción.

Osho La virtud conlleva placer; el vicio conlleva dolor.

P. Y. Deshpande Las experiencias de deleite y de abrumadora angustia son los


resultados de las acciones motivadas por intenciones buenas o
malas, como sea el caso.

Iyengar Según nuestras acciones buenas, malas o mixtas, experimentamos


la calidad de nuestra vida, su duración y la naturaleza del
nacimiento como algo agradable o doloroso.

te hlada-paritapa-phalah punyapunya-hetutvat
te ellos
hlāda alegría, placer, disfrute, deleite
paritāpa dolor, angustia, zozobra, lamentación
phalāḥ frutos
puṇyāpuṇya virtudes y vicios, haber y deber; puṇya = virtudes, āpuṇya= vicios
hetutvāt ser acusado por, a causa de

El fruto de las virtudes es alegre y el de los vicios doloroso

Sutra 15
पररिामतापसांस्कारदःु खैगि
ुथ वस्ृ त्तववरोधाच ् च दःु खमः एव सवं वववेक्रकनः ॥ १५॥

pariṇāmatāpasaṃskāraduḥkhairguṇavṛttivirodhāc ca duḥkhamḥ eva sarvaṃ vivekinaḥ .. 15..

Vivekananda Para el que sabe discernir todo es, podría decirse, doloroso, en
razón de que todas las cosas producen sufrimiento ya sea como una
consecuencia, o como anticipo de la pérdida de la felicidad, o como
un nuevo deseo ardiente ante la vista de impresiones de felicidad, y
también por oposición de las cualidades.

Ernest Wood Todas las cosas son causa de sufrimiento para la persona reflexiva, a
causa de las transformaciones, de las preocupaciones, de las
costumbres y a causa de los obstáculos que se encuentran en la
formación de las cualidades de la naturaleza.

Charles Johnston Para quien posee discernimiento, toda vida personal significa
miseria, porque siempre se exalta y decae, siempre está afligida por
la inquietud, produce constantemente nuevas impresiones
dinámicas en la mente, y porque todas sus actividades pugnan las
unas con las otras.

José Antonio Offroy Para el de recta visión, todo es únicamente dolor a causa de los
sufrimientos inherentes al cambio continuo en la materia, a la
ansiedad para conseguir algo y a las impresiones latentes
(condicionamientos heredados), así como por el conflicto entre los
movimientos de las cualidades fundamentales de la materia.

Swami Prabhavananda y Pero el hombre de discernimiento espiritual considera todas estas


C. Isherwood experiencias como dolorosas. Porque aún el gozo de los presentes
placeres es doloroso por el hecho que tememos perderlos. Los
placeres del pasado son dolorosos por los renovados deseos que
surgen fuertemente de las impresiones que esos placeres han
dejado sobre la mente. ¿Y cómo puede ser duradera una felicidad si
depende solamente de nuestros estados de ánimo? Dado que uno u
otro de los gunas siempre se apodera del control de la mente, esos
estados están sujetos a constante cambio.

T. K. Desikachar Los efectos dolorosos de todo objeto o situación pueden provenir


de uno o varios de los factores siguientes: cambios en el objeto
percibido, deseo de repetir experiencias agradables, y poderoso
efecto del condicionamiento pasado. Por otra parte, pueden influir
cambios que se produzcan en el propio individuo.

Osho Aquel que discrimina se da cuenta de que todo conduce al


sufrimiento debido al cambio, a la ansiedad, a las experiencias
pasadas y a los conflictos que surgen entre los tres atributos y las
cinco modificaciones de la mente.

P. Y. Deshpande El echo de que todo es aflicción se entiende porque uno tiene la


inteligencia discernitiva; ve que esto es así porque las secuencias de
causa-efecto que dan por resultado agonía se impregnan en la
sustancia mental en forma de recuerdos de experiencias dolorosas;
y también porque las tres energías ( gunas ) de la naturaleza,
estando mutuamente opuestas entre sí, generan tensiones de las
que la sustancia mental es un producto.

Iyengar El sabio sabe que debido a las fluctuaciones, las cualidades de la


naturaleza y las impresiones subliminales, incluso las experiencias
placenteras están teñidas de pesar, y se mantiene apartado de ellas.

parinama-tapa-sanskara-duhkhair guna-vritti-virodhach cha duhkham eva sarvam vivekinah

pariṇāma cambio, alteración, transformación, consecuencia, resultado


tāpa calor, tormento, dolor, pesar, aflicciones, zozobra
saṁskāra impresiones, refinamiento, concepción, facultad de recordar, instinto
duḥkhaiḥ infelicidad, dolor, pesar, congoja, miseria
guṇa cualidades, características
vṛtti Fluctuaciones
virodhāt a causa de oposición, obstrucción, restricción, contraste
ca Y
duḥkham dolor, pesar
eva Ciertamente
sarvaṁ todo, completo
vivekinaḥ el sabio – la persona que sabe discernir

Para el que discierne todo de forma cierta, el dolor se da por las fluctuaciones contradictorias,
por lo recordado, y por el cambio futuro
Sutra 16
िे यां दःु खमः अनागतमः ॥ १६॥

heyaṃ duḥkhamḥ anāgatamḥ .. 16..

Vivekananda La desdicha que todavía no ha llegado puede ser evitada.

Ernest Wood El sufrimiento que todavía no ha nacido puede ser evitado.

Charles Johnston La pena debe evitarse, antes de que venga.

José Antonio Offroy Se debe evitar el dolor aún no surgido.

Swami Prabhavananda y El dolor que aún no ha llegado puede ser evitado.


C. Isherwood

T. K. Desikachar Los efectos dolorosos que pueden producirse deben ser previstos y
evitados.

Osho El sufrimiento futuro puede ser evitado.

P. Y. Deshpande La aflicción que aún ha de venir puede descartarse.

Iyengar Los dolores que están por llegar pueden y deben ser evitados.

heyam duhkham anagatam

heyaṁ ser evitado, rechazado, prevenido – ser abandonado


duḥkham sufrimiento, agonía
anāgatam todavía no llegado, futuro, desconocido

El sufrimiento futuro puede ser evitado

Sutra 17
द्रष्टृदृश्ययोः सांयोगो िे यिे तःु ॥ १७॥

draṣṭṛdṛśyayoḥ saṃyogo heyahetuḥ .. 17..

Vivekananda La causa que debe ser evitada es la unión del vidente con lo visto.

Ernest Wood La causa de este (sufrimiento) evitable es la fusión del espectador


con las cosas vistas.

Charles Johnston La causa de todo lo que debemos evitar es la absorción del Vidente
en las cosas vistas.

José Antonio Offroy El origen del dolor se encuentra en la conexión entre el que ve y lo
visto.

Swami Prabhavananda y Este dolor es causado por la falsa identificación del experimentador
C. Isherwood con el objeto de experiencia y puede ser evitado.

T. K. Desikachar La causa de las acciones que producen efectos dolorosos es la


incapacidad para distinguir lo que es percibido de lo que percibe.

Osho La relación entre el que ve y lo visto – la causa del sufrimiento – ha


de ser eliminada.

P. Y. Deshpande La consciencia del hecho de que el contacto entre “quien ve” y lo


“visto” está en la raíz de la aflicción le permite a uno que la
descarte.

Iyengar La causa del dolor es la asociación o identificación del que ve (atma)


con lo visto (prakriti), y el remedio radica en su disociación.

drashtri-drishyayoh sanyogo heya-hetuh

draṣṭṛa El que ve, sí-mismo


dṛśyayoḥ Lo visto, lo conocido, naturaleza
saṁyogaḥ Unión, asociación, conjunción, conexión, confluencia, mezclar
heyaḥ Ser aniquilado, ser evitado
hetuḥ Causa, terreno, razón, propósito

La asociación de lo que es visto con quien lo ve, es la causa de eso que debe ser evitado

Sutra 18
प्रकाशक्रियास्स्र्नतशीलां भत
ू स्े न्द्रयात्मकां भोगापवगाथर्ं दृश्यमः ॥ १८॥

prakāśakriyāsthitiśīlaṃ bhūtendriyātmakaṃ bhogāpavargārthaṃ dṛśyamḥ .. 18..

Vivekananda Lo experimentado está compuesto de elementos y órganos, su


naturaleza es de iluminación, acción e inercia y tiene el propósito de
tener experiencia y liberar (al experimentador).
Ernest Wood El (mundo) visible está constituido por las cosas producidas y por
los sentidos. Es luminoso, móvil o fijo, y existe en beneficio de la
experiencia y de la realización.

Charles Johnston Las cosas vistas tienen de propiedades la manifestación, la acción, la


inercia; forman la base de los elementos y del poder de los
sentidos. Sirven para la experiencia y la liberación.

José Antonio Offroy Con una disposición constante hacia la luminosidad, la actividad y la
inercia, lo visible, es decir, la naturaleza, toma forma, es decir, llega
a nuestro conocimiento, a través de la interacción de los elementos
básicos y las percepciones de los sentidos, siendo su razón de ser la
liberación a través de su experiencia.

Swami Prabhavananda y El objeto de experiencia está compuesto de los tres gunas – los
C. Isherwood principios de la iluminación (sattwa), actividad (rayas) y de inercia
(tamas). De éstos ha evolucionado el universo entero
conjuntamente con los instrumentos del conocimiento tales como
la mente, los sentidos, etc. y los objetos percibidos – los elementos
físicos. El universo existe para que el experimentador pueda
experimentarlo y así volverse libre.

T. K. Desikachar Todo lo que es percibido abarca no sólo los objetos externos, sino
también la mente y los sentidos. Comparten tres cualidades:
pesadez, actividad y claridad. Ejercen dos tipos de efectos: exponer
a “lo que percibe” a sus influencias o procurar los medios para
hacer la distinción entre ellos y “lo que percibe”.

Osho Lo visto está compuesto por los elementos y los órganos de los
sentidos y es de la naturaleza de estabilidad, acción e inercia y su
función es proporcionar experiencias y de esta forma liberar al que
ve.

P. Y. Deshpande Lo “visto” es lo que tiene tres atributos de energía: i) inercia; ii)


acción, y iii) iluminación. Estos tres atributos (las tres energías) se
manifiestan en cuerpos orgánicos e inorgánicos. Y la razón de ser de
su existencia es ofrecer al hombre experiencias y liberarle a través
de la recta percepción de ellas. (Todo esto junto constituye lo
“visto”-el mundo objetivo.)

Iyengar La naturaleza, sus tres cualidades, sattva, rajas y tamas, y sus


categorías derivadas: los elementos, mente, sentidos de percepción
y órganos de acción, existen eternamente para servir al que ve, para
su disfrute o emancipación.
prakasha-kriya-sthiti-shilam bhutendriyatmakam bhogapavargarthem drishyam

prakāśa luminosidad, brillantez, claridad, esclarecimiento – consciente


kriyā acción, estudio, investigación – mutable
sthiti estabilidad, firmeza, determinación, ser – inerte
śilaṁ disposición, virtud, carácter, piedad - naturaleza
bhūtam Elementos
indriya los once sentidos: mente, cinco sentidos de percepción, cinco órganos
de acción – poderes de percepción y poderes de acción
ātmakaṁ la naturaleza o esencia de una cosa, estar compuesto de
bhoga disfrute de los placeres – disfrute, comer, alimentar
apavarga emancipación, liberación
artham medios, propósito
dṛśyam cognoscible, visto – objeto visible, mundo visible

El mundo visible tiene el propósito de liberar del placer. Está compuesto por el Yo, con su
mente, sentidos y órganos de acción, y su naturaleza es luminosa, móvil y constante

Sutra 19
ववशेषाववशेषभलङ्गमात्राभलङ्गानन गि
ु पवाथणि ॥ १९॥

viśeṣāviśeṣaliṅgamātrāliṅgāni guṇaparvāṇi .. 19..

Vivekananda Los estados de las cualidades son: definido; lo indefinido; lo que


solamente es indicado, y lo “sin indicios”.

Ernest Wood Las cualidades de la naturaleza se clasifican en cuatro categorías:


especiales, generales, ideales e indefinibles.

Charles Johnston Los grados o esferas de las Tres Potencias son lo definido y lo
indefinido: lo primero con su modo distintivo, sin ello lo segundo.

José Antonio Offroy Los principios fundamentales se manifiestan en cuatro niveles:


indeterminado, determinado, inconcreto y concreto.

Swami Prabhavananda y Los gunas pasan por cuatro estados: denso, sutil, prístino y de
C. Isherwood involución.

T. K. Desikachar Todo lo que es percibido está relacionado porque comparte las tres
cualidades.

Osho Las tres gunas – estabilidad, acción e inercia – presentan cuatro


grados: el definido, el indefinido, el indicado y el inmanifestado.
P. Y. Deshpande Todas las formas generadas por las tres energías (gunas) de lo
“visto” son únicas o no únicas, y con o sin señales visibles. Estas son
sus características.

Iyengar Los gunas generan sus divisiones y energías características en el que


ve. Sus estadios son distinguibles e indistinguibles, diferenciables e
indiferenciables.

visheshavishesha-lingamatralingani gunaparvani

viśeṣa El arte de distinguir o discriminar, un estado especial, una marca


aviśeṣa Sin diferencias, estado indeterminado - Uniforme, sin distinción
liṅgamātra liṅga = marca, indicador; mātra = un elemento, duración, materia
elemental, medida, cantidad, a menudo
aliṅgāni Sin marca, sin señal
guṇaparvāṇi Cambios en las cualidades – cambios en el tiempo

Lo cambiante tiene los estados de determinado e indeterminado, y distinguible e indistinguible

Sutra 20
द्रष्टा दृभशमात्रः शद्ध
ु ोऽवप प्रत्ययानप
ु श्यः ॥ २०॥

draṣṭā dṛśimātraḥ śuddho'pi pratyayānupaśyaḥ .. 20..

Vivekananda El veedor es la inteligencia solamente y aunque es puro ve a través


del coloreado intelecto.

Ernest Wood El espectador no es otra cosa que una conciencia que aunque pura,
ve imágenes mentales.

Charles Johnston El Vidente es visión pura. Aunque pura, él busca su visión a través
de los ropajes de la mente.

José Antonio Offroy El observador que es pura observación, aunque inmaculado, se da


cuenta de los pensamientos que surgen.

Swami Prabhavananda y El Atman – el experimentador – es pura conciencia. Aparece como


C. Isherwood tomando el color cambiante de la mente pero en realidad, él es
inmutable.

T. K. Desikachar Lo que se percibe no está sometido a ninguna variación, pero


percibe siempre por medio de la mente.
Osho El que ve, aunque pura consciencia, ve a través de la distorsión de
la mente.

P. Y. Deshpande “quien ve” no es sino energía que ve; aunque en sí mismo puro,
tiende a ver a través de las experiencias.

Iyengar El que ve es pura consciencia. Observa la naturaleza sin depender


de ella.

drashta dristhimatrah shuddho 'pi pratyayanupashyah

draṣṭā el que ve
dṛśimātraḥ sólo percepción consciente, sólo consciencia; dṛśi = ver, ojo; mātra = un
elemento, duración, materia elemental, medida, cantidad, a menudo
śuddhaḥ Pura
api Aunque
pratyayaḥ convicción, confianza, seguridad, fe – noción, idea, concepción, causa
ānupaśyaḥ alguien que ve, ver junto a, conocer ideas

El que ve sólo con la consciencia, aunque puro, contempla las ideas

Sutra 21
तदर्थ एव दृश्यस्यात्मा ॥ २१॥

tadartha eva dṛśyasyātmā .. 21..

Vivekananda La naturaleza de lo experimentado es para él.

Ernest Wood La naturaleza esencial de las cosas vistas existe para su beneficio.

Charles Johnston La verdadera esencia de las cosas es que existen para el Vidente.

José Antonio Offroy La esencia de lo visible es precisamente ser objeto del observador.

Swami Prabhavananda y El objeto de experiencia existe solamente para servir al propósito


C. Isherwood del Atman.

T. K. Desikachar Todo lo perceptible sólo tiene una finalidad: ser percibido.

Osho Lo visto existe sólo para el que ve.

P. Y. Deshpande Lo visto existe solamente para “quien ve”.


Iyengar La naturaleza y la inteligencia existen únicamente para servir al
auténtico propósito del que ve, la emancipación.

tad-artha eva drishyasyatma

tadarthaḥ con ese propósito, por ese motivo


eva Sólo
dṛśyasya de lo visto, de lo cognoscible, naturaleza
ātmā el que ve, alma, principio de vida y percepción consciente

El mundo visible solo tiene propósito para el que lo ve

Sutra 22
कृतार्ं प्रनत नष्टमः अप्यनष्टां तदन्यसाधारित्वातः ॥ २२॥

kṛtārthaṃ prati naṣṭamḥ apyanaṣṭaṃ tadanyasādhāraṇatvātḥ .. 22..

Vivekananda Aunque destruida para aquel que ha logrado la meta, sin embargo
no queda destruida, siendo común a otros.

Ernest Wood Aunque destruido por aquel que ha alcanzado su meta, todo
continúa existiendo a causa de la mancomunidad de los demás.

Charles Johnston Aunque hayan desaparecido para quien logre llegar a la meta, las
cosas vistas no han desaparecido para siempre, puesto que existen
aun para los demás.

José Antonio Offroy Aún cuando el objeto desaparece con respecto al observador que
aprehende su significado, permanece por el hecho de ser común a
los demás.

Swami Prabhavananda y Si bien el objeto de experiencia se vuelve irreal para el que ha


C. Isherwood alcanzado el estado de liberación, el mismo permanece como real
para todos los otros seres.

T. K. Desikachar La existencia y la apariencia de todos los objetos de percepción son


independientes de las necesidades de un “lo que percibe” en
concreto. Existen sin referencia individual para poder atender a las
diversas necesidades de otros individuos.

Osho Aunque lo visto aparece como muerto para los ojos de aquél que ha
alcanzado la Liberación , está vivo para los demás porque es común
a todo.

P. Y. Deshpande Desaparece cuando la finalidad para la cual existe se cumple. Pero


sigue existiendo para aquellos otros “que ven” (que permanecen
mezclados con las experiencias comunes).

Iyengar La relación con la naturaleza cesa para los seres emancipados tras
haber colmado su propósito, pero sus procesos continúan
afectando a otros.

kritartham prati nashtam apy anashtam tad-anya-sadharanatvat

kṛtārthaṁ cuyo propósito ha sido colmado, que ha alcanzado un fin – satisfecho,


exitoso
prati contrario, opuesto a – de nuevo, hacia, sobre
naṣṭam destruido, desaparecido – sin fruto
api Aunque
anaṣṭaṁ no desaparecido, no destruido
tat Eso
anya a otros
sādhāraṇatvāt común, normal; sādhāraṇa = común, general; tvāt = terminación para
términos absolutos

Aunque desaparece para quien ha alcanzado su fin, no desaparece para el resto

Sutra 23
स्वस्वाभमशक्त्योः स्वरूपोपलस्धधिे तःु सांयोगः ॥ २३॥

svasvāmiśaktyoḥ svarūpopalabdhihetuḥ saṃyogaḥ .. 23..

Vivekananda La unión es la causa de la realización de ambos, los poderes de lo


experimentado y su Señor

Ernest Wood Es esta confusión la que causa para cada uno la aceptación de los
poderes de poseer o ser poseído.

Charles Johnston La asociación del Vidente con las cosas vistas produce el
conocimiento de la naturaleza de ellas, a la vez que el conocimiento
de la naturaleza del Vidente.

José Antonio Offroy La conexión entre observador y objeto de observación tiene su


razón de ser en el conocimiento de la auténtica naturaleza de los
poderes del objeto o propiedad, y del observador o propietario.

Swami Prabhavananda y El Atman, el experimentador, se identifica con Prakriti – el objeto de


C. Isherwood experiencia – para que la verdadera naturaleza de ambos, Prakriti y
Atman, pueda ser conocida.

T. K. Desikachar Todo lo que es percibido, sea lo que sea y sea cual sea su efecto
sobre un individuo dado, no tiene, en definitiva, más que una
finalidad: clarificar la distinción entre el mundo exterior que es visto
y el mundo interior que ve.

Osho El que ve y lo visto están unidos para que así la verdadera


naturaleza de ambos sea realizada.

P. Y. Deshpande La razón de ser del contacto (entre “quien ve” y “lo visto”) es
permitir al señor de lo “visto” (“quien ve”) descubrir su identidad.

Iyengar La conjunción del que ve con lo visto es para que el que ve descubra
su verdadera naturaleza propia.

sva-svami-shaktyoh svarupopalabdhi-hetah sanyogah

sva propio, del ser, poseído


svāmi propietario, amo, señor, el que ve
śaktyoḥ habilidad, capacidad, fuerza, poder
sva-rūpa forma propia – auténtica naturaleza
upalabdhi hallar, obtener, percibir, ver, reconocer, experimentar
hetuḥ causa, terreno, razón, propósito
saṁyogaḥ unión – conjunción

La unión del que ve con lo visto tiene su razón en alcanzar a reconocer la auténtica naturaleza
de ambos

Sutra 24
तस्य िे तरु ववद्या ॥ २४॥

tasya heturavidyā .. 24..

Vivekananda La ignorancia es su causa.

Ernest Wood La ignorancia es su causa.


Charles Johnston La causa de esa asociación es la oscuridad de la ignorancia.

José Antonio Offroy El origen de la conexión entre observador y objeto de observación


es la ignorancia esencial.

Swami Prabhavananda y Esta identificación es causada por la ignorancia.


C. Isherwood

T. K. Desikachar La falta de claridad en la distinción entre lo que percibe y lo que es


percibido se debe al cúmulo de comprensión defectuosa.

Osho La causa de esta unión es la ignorancia.

P. Y. Deshpande Avidya es la causa del contacto (entre “quien ve” y lo “visto”).

Iyengar La falta de comprensión espiritual (avidya) es la causa de la falsa


identificación del que ve con lo visto.

tasya hetur avidya

tasya su conjunción
hetuḥ causa, terreno, razón, propósito
avidyā ignorancia, falta de entendimiento espiritual

Su identificación es causada por la ignorancia

Sutra 25
तदभावातः सांयोगाभावो िानां। तदःदृशेः कैवल्यमः ॥ २५॥

tadabhāvātḥ saṃyogābhāvo hānaṃ. tadḥdṛśeḥ kaivalyamḥ .. 25..

Vivekananda Habiendo ausencias de ésta (ignorancia) hay ausencia de unión, que


es la cosa que debe ser evitada; esto es la independencia del
veedor.

Ernest Wood Sin la ignorancia, no habría confusión; su desaparición procura la


independencia al contemplador.

Charles Johnston Ponerle fin a la asociación, poniéndoselo a la tiniebla de la


ignorancia es la gran liberación: la conquista que el Vidente hace de
su propio, puro ser.
José Antonio Offroy Con la desaparición de la ignorancia esencial desaparece también la
conexión entre el observador y el objeto de observación; es la
completa cesación, el aislamiento trascendental de la pura
observación, es decir, del observador.

Swami Prabhavananda y Cuando la ignorancia ha quedado destruida, cesa esta


C. Isherwood identificación. Entonces la ligadura llega a su fin y el
experimentador se independiza y es libre.

T. K. Desikachar Cuando la comprensión defectuosa se reduce, la claridad aumenta


proporcionalmente. Esta es la vía hacia la libertad.

Osho La disociación del que ve y lo visto obtenida mediante la dispersión


de la ignorancia es el remedio que lleva a la liberación.

P. Y. Deshpande La negación de avidya ocasiona la negación del contacto. Al


abandono de ambos se lo llama la libertad de “quien ve”.

Iyengar La destrucción de la ignorancia mediante el conocimiento correcto


rompe el eslabón que une al que ve con lo visto. Eso es kaivalya,
emancipación.

tad-abhavat sanyogabhavo hanam tad drisheh kaivalyam

tad Su
abhāvaḥ desde la no existencia - ausencia
saṁyoga unión, asociación, conjunción
abhāvaḥ ausencia, desaparición
hānam acto de partir, detener, remediar – cesación, abandono
tad Eso
dṛśeḥ del conocedor, del que ve
kaivalyam libertad absoluta, emancipación

La ausencia de ignorancia hace desaparecer la identificación, y ese cesar es la liberación del


que ve

Sutra 26
वववेकख्ययानतरववप्लवा िानोपायः ॥ २६॥

vivekakhyātiraviplavā hānopāyaḥ .. 26..

Vivekananda El medio de destrucción de la ignorancia es la práctica


ininterrumpida del discernimiento.

Ernest Wood El medio de liberarse es el conocimiento de discernimiento


inflexible.

Charles Johnston El medio para la liberación es la práctica constante del


discernimiento.

José Antonio Offroy El medio para obtener la eliminación de la ignorancia esencial es el


firme conocimiento discriminatorio.

Swami Prabhavananda y La ignorancia es destruida mediante el despertar del conocimiento


C. Isherwood del Atman, hasta que no queda el menor vestigio de ilusión.

T. K. Desikachar Los medios deben ser dirigidos esencialmente hacia el desarrollo de


la claridad, para que se convierta en evidente la diferencia entre las
cualidades cambiantes de lo que es percibido y la inmutable
cualidad de lo que se percibe.

Osho La continua práctica de la discriminación entre lo real y lo irreal


conduce a la dispersión de la ignorancia.

P. Y. Deshpande La visión nacida de la inteligencia discernitiva, que está libre de


andar a la deriva en diferentes direcciones, es el modo de negar (la
confusión causada por avidya).

Iyengar El flujo incesante de conocimiento discriminador en el


pensamiento, la palabra y las obras, destruye la ignorancia, la
fuente del dolor.

viveka-khyatir aviplava hanopayah

vivekakhyātiḥ khyātiḥ, conocimiento; viveka, discriminativo


aviplavā ecuánime, intacto, constante, infalible
hānoupāyaḥ upāyaḥ, el medio; hāna, liberación

El constante flujo de conocimiento discriminador es el medio de liberación

Sutra 27
तस्य सप्तधा प्रान्तभभू मः प्रज्ञा ॥ २७॥

tasya saptadhā prāntabhūmiḥ prajñā .. 27..


Vivekananda Su conocimiento es el del séptuple elevado principio.

Ernest Wood En el último estado, su sabiduría es séptuple.

Charles Johnston La visión del espíritu, meta final de la libertad, es séptuple.

José Antonio Offroy El que posee conocimiento discriminativo se encuentra en la última


etapa de la intuición trascendental de siete pasos.

Swami Prabhavananda y El experimentador logra este conocimiento en siete etapas


C. Isherwood conducentes hacia lo más elevado.

T. K. Desikachar La obtención de la claridad es un proceso gradual.

Osho El estado más elevado de la iluminación se alcanza en siete pasos.

P. Y. Deshpande La sabiduría nacida de la inteligencia discernitiva, que es el modo de


negar, se extiende hasta las siete regiones (del óctuple modo
yóguico de vivir).

Iyengar A través de este flujo ininterrumpido de percepción consciente


discriminadora, se obtiene el conocimiento perfecto, que cuenta
con siete esferas.

tasya saptadha pranta-bhumih prajna

tasya sus – a ese


saptadhā siete estadios
prāntabhūmiḥ territorio, provincia, lugar de reposo - último
prajñā conocimiento perfecto, percepción consciente

El conocimiento perfecto está ubicado en siete estadios

• Aclaración del conocimiento séptuple.

Según Vivekananda : 1) Conocer aquello que debe ser conocido. La mente cesará de estar
insatisfecha. Se busca hacia adentro. 2) Ausencia de pesar 3) Logro del conocimiento 4)
Culminación del deber por medio del discernimiento. 5) Libertad del chitta 6) Posibilidad de
disolver el chitta en su propia causa. 7) Establecimiento en el Ser.

Según Charles Johnston : 1) Sabiduría 2) Liberación 3) Creciente felicidad 4) Certeza de todos


los deberes cumplidos 5) Gozo 6) Valentía 7) Segura posición en lo eterno.

Según Swami Prabhavananda y C. Isherwood : 1) La realización de que la fuente de toda


sabiduría espiritual está dentro de nosotros mismos. 2) Cesación del dolor 3) Samadhi (con
retorno) 4) meseta del samadhi 5) realización de que la mente y el mundo objetivo han
finalizado sus servicios al experimentador 6) La mente y las gunas se desvanecen para siempre
(para el experimentador) 7) Samadhi (sin retorno)

Según P. Y. Deshpande La sabiduría nacida de la inteligencia discernitiva se extiende a los


primeros siete angas del Yoga, quedando más allá de esta forma de conocimiento el Samadhi .

Según Iyengar “existen siete fronteras que deben integrarse entre lo visto (prakriti) y el que ve
(purusha): 1) integración del cuerpo 2) los sentidos 3) energía 4) mente 5) intelecto 6)
consciencia 7) alma

Sutra 28
योगाङ्गानष्ु ठानादः अशवु द्धक्शये ज्ञानदीस्प्तरा वववेकख्ययातेः ॥ २८॥

yogāṅgānuṣṭhānāt aśuddhikṣaye jñānadīptiḥ āvivekakhyāteḥ .. 28..

Vivekananda Por la práctica de las diferentes partes del yoga, llegado al


discernimiento, quedan destruidas las impurezas y el conocimiento
deviene efulgente.

Ernest Wood La luz de la sabiduría se eleva al Conocimiento del Discernimiento


cuando la impureza ha sido eliminada con la ayuda de los miembros
del Yoga.

Charles Johnston De la resuelta observancia de la disciplina del Yoga hasta destruir


las impurezas, surge en pleno discernimiento la luz de la sabiduría.

José Antonio Offroy La práctica continuada de los miembros del yoga produce la
destrucción de las impurezas y trae una creciente luz de sabiduría
hacia el conocimiento discriminatorio.

Swami Prabhavananda y Tan pronto como todas las impurezas han sido removidas por la
C. Isherwood práctica de disciplinas espirituales – los “miembros” de yoga – la
visión espiritual de un hombre se abre al conocimiento dador de luz
del Atman.

T. K. Desikachar La práctica y la indagación sobre los diversos aspectos del Yoga


reducen gradualmente los obstáculos como la comprensión
defectuosa. Entonces la luz de la percepción aparece y la distinción
entre lo que percibe y lo que es percibido se hace más evidente.
Ahora todo puede ser comprendido sin error.

Osho Practicando los diferentes pasos del Yoga para destruir la impureza,
surge la iluminación espiritual que se transforma en consciencia de
la realidad.

P. Y. Deshpande Cuando las impurezas se eliminan por la adopción del óctuple


camino del Yoga, la visión de la inteligencia discernitiva adquiere
brillo extraordinario.

Iyengar Mediante una práctica devota de los diversos aspectos del yoga se
destruyen las impurezas: la corona de sabiduría refulge gloriosa.

yoganganushthanad ashuddhikshaye jnanadiptir a viveka-khyateh

yoga uncir, conectar, asociar, unir - yoga


aṅga componentes, aspectos – miembros, ramas
anuṣṭhānāt mediante práctica devota – mediante práctica
aśuddhiḥ impurezas
kṣaye disminuir, destruir
jñāna conocimiento, sabiduría
dīptiḥ brilla, irradia – emerge la luz
āvivekakhyāteḥ la esencia del conocimiento, la gloria del conocimiento - khyāteḥ =
conocimiento; viveka = discriminativo

Mediante la práctica de los diferentes aspectos del yoga disminuyen las impurezas e irradia la
sabiduría del conocimiento discriminatorio

Sutra 29
यमननयमासनप्रािायामप्रत्यािारधारिाध्यानसमाधयोऽष्टाव अङ्गानन ॥ २९॥

Yamaniyamāsanaprāṇāyāmapratyāhāradhāraṇādhyānasamādhayo'ṣṭāvaṅgāni .. 29..

Vivekananda Las ocho partes del yoga son: yama, niyama, asana, pranaiama,
pratiahara, dhárana, dhiana y samadhi.

Ernest Wood Estos miembros son ocho, a saber: las Abstinencias, las Reglas, la
postura sentada, el control de la respiración, el Recogimiento, la
Concentración , la Meditación y la Contemplación.

Charles Johnston Las ocho disciplinas del Yoga son: los Mandamientos, las Reglas,
Equilibrio, Correcto dominio de la fuerza vital, Retiro,
Concentración, Meditación, Iluminación.

José Antonio Offroy Los ocho miembros del yoga son: abstenciones, observancias,
posiciones, control de la energía fundamental, abstracción
sensorial, concentración, meditación e interiorización completa.

Swami Prabhavananda y Los ocho miembros de yoga son: las diversas formas de abstención
C. Isherwood desde “no dañar” (yama); las distintas observancias (niyamas);
posturas (asana); control del prana (pranayama); retirar la mente
de los objetos de los sentidos (pratyahara); concentración
(dharana); meditación (dhyana) y absorción en el Atman (samadhi).

T. K. Desikachar La práctica del Yoga comprende: Yama (nuestras actitudes respecto


a lo que nos rodea), Niyama (nuestras actitudes hacia nosotros
mismos), Asana (la práctica de ejercicios físicos), Pranayama (la
práctica de ejercicios respiratorios), Pratyahara (la sujeción de los
sentidos), Dharana (la capacidad de dirigir la mente), Dhyana (la
capacidad de desarrollar interacciones con lo que intentamos
comprender), Samadhi (la integración completa con el objeto de
nuestra comprensión).

Osho Los ocho pasos del yoga son: auto-control, regularidad, postura,
regulación de la respiración, abstracción, concentración,
contemplación y trance.

P. Y. Deshpande Yama, niyama, asana, pranayama, pratyahara, dharana, dhyana y


Samadhi son los ocho aspectos del Yoga (el modo yóguico de vivir).

Iyengar Los preceptos morales (yama), observancias invariables (niyama)


posturas (asana), regulación de la respiración (pranayama),
interiorización de los sentidos hacia su origen (pratyahara),
concentración (dharana), meditación (dhyana), y absorción de la
consciencia en el sí-mismo (samadhi), son los ocho constituyentes
del yoga.

yama-niyamasana-pranayama-pratyahara-dharana-dhyana-samadhyayo 'shtavangani

yama autolimitación, votos de abstención, control – bridas, abstinencias,


autocontrol
niyama observancia fija, reglas fijas, preceptos
āsana sentarse en posturas diversas, sentarse en general, una postura
prāṇāyāma regulación de la respiración, restricción de la respiración
pratyāhāra retiro, retirada de los sentidos
dhāraṇā el acto de concentrarse, acto de sostener, mantener la mente recogida
dhyāna meditación, contemplación, reflexión, atención
samādhayaḥ juntar, recopilación, composición, meditación profunda, absorción,
supraconsciencia
aṣṭāu ocho
aṅgāni partes constituyentes, miembros o divisiones - ramas
Abstinencias, observancia de preceptos, posturas, prácticas respiratorias, recogimiento de los
sentidos, meditación, y la iluminación son las ocho partes que lo forman

Suta 30
अहिांसासत्यास्तेयब्रह्मचयाथपररग्रिा यमाः ॥ ३०॥

ahiṃsāsatyāsteyabrahmacaryāparigrahā yamāḥ .. 30..

Vivekananda No matar, veracidad, no robar, continencia y no recibir, esto es


llamado yama.

Ernest Wood De estos ocho miembros, las Abstinencias son: no ofender, no


mentir, no robar, no ser sensual, no acaparar.

Charles Johnston Los Mandamientos son éstos: no hacer daño, veracidad, abstención
de robo, de impureza y de codicia.

José Antonio Offroy No causar daño, comunicarse con sinceridad, no robar, ser
moderado en los placeres sensuales y poseer lo justo y necesario
son las cinco abstenciones.

Swami Prabhavananda y Yama es abstenerse de dañar a otros, mediante la falsedad, el robo,


C. Isherwood la incontinencia y la codicia.

T. K. Desikachar Yama. Consideración hacia todos los seres vivos, en particular hacia
los inocentes, los que están en apuros o en una situación peor que
la nuestra. Comunicación adecuada por medio del lenguaje,
escritos, gestos y acciones. Abandono de la codicia o capacidad de
resistir al deseo de lo que no nos pertenece. Moderación en todos
nuestros actos. Abandono de la avaricia o capacidad de aceptar sólo
lo apropiado.

Osho El auto-control, el primer paso del Yoga, esta formado por los
siguientes cinco votos: no-violencia, veracidad, honestidad,
continencia sexual y no-posesividad.

P. Y. Deshpande No-violencia, verdad, no-robar, austeridad del saber y no-


acumulación -estos cinco se llaman yamas .

Iyengar La no violencia, la veracidad, la abstención de robar, la continencia,


y la ausencia de codicia por posesiones más allá de nuestras
necesidades, son los cinco pilares de yama.
tatra ahimsa-satyasteya-brahmacharyaparigraha yamah

ahiṁsā inofensividad – no perjudicar


satya real, genuino, honesto, virtuoso - veracidad
asteya no robar,
brahmacarya continencia, castidad – morar en Brahama
aparigrahāḥ sin posesiones, no aceptación de dones – ausencia de avaricia
yamāḥ autorrestricción - abstinencias

Las abstinencias son no dañar, no mentir, no robar, continencia sexual, y no codiciar

Sutra 31
जनानतदे शकालसमयानवस्््िन्नाः सावथभौमा मिाव्रतमः ॥ ३१॥

jātideśakālasamayānavacchinnāḥ sārvabhaumā mahāvratamḥ .. 31..

Vivekananda Estos son (universales) grandes votos, indestructibles por el tiempo,


lugar, propósito y normas de castas.

Ernest Wood La Abstinencia consiste en una resolución firme, válida para todas
las ocasiones, sin tener en cuenta las condiciones de existencia, de
lugar, de tiempo, ni de circunstancias.

Charles Johnston Los Mandamientos no están limitados a ninguna raza, lugar o época.
Son universales: son el gran deber.

José Antonio Offroy Las abstenciones constituyen el gran compromiso cuando se


extienden con respecto a todo, independientemente de
consideraciones sobre circunstancias personales, situación social,
lugar o momento.

Swami Prabhavananda y Estas formas de abstinencia son reglas básicas de conducta. Deben
C. Isherwood ser practicadas sin ninguna reserva en cuanto a tiempo, lugar,
propósito o reglas sociales.

T. K. Desikachar Cuando la adopción de estas actitudes frente al mundo que nos


rodea ya no es un mero compromiso, sea cual sea la situación
social, cultural, intelectual e individual, es que se acerca a la
irreversibilidad.

Osho Estos cinco votos, que constituyen el gran voto, se extienden a los
siete niveles de Iluminación sea cual sea su clase, lugar, tiempo, o
circunstancia.
P. Y. Deshpande Estos ( yamas ) constituyen juntos el máximo voto de austera
observancia, en la medida en que son básicos y cubren el campo
íntegro de la vida y la existencia y como tales permanecen
inafectados y desatados de las limitaciones de nacimiento, país o
lugar, tiempo y circunstancia.

Iyengar Yamas son los grandes votos, poderosos y universales,


incondicionados por el lugar, el tiempo o la clase.

ete jati-desha-kala-samayanavachchimah sarvabhauma mahavratam

jāti clase de nacimiento, linaje


deśa lugar, sitio
kāla tiempo
samaya condición, circunstancia - costumbre
anavacchinnāḥ ilimitado – no restringido
sārvabhaumāḥ universal
mahāvratam gran obligación; mahā = gran, vratam = voto

Son grandes votos, sin restricción por circunstancia, tiempo, lugar o clase

Sutra 32
शौचसांतोषतपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानन ननयमाः ॥ ३२॥

śaucasaṃtoṣatapaḥsvādhyāyeśvarapraṇidhānāni niyamāḥ .. 32..

Vivekananda Purificación interna y externa, contentamiento, mortificación,


estudio y adoración a Dios, son niyamas.

Ernest Wood Las Reglas son: la Limpieza , el Contento, la Preparación del cuerpo,
el Estudio del Yo, y la Concentración en Dios.

Charles Johnston Las reglas son éstas: pureza, serenidad, aspiración ferviente, lectura
espiritual, perfecta obediencia al Maestro.

José Antonio Offroy Limpieza, contentamiento, ascetismo, estudio de sí mismo y


devoción al ser supremo son las cinco observancias.

Swami Prabhavananda y Los niyamas (observancias) son pureza, contentamiento,


C. Isherwood mortificación, estudio y devoción a Dios.

T. K. Desikachar Niyama. Limpieza, es decir, mantener limpio y aseado nuestro


cuerpo y nuestro entorno. Contentamiento o facultad de sentirse a
gusto con lo que se posee y lo que no se posee. Eliminación de las
impurezas que hay en nuestro organismo físico y mental por la
práctica de hábitos correctos de sueño, ejercicio, nutrición, trabajo
y relajación. Estudio y necesidad de revisar y evaluar nuestros
progresos. Veneración de una inteligencia superior o aceptación de
nuestros límites frente a Dios, el Omnisciente.

Osho Pureza, contento, austeridad, estudio de uno mismo, y entrega a


Dios son las leyes que hay que observar.

P. Y. Deshpande Pureza, quieto contento, austeridad, estudio de sí y meditación en


Dios –estos cinco se llaman niyamas .

Iyengar La limpieza, el contento, el celo religioso, el estudio de sí-mismo y la


entrega del sí-mismo al Sí-mismo supremo o Dios son los niyamas.

shaucha-santosha-tapah-svadhyayeshvara-pranidhanani niyamah

śauca limpieza, pureza


santoṣa contento
tapaḥ calor, quemar, brillar, devoción ascética, un ardiente deseo de alcanzar
la perfección, lo que quema todas las impurezas, autodisciplina -
austeridad
svādhyāya estudio que conduce al conocimiento de sí-mismo
īśvara dios, señor de todo – señor supremo
praņidhānāni depositar, imponer, depender de, dirigiendo; profunda meditación
religiosa; entrega - devoción
niyamāḥ observancia establecida

Las observancias son la pureza, estar contento, la devoción ascética, el estudio de sí mismo y la
profunda meditación sobre dios

Sutra 33
ववतकथबाधने प्रनतपक्शभावनमः ॥ ३३॥

vitarkabādhane pratipakśabhāvanamḥ .. 33..

Vivekananda Para cerrar el paso a pensamientos que dañen al yoga, deben


levantarse pensamientos contrarios.

Ernest Wood Cuando hostigan los malos pensamientos, hay que desviar la
atención pensando y reflexionando en sus opuestos.
Charles Johnston Para vencer las transgresiones, el poder de la imaginación debe ser
aplicado en el sentido contrario.

José Antonio Offroy Para eliminar las ideas nocivas contrarias a las abstenciones y las
observancias, se sugiere la consideración de los opuestos.

Swami Prabhavananda y Deben cultivarse pensamientos de clases opuesta para liberarnos


C. Isherwood de los pensamientos que nos distraen de yoga.

T. K. Desikachar Cuando estas actitudes son cuestionadas, puede ser útil la reflexión
sobre las posibles consecuencias de otras actitudes alternativas.

Osho Cuando la mente se ve alterada por malos pensamientos, reflexiona


sobre los opuestos.

P. Y. Deshpande En el caso de una discusión fatigosa, se sugiere la meditación para


contrarrestar sus efectos.

Iyengar Los principios contrarios a yama o niyama deben ser contrarestados


con el conocimiento discriminador.

vitarka badhane pratipaksha bhavanam

vitarka asunto cuestionable o dudoso, suposición – forma errónea de sentir y


pensar
bādhane dolor, obstáculos
pratipakṣa el lado opuesto
bhāvanam afectar, crear, ascender, manifestar, sentir – contemplación – imaginar,
producir

Cuando pensamientos erróneos te obstruyan contempla lo opuesto

Sutra 34
ववतकाथ हिांसादयः कृतकाररतानम
ु ोहदता लोभिोधमोिपव
ू क
थ ामद
ृ म
ु ध्याधधमात्रा दःु खाज्ञानानन्तफला इनत
प्रनतपक्शभावनमः ॥ ३४॥

vitarkā hiṃsādayaḥ kṛtakāritānumoditā lobhakrodhamohapūrvakāmṛdumadhyādhimātrā


duḥkhājñānānantaphalā iti pratipakśabhāvanamḥ .. 34..

Vivekananda Las obstrucciones al yoga son: matar, falsedad, etcétera, ya sean


cometidas, causadas o aprobadas; ya sea por medio de la avaricia, o
ira, o ignorancia; ya sean de carácter leve, medio o grave; su
resultado es infinita miseria e ignorancia. Esto es (el método) de
pensar lo contrario.

Ernest Wood La reflexión sobre el opuesto consiste en esto: un pensamiento de


ofensa sea grave, ordinario, aunque sea ligero, ya realizado,
concebido o aprobado, precedido o no de avidez, cólera o
infatuación, se resuelve en sufrimientos e infinitos terrores.

Charles Johnston Las transgresiones son: daño, falsedad, robo, incontinencia, envidia,
bien sean cometidas, causadas o permitidas por codicia, ira,
infatuación, o bien sean leves, medianas o excesivas. Producen
fruto infinito de ignorancia y de dolor. Por estas razones, el esfuerzo
debe ser aplicado en el sentido contrario.

José Antonio Offroy Acciones tales como ocasionar daño o similares, que proceden de
ideas contrarias a las abstenciones y las observancias, pueden ser
efectuadas por uno mismo, mandadas efectuar o ser simplemente
aceptadas; pueden estar basadas en la codicia, la ira o el engaño; y
pueden ser de carácter suave, moderado o intenso; las
consecuencias son dolor e ignorancia interminables; por esto se
debe practicar la consideración de los opuestos.

Swami Prabhavananda y Los obstáculos a yoga – tales como actos de violencia y falsedad –
C. Isherwood pueden ser creados directamente o causados indirectamente o
aprobados; pueden ser motivados por codicia, ira o interés propio;
pueden ser de poca importancia, moderados o graves, pero en
cualquier caso nunca dejarán de dar como resultado dolor e
ignorancia. Uno debe vencer los pensamientos que distraen
recordando lo dicho.

T. K. Desikachar Por ejemplo, un deseo súbito de actuar con rudeza, de apoyar o


aprobar acciones duras, puede ser frenado reflexionando sobre sus
consecuencias nocivas. Actos de este tipo provienen, a menudo, de
instintos inferiores como la cólera, la posesividad o un juicio
deficiente. Sea cual sea la importancia de estas acciones, la
reflexión en una atmósfera favorable puede frenar nuestros deseos
de actuar de esta manera.

Osho Es necesario reflexionar sobre los opuestos porque los malos


pensamientos, las emociones y las acciones, tales como la violencia,
desembocan en la ignorancia e intenso sufrimiento, tanto si son
realizadas, causadas, o aceptadas, mediante la codicia, la ira o el
engaño, en grado ligero, medio, o intenso.

P. Y. Deshpande Las discusiones fatigosas ( vitakarkas ) toman cinco formas, a saber:


violencia, falsedad, robo, no-austeridad del saber, y acumulación
(los opuestos de los cinco yamas ). Estos son producidos por
nuestras propias acciones, o por las acciones de los otros que
fueron provocadas por nosotros, o por nuestra aprobación de
aquellas acciones. Estas son motivadas por codicia, ira e
insensibilidad en el nivel bajo, medio o alto. Y dan por resultado una
interminable progenie de aflicción e ignorancia. El conocimiento de
todo este proceso se llama prati-paksabhavanam (meditación para
contrarrestar el envolverse en una discusión).

Iyengar El conocimiento incierto que da paso a la violencia, provocada tanto


directa como indirectamente, o permitida, está causado por la
codicia, la ira o el pensamiento ilusorio en grado suave, moderado o
intenso. Su resultado es el dolor interminable y la ignorancia, que
llegan a su fin mediante la introspección.

vitarka himsadayah krita-karitanumodita lobha-krodha-moha-purvaka


mridu-madhyadhimatra duhkhajnananantaphala iti pratipaksha-bhavanam

vitarkāḥ asunto cuestionable o dudoso, suposición – forma errónea de sentir y


pensar
hiṁsā violencia
ādayaḥ y así sucesivamente
kṛta hecho
kārita causado, inducido
anumoditāḥ instigado, permitido
lobha deseo, codicia
krodha ira
moha ilusión, pasión ciega
pūrvakāḥ precedido de, causado por
mṛdu suave, ligero
madhya moderado, medio
adhimātrāḥ intenso, afilado
duḥkha dolor, pesar
ajñāna ignorancia
ananta interminable, infinito
phalāḥ fruto, resultado
iti así
pratipakṣa el lado opuesto –contrarios
bhāvanam sentir, lugar de reposo - pensamientos

Las formas erróneas de sentir y pensar desembocan en la violencia, hecha, inducida o


permitida, y son el deseo, la ira, y los pensamientos ilusorios, que pueden ser suaves,
moderados, o intensos, y sus frutos son el dolor y la ignorancia interminables. Así que se debe
practicar la contemplación de opuestos
Sutra 35
अहिांसाप्रनतष्ठायाां तत्सस्न्नधौ वैरत्यागः ॥ ३५॥

ahiṃsāpratiṣṭhāyāṃ tatsannidhau vairatyāgaḥ .. 35..

Vivekananda Una vez establecidos en el no matar, la sola presencia hace cesar


(en otros) toda enemistad.

Ernest Wood Aquel que no ofende, aleja cualquier animosidad de su presencia.

Charles Johnston Donde se perfecciona la condición inofensiva, toda enemistad cesa


delante de aquel que la posee.

José Antonio Offroy Cuando la actitud de no ocasionar daño se establece en el yogui


con firmeza, se abandona toda hostilidad en su presencia.

Swami Prabhavananda y Cuando un hombre se vuelve firme en su abstención de dañar a


C. Isherwood otros, todas las criaturas vivientes cesarán de sentir enemistad en
su presencia.

T. K. Desikachar A más considerado se es, más se estimulan sentimientos amigables


en todos aquellos que se encuentran en nuestra presencia.

Osho Cuando el yogui está firmemente establecido en la no-violencia,


hay un abandono de la enemistad de los que están en su presencia.

P. Y. Deshpande Cuando uno se establece firmemente en la no-violencia, una


atmósfera de no-hostilidad prevalece en nuestra vecindad, que
induce a los demás a descartar la hostilidad.

Iyengar Cuando se establece la no violencia en la palabra, el pensamiento y


las obras, uno renuncia a la propia naturaleza agresiva y los demás
abandonan la hostilidad en su presencia.

ahimsa-pratishthayam tat-sanniddhau vairatyagah

ahiṁsā No violencia, no hiriente


pratiṣṭhāyām Mantenerse firme - establecer
Tad Su – a él
Sannidhau Presencia, vecindad - acercarse
Vaira Animosidad, hostilidad
tyāgaḥ Abandonar, dejar – cese

Cuando se afianza la no violencia, los demás abandonan la hostilidad en su presencia


Sutra 36
सत्यप्रनतष्ठायाां क्रियाफलाश्रयत्वमः ॥ ३६॥

satyapratiṣṭhāyāṃ kriyāphalāśrayatvamḥ .. 36..

Vivekananda Por el establecimiento en la veracidad el yogui alcanza el poder de


lograr para sí y los demás el fruto de la acción sin actuar.

Ernest Wood Quien no miente obtiene resultado provechoso de sus acciones.

Charles Johnston Donde se perfecciona la condición veraz, se gana la recompensa de


todos los ritos.

José Antonio Offroy Cuando la comunicación veraz se establece en el yogui con firmeza,
las acciones y sus frutos dependen de él.

Swami Prabhavananda y Cuando un hombre se vuelve firme en su abstención de falsedad


C. Isherwood logra el poder de obtener para sí mismo y para otros, los frutos de
las buenas acciones, sin tener que realizar los hechos mismos.

T. K. Desikachar Quien muestra un fino sentido de la comunicación no errará en sus


actos.

Osho Cuando el yogui está firmemente establecido en la veracidad, él


alcanza el fruto de la acción sin actuar.

P. Y. Deshpande Cuando uno se establece firmemente en la verdad, opera como


base para el disfrute de la acción.

Iyengar Cuando el sadhaka está firmemente establecido en la práctica de la


verdad, sus palabras se tornan tan potentes que todo lo que dice se
realiza.

satya-pratishthayam kriya-phalashrayatvam

satya Verdad, sinceridad, honradez


pratiṣṭhāyām Mantenerse firme - establecer
kriyā acción, estudio, investigación – mutable
Phala Resultados
āśrayatvam Substrato, base – tvam = estado de; āśraya = dependencia

Cuando se afianza la veracidad, acciones y resultados dependen de uno mismo


Sutra 37
अस्तेयप्रनतष्ठायाां सवथरत्नोपस्र्ानमः ॥ ३७॥

asteyapratiṣṭhāyāṃ sarvaratnopasthānamḥ .. 37..

Vivekananda Estableciéndose en el no robar toda la riqueza llega al yogui.

Ernest Wood Todas las joyas son accesibles para el que no roba.

Charles Johnston De donde cesa el robo, y en dicha cesación se perfecciona, todos los
tesoros se le presentan a quien la alcanza.

José Antonio Offroy Cuando la honradez se establece en el yogui con firmeza, surge ante
él toda clase de riquezas.

Swami Prabhavananda y Cuando un hombre se ha vuelto firme en su abstención de robar,


C. Isherwood toda la riqueza llega a él.

T. K. Desikachar Quien es digno de confianza, porque no codicia lo que pertenece a


otros, tiene naturalmente la confianza de todos, que lo comparten
todo con él, por muy preciosa que sea la cosa a compartir.

Osho Cuando el yogui está firmemente establecido en la honestidad, la


riqueza interior se presenta.

P. Y. Deshpande Cuando uno se establece firmemente en no-robar, todas las


variedades de piedras preciosas se tornan disponibles en nuestra
vecindad.

Iyengar Cuando el abstenerse de robar está firmemente establecido, llegan


las joyas preciosas.

asteya-pratishthayam sarva-ratnopasthanam

asteya no robar,
pratiṣṭhāyām mantenerse firme – establecer
sarva todas
ratna gemas, objetos preciosos,
upasthānam aproximarse, estar al llegar - cerca

Cuando se afianza la abstención de robar, todos los objetos preciosos se acercan


Sutra 38
ब्रह्मचयथप्रनतष्ठायाां वीयथलाभः ॥ ३८॥

brahmacaryapratiṣṭhāyāṃ vīryalābhaḥ .. 38..

Vivekananda Se gana energía al establecerse en la continencia.

Ernest Wood El que no es sensual obtiene energía.

Charles Johnston Para aquel que se ha perfeccionado en la continencia, la


recompensa es el valor y la virilidad.

José Antonio Offroy Cuando la moderación sensual se establece en el yogui con firmeza,
se adquiere gran vitalidad.

Swami Prabhavananda y Cuando un hombre se vuelve firme en su abstención de la


C. Isherwood incontinencia, adquiere energía espiritual.

T. K. Desikachar A su más alto nivel, la moderación produce la más alta vitalidad


individual.

Osho Cuando el yogui está firmemente establecido en la continencia


sexual, se adquiere vigor.

P. Y. Deshpande Cuando uno se establece firmemente en la austeridad del saber,


adquiere energía extraordinaria.

Iyengar Cuando el sadhaka se halla firmemente establecido en la


continencia, fluyen hacia él el conocimiento, el vigor, el valor y la
energía.

brahmacharya-pratishthayam virya-labhah

brahmacarya continencia, castidad – morar en brahama


pratiṣṭhāyām mantenerse firme – establecer
vīrya energía, vigor, potencia
lābhaḥ ganado, obtenido

Cuando se afianza la continencia, se gana en energía

Sutra 39
अपररग्रिस्र्ैये जनन्मकर्ांतासांबोधः ॥ ३९॥
aparigrahasthairye janmakathaṃtāsaṃbodhaḥ .. 39..

Vivekananda Cuando está firme en el no recibir logra el recuerdo de su pasada


vida.

Ernest Wood El que no es codicioso percibe las formas de nacer.

Charles Johnston Donde hay un firme dominio de la codicia, quien lo alcanza


despierta al cómo y al por qué de la vida.

José Antonio Offroy Cuando el yogui se establece con firmeza en poseer lo justo y
necesario surge en él todo el conocimiento sobre “el cómo y el
porqué” de su existencia.

Swami Prabhavananda y Cuando un hombre se vuelve firme en su abstención de deseos


C. Isherwood violentos, logra el conocimiento de sus propias existencias pasadas,
presente y futuras.

T. K. Desikachar Quien no es avaricioso está seguro. Tiene tiempo de entregarse a la


reflexión profunda. Su comprensión de sí mismo es completa.

Osho Cuando el yogui está firmemente establecido en la no-posesividad,


surge el conocimiento de los "cómo" y "por qué" de la existencia.

P. Y. Deshpande Cuando uno se establece firmemente en la no-acumulación,


entiende cómo nuestra vida actual llegó a ser lo que es.

Iyengar El conocimiento de las vidas pasadas y futuras se manifiesta cuando


uno está libre de la codicia de posesiones.

aparigraha-sthairye janma-kathanta-sanbodhah

aparigraha sin posesiones


sthairye volviéndose estable, firme
janma nacimiento, existencia – existencias pasadas, presente y futuras
kathantā cómo y por qué, de qué manera,
sambodhaḥ conocimiento

Cuando permanece firme en no poseer, surge el conocimiento del cómo y porqué de su


existencia

Sutra 40
शौचातः स्वाङ्गजनग
ु प्ु सा परै रसांसगथः ॥ ४०॥
śaucātḥ svāṅgajugupsā parairasaṃsargaḥ .. 40..

Vivekananda Estando establecido en la limpieza interna y externa surge el


disgusto por el propio cuerpo y la no relación con otros.

Ernest Wood La limpieza física proporciona la protección del cuerpo y el


aislamiento del medio.

Charles Johnston Por medio de la pureza viene el apartamiento de nuestra propia


vida corporal, cesa la pasión por la vida corporal de los demás.

José Antonio Offroy La limpieza conduce al distanciamiento del propio cuerpo y al


aislamiento social.

Swami Prabhavananda y Como resultado de la pureza, surge la indiferencia hacia el propio


C. Isherwood cuerpo y disgusto por los contactos físicos con otros.

T. K. Desikachar La limpieza, al desarrollarse, señala lo que debe ser constantemente


cuidado y lo que es eternamente limpio. Lo que se deteriora es
exterior. Lo que no se deteriora está, profundamente en nuestro
interior.

Osho Cuando se ha alcanzado la pureza se suscita en el yogui un disgusto


por su propio cuerpo y una renuencia a entrar en contacto físico
con otros.

P. Y. Deshpande La observancia de la pureza ocasiona aversión a nuestros impulsos


corporales y una no-inclinación a tocar cualquier otro cuerpo.

Iyengar La limpieza de cuerpo y mente desarrolla desinterés en el contacto


con los demás para obtener autogratificación.

shauchat svanga-jugupsa parair asansargah

śaucāt con limpieza, con pureza


sva propio, del ser, poseído
aṅga componentes, aspectos – miembros, ramas - cuerpo
jugupsā censura, aversión
paraiḥ con otros
asaṁsargaḥ sin contacto, sin relación

Con la pureza, surge el desagrado por el propio cuerpo, y el no contacto con otros

Sutra 41
सत्त्वशवु द्धसौमनस्यैकाग्रःयेस्न्द्रयजनयात्मदशथनयोग्यत्वाननच ॥ ४१॥

sattvaśuddhisaumanasyaikāgrḥyendriyajayātmadarśanayogyatvānica .. 41..

Vivekananda También se produce la purificación del sattva, alegría de la mente,


concentración, conquista de los órganos y capacitación para la
realización del Ser.

Ernest Wood Y entonces, la limpieza de mente obtenida, viene en este orden: la


elevación de la mente, la atención (o concentración sobre un solo
punto), el dominio de los sentidos, y la facultad de percibir el “yo”.

Charles Johnston A los puros de corazón viene también un espíritu tranquilo, la


concentración de la mente, el triunfo sobre la sensualidad, la
aptitud para contemplar el Espíritu.

José Antonio Offroy Además, la limpieza, produce purificación mental, alegría, atención,
dominio de los once sentidos y capacidad para la autoobservación.

Swami Prabhavananda y Además uno alcanza la purificación del corazón; un ánimo


C. Isherwood mentalmente alegre; poder de concentración; control de las
pasiones y aptitud para la visión del Atman.

T. K. Desikachar Además llegamos a ser capaces de reflexionar sobre la muy


profunda naturaleza de nuestra propia individualidad, incluyendo la
fuente de la percepción, sin sufrir la distracción de los sentidos y
libres de la comprensión defectuosa acumulada en el pasado.

Osho De la pureza mental surge alegría, el poder de concentración, el


control de los sentidos, y una aptitud para la auto-realización.

P. Y. Deshpande También ocasiona purificación de la vida, bondad,


unidireccionalidad, dominio de los sentidos y la aptitud de
entenderse uno mismo.

Iyengar Cuando el cuerpo está limpio, la mente purificada y los sentidos


controlados, también se manifiesta la alegre percepción consciente,
necesaria para realizar el sí-mismo interior.

sattvashuddhi-saumanasyaikagryendriyajayatma-darshana-yogyatvani cha

sattvaśuddhi pureza en la esencia de la consciencia; sattva = disposición a, śuddhi =


pureza
sau alegre, agradable
manasya mente; saumanasya = satisfacción mental
aikāgrya concentración, fijeza
indriya los once sentidos: mente, cinco sentidos de percepción, cinco órganos
de acción – sentidos de percepción y poderes de acción
jaya controlado, conquistado
ātma sí-mismo, alma, ser
darśana poder de ver, mirar, exponer, inspeccionar, percibir - conocimiento,
visión - percibir
yogyatvāni aptitud para ver, habilidad
ca y también

También hay disposición a la pureza, alegre satisfacción mental, concentración, control sobre
el Yo, y aptitud para conocer el alma

Sutra 42
सांतोषादः अनत्ु तमः सख
ु लाभः ॥ ४२॥

saṃtoṣādḥ anuttamaḥ sukhalābhaḥ .. 42..

Vivekananda Del contentamiento viene superlativa felicidad.

Ernest Wood El Contento permite obtener la más elevada forma del placer.

Charles Johnston Por la aceptación, gana el discípulo la suprema felicidad.

José Antonio Offroy A través del contentamiento se obtiene felicidad insuperable.

Swami Prabhavananda y Como resultado del contentamiento, uno alcanza suprema


C. Isherwood felicidad.

T. K. Desikachar El resultado del contentamiento es la felicidad completa.

Osho El contento trae la felicidad suprema.

P. Y. Deshpande El quieto contento ocasiona una sensación de felicidad


extraordinaria.

Iyengar A partir del contento y la benevolencia de la consciencia surge la


suprema felicidad.

santoshad anuttamah sukha-labhah

santoṣāt contento
anuttama incomparable, insuperable
sukha felicidad
lābhaḥ ganancia
Con el contentamiento se gana incomparable felicidad

Sutra 43
कायेस्न्द्रयभसवद्धरशवु द्धक्शयातः तपसः ॥ ४३॥

kāyendriyasiddhiraśuddhikśayātḥ tapasaḥ .. 43..

Vivekananda La mortificación da como resultados poderes a los órganos y al


cuerpo por la destrucción de las impurezas.

Ernest Wood De la Preparación del Cuerpo provienen, una vez (que) ha declinado
la impureza, los poderes del cuerpo y de los sentidos.

Charles Johnston Los poderes de la vestidura corporal se perfeccionan por la


eliminación de las impurezas, por el ferviente anhelo.

José Antonio Offroy El ascetismo destruye las impurezas perfeccionando el cuerpo y los
sentidos.

Swami Prabhavananda y Como resultado de la mortificación, se quitan las impurezas.


C. Isherwood Entonces ciertos poderes especiales se manifiestan en el cuerpo y
en los órganos de los sentidos.

T. K. Desikachar La eliminación de las impurezas permite un funcionamiento más


eficaz del cuerpo.

Osho Las austeridades destruyen las impurezas, y con la consiguiente


perfección del cuerpo y los órganos de los sentidos, los poderes
físicos y mentales despiertan.

P. Y. Deshpande La austeridad ocasiona dominio sobre el cuerpo y los sentidos a


través de la eliminación de las impurezas.

Iyengar La autodisciplina (tapas) quema todas las impurezas y enciende


chispas de divinidad.

kayendriya-siddhir ashuddhi-kshayat tapasah

kāya cuerpo
indriya los once sentidos: mente, cinco sentidos de percepción, cinco órganos
de acción – poderes de percepción y poderes de acción
siddhiḥ logro, poder – perfección - beatitud
aśuddhi impurezas
kṣayāt destrucción
tapasaḥ devoción ascética, ardiente deseo de alcanzar la perfección,
autodisciplina

La autodisciplina destruye las impurezas y perfecciona el cuerpo y el Yo

Sutra 44
स्वाध्यायादः इष्टदे वतासांप्रयोगः ॥ ४४॥

svādhyāyādḥ iṣṭadevatāsaṃprayogaḥ .. 44..

Vivekananda Por la repetición del mantra viene la realización de la deidad


elegida.

Ernest Wood El Estudio del yo nos da contacto con la divinidad deseada.

Charles Johnston Por medio de la espiritual lectura, logra el discípulo la comunión


con el Divino Poder donde pone su corazón.

José Antonio Offroy A partir del estudio de sí mismo surge la conexión con la deidad
personal.

Swami Prabhavananda y Como resultado del estudio, uno obtiene la visión de aquel aspecto
C. Isherwood de Dios que uno ha elegido para su adoración.

T. K. Desikachar El estudio, llevado a su más alto grado, nos acerca a fuerzas


superiores que ayudan a comprender lo más complejo.

Osho La unión con lo divino ocurre a través del auto-estudio.

P. Y. Deshpande El estudio de sí ocasiona una atmósfera conducente a la presencia


de las potencias divinas beneficiosas para nuestro ser.

Iyengar El estudio del Sí-mismo conduce hacia la realización de Dios o a la


comunión con la divinidad deseada.

svadhyayad ishta-devata-sanprayogah

svādhyāyāt estudio de sí mismo, recitación y estudio de escrituras sagradas (vedas)


iṣṭa Elegida
devatā Deidad
samprayogaḥ unión, comunión

El estudio de sí-mismo, lleva a la unión con la deidad elegida


Sutra 45
समाधधभसवद्धरीश्वरप्रणिधानातः ॥ ४५॥

samādhisiddhirīśvarapraṇidhānātḥ .. 45..

Vivekananda Sacrificando todo a Ishvara viene el samadhi.

Ernest Wood Por la Concentración en Dios viene el poder de Contemplación.

Charles Johnston La visión espiritual se perfecciona por la acabada obediencia al


Maestro.

José Antonio Offroy A través de la devoción al ser supremo se perfecciona, es decir, se


logra plenamente la interiorización completa.

Swami Prabhavananda y Como resultado de la devoción a Dios, uno alcanza samadhi.


C. Isherwood

T. K. Desikachar Venerar a Dios proporciona la capacidad de comprender


completamente cualquier objeto que se elija.

Osho La total iluminación se puede lograr entregándose a Dios.

P. Y. Deshpande El conocimiento meditacional de Dios ocasiona el logro del Samadhi


.

Iyengar Entregarse a Dios reporta perfección en samadhi.

samadhi-siddhir ishvara-pranidhanat

samādhi absorción, meditación profunda, (iluminación –


introyección/proyección) – perfecta concentración
siddhiḥ logro, poder – perfección - beatitud
Īśvara Dios, Señor de todo – Señor supremo
praṇidhānāt Mediante entrega o renuncia

Mediante la entrega a dios se logra la iluminación

Sutra 46
स्स्र्रसख
ु मः आसनमः ॥ ४६॥
ii.46 sthirasukhamḥ āsanamḥ

Vivekananda La postura adecuada es aquella que es firme y agradable.

Ernest Wood La postura sentada debe ser firme y agradable.

Charles Johnston El equilibrio verdadero debe ser firme, sin violencia.

José Antonio Offroy La postura debe ser firme y confortable.

Swami Prabhavananda y Postura (asana) es sentarse en una posición firme y cómoda, exenta
C. Isherwood de toda tensión.

T. K. Desikachar La asana debe tener una doble cualidad: la atención y la relajación.

Osho La postura debe ser firme y confortable.

P. Y. Deshpande Una postura corporal que da por resultado un firme estado de


comodidad se llama asana .

Iyengar Asana es firmeza corporal perfecta, estabilidad de inteligencia y


benevolencia de espíritu.

sthira-sukham asanam

sthira firme, fijo, estable


sukham felicidad, agradable,
āsanam posturas

La postura es firme y agradable

Sutra 47
प्रयत्नशैधर्ल्यानन्तसमापस्त्तभ्यामः ॥ ४७॥

prayatnaśaithilyānantasamāpattibhyāmḥ .. 47..

Vivekananda Aminorando la tendencia natural (a la intranquilidad) y meditando


sobre lo ilimitado (la postura se hace firme y placentera).

Ernest Wood Esto se obtiene renunciando a todo esfuerzo y pensando en el


infinito.

Charles Johnston El verdadero equilibrio se logra por un esfuerzo constante y


moderado, con el corazón en lo eterno.

José Antonio Offroy Las posturas se perfeccionan mediante la relajación de la tensión, o


mediante la identificación completa con el infinito.

Swami Prabhavananda y Se adquiere una postura firme y relajada por medio del control de
C. Isherwood las tendencias naturales del cuerpo y a través de la meditación
sobre lo infinito.

T. K. Desikachar Estas cualidades pueden ser obtenidas reconociendo y observando


las reacciones del cuerpo y de la respiración a las diferentes
posturas que constituyen la práctica de asana. Una vez conocidas,
estas reacciones pueden ser dominadas paso a paso.

Osho La postura es dominada por la relajación del esfuerzo y la


meditación sobre lo ilimitado.

P. Y. Deshpande Tal postura ( asana ) se ocasiona a través de la relajación total de


esfuerzo y a través de un estado de la mente en armonía con el
estado infinito de reposo.

Iyengar Se logra la perfección en asana cuando el esfuerzo por realizarla sae


torna no-esfuerzo y se alcanza el ser infinito interior.

prayatna-shaithilyananta-samapattibhyam

prayatna esfuerzo perseverante o continuado, empeño, ser devoto, ser activo,


aplicarse
śaithilya relajación
ananta interminable, infinito
samāpattibhyām consumación, conclusión, asumir la forma original, convertirse;
samāpatti = infinito

Aplicándose en la relajación se consuma el infinito

Sutra 48
ततो द्वन्द्वानभभघातः ॥ ४८॥

ii.48 tato dvandvānabhighātaḥ

Vivekananda Conquistada la postura las dualidades no serán motivo de


obstrucción.
Ernest Wood De esta forma los pares de opuestos no crean perturbaciones.

Charles Johnston El efecto del justo equilibrio es el poder para resistir los choques de
la infatuación o del dolor.

José Antonio Offroy A partir de la perfección de las posturas, al yogui no le afectan las
situaciones extremas.

Swami Prabhavananda y Desde ese momento, no habrá más problemas por las dualidades
C. Isherwood de la experiencia sensoria.

T. K. Desikachar Si estos principios se siguen correctamente, la práctica de asana


ayudará al practicante a soportar, e incluso minimizar, el efecto de
las influencias exteriores sobre el cuerpo: la edad, el clima, la
alimentación y el trabajo.

Osho Cuando se domina la postura hay un cese de los disturbios causados


por las dualidades.

P. Y. Deshpande El establecimiento en asana ocasiona un estado del ser en el que


uno permanece inafectado por los pares de opuestos.

Iyengar A partir de entonces, el sadhaka no es perturbado por las


dualidades.

tato dvandvanabhighatah

tataḥ A partir de eso, entonces


dvandvāḥ Dualidades, opuestos
anabhighātaḥ Cese de las perturbaciones - inmunidad

A partir de eso las dualidades no crean perturbaciones

Sutra 49
तस्स्मनः सनत श्वासप्रश्वासयोगथनतवव््िे दः प्रािायामः ॥ ४९॥

tasminḥ sati śvāsapraśvāsayorgativicchedaḥ prāṇāyāmaḥ .. 49..

Vivekananda Después de eso sigue el control de la exhalación e inhalación.

Ernest Wood Una vez logrado esto, es preciso dedicarse a respirar regularmente.
Los movimientos de inspiración y espiración deben controlarse.
Charles Johnston Cuando esto se logra, sigue la correcta dirección de las fuerzas
vitales, el dominio del aliento.

José Antonio Offroy Una vez que las posturas han sido perfeccionadas, debe practicarse
el control de la energía fundamental con la interrupción de los
flujos de inhalación y exhalación.

Swami Prabhavananda y Una vez dominada la postura, debe practicarse control del prana
C. Isherwood (pranayama) deteniendo las funciones de inhalación y exhalación.

T. K. Desikachar El pranayama es la regulación consciente y deliberada de la


respiración, que reemplaza las formas inconscientes de respiración.
Sólo es posible si se tiene un cierto dominio de la práctica de asana.

Osho El siguiente paso después de la perfección de la postura es el


control de la respiración, que se logra mediante sostener el aliento
en la inhalación y exhalación, o detener el aliento de repente.

P. Y. Deshpande Mientras se está establecido en asana , la interrupción de la


continuidad del aliento que entra y que sale se llama pranayama .

Iyengar Pranayama es el control del flujo respiratorio entrante y saliente


junto con retención. Solo debe practicarse tras haber alcanzado la
perfección en asana.

tasmin sati shvasa-prashvasayor gativichchedah pranayamah

tasmin sobre eso – lo siguiente


sati ser, existir, real, esencial, tono – ha sido
śvāsa inspiración, inhalación
praśvāsayoḥ espiración, exhalación
gati movimiento, gesto, camino, curso
vicchedaḥ cese, detención, interrupción
prāṇāyāmaḥ prāṇa = aliento, fuerza vital; āyāmaḥ = ascensión, extensión – control
del flujo respiratorio entrante y saliente junto con retención - control de
la respiración y mediante él expansión de la fuerza vital

Lo siguiente es la inspiración y espiración con el gesto de interrupción para la ascensión de la


fuerza vital

Sutra 50
बाह्याभ्यन्तरस्तम्भवस्ृ त्तः दे शकालसांख्ययाभभः पररदृष्टो दीघथसक्
ू श्मः ॥ ५०॥
bāhyābhyantarastambhavṛttiḥ deśakālasaṃkhyābhiḥ paridṛṣṭo dīrghasūkśmaḥ .. 50..

Vivekananda Sus modificaciones son: externa e interna, o sin moción, reguladas


por lugar, tiempo y número, por períodos largos o cortos.

Ernest Wood La condición del aliento a su entrada, a su salida y en su detención,


está determinada en cuanto al lugar, tiempo y número, se vuelve
larga y pura.

Charles Johnston La corriente vital es exterior, o interior, o equilibrada: regulada en


conformidad con el lugar, con el tiempo, con el número: prolongada
o breve.

José Antonio Offroy El control de la energía fundamental tiene tres operaciones:


interna, externa y suspendida; se regula en base al espacio
recorrido por dicha energía, al tiempo invertido en el recorrido y al
número de respiraciones; y se vuelve prolongado y sutil.

Swami Prabhavananda y El aliento puede ser retenido externa o internamente o controlado


C. Isherwood en su función media y regulado de acuerdo al lugar, tiempo y
número fijado de respiraciones, de manera que la interrupción sea
prolongada o breve.

T. K. Desikachar Comprende la regulación de la expiración, de la inspiración y de la


supresión de la respiración. La regulación de estas tres fases se
realiza modulando su duración y manteniendo esta modulación
durante un cierto tiempo. La mente debe centrarse en este
proceso. Los componentes de la respiración deben ser, a la vez,
largos y uniformes.

Osho La duración y la frecuencia de las respiraciones controladas están


condicionados por el tiempo y el lugar, y se vuelven más
prolongadas y sutiles.

P. Y. Deshpande El ( pranayama ) es una quietud consiguiente a una ruptura, de la


continuidad que llega a su fin, del aliento que entra y que sale. Se
halla que tiene largo medible en el espacio y en la duración
temporal; y se vuelve prolongado y sutil.

Iyengar Pranayama consta de tres movimientos: inspiración, espiración y


retención prolongadas y suaves; todos ellos regulados con precisión
según duración y lugar.

bahyabhyantara-stambha-vrittir deshakala-sankhyabhih paridrishto dirghasukshmah

bāhya externo
ābhyantara interno
stambha supresión, pausa
vṛttiḥ movimiento
deśa lugar - espacio
kāla tiempo, duración
saṅkhyābhiḥ número, precisión, minuciosidad, reflexión
paridṛṣṭaḥ regulado, medido
dīrgha mucho en tiempo y espacio, expansión
sūkṣmaḥ sutil, suave, diminuto, fino, exquisito

Los movimientos son exhalación, inhalación, y pausa, y son prolongados y suaves. Regulando
espacio y tiempo con precisión

Sutra 51
बाह्याभ्यन्तरववषयाक्शेपी चतर्
ु ःथ ॥ ५१॥

bāhyābhyantaraviṣayākśepī caturthaḥ .. 51..

Vivekananda El cuarto es retención del prana por la meditación sobre objetos


externos o internos.

Ernest Wood (Se produce) una cuarta (condición) que hace olvidar el cuidado de
aspirar y de espirar.

Charles Johnston El cuarto grado se relaciona con los objetos externos e internos.

José Antonio Offroy El cuarto tipo de control de la energía fundamental trasciende los
ámbitos de las operaciones externa e interna.

Swami Prabhavananda y La cuarta clase de pranayama es la retención de la respiración


C. Isherwood causada por la concentración sobre un objeto externo o interno.

T. K. Desikachar Entonces la respiración trasciende el plano de la conciencia.

Osho Hay una cuarta clase de control de la respiración que es interna, y


va más allá de las otras tres.

P. Y. Deshpande El pranayama que descarta sus tres formas (mencionadas en el


Sutra anterior) es la cuarta forma.

Iyengar El cuarto tipo de pranayama trasciende los pranayamas externo e


interno, y surge fácil e indeliberado.
bahyabhyantara-vishayakshepi chaturthah

bāhya externo
ābhyantara interno
viṣayā región, esfera, un objeto, referencia, meta
ākśepī pasar por alto, persuadir, superar
caturthaḥ el cuarto

El cuarto paso sobrepasa la esfera de lo interno y lo externo

Sutra 52
ततः क्शीयते प्रकाशावरिमः ॥ ५२॥

tataḥ kśīyate prakāśāvaraṇamḥ .. 52..

Vivekananda Con esto las capas que cubren la luz del chitta son atenuadas.

Ernest Wood En consecuencia, el velo que oculta la luz se aclara.

Charles Johnston De esta manera se destruye el velo que oculta la luz.

José Antonio Offroy Con el control de la energía fundamental se atenúa el velo que
oculta la luz del conocimiento.

Swami Prabhavananda y Como resultado de esto, se quita la cubierta de la Luz Interna.


C. Isherwood

T. K. Desikachar La práctica regular de pranayama reduce los obstáculos que inhiben


la clara percepción.

Osho Luego viene la dispersión de la cubierta que oculta la luz.

P. Y. Deshpande De este modo se quitan los velos que cubren a la autoiluminación.

Iyengar Pranayama aparta el velo que cubre la luz del conocimiento y


anuncia el principio de la sabiduría.

tatah kshiyate prakashavaranam

tataḥ a partir de eso, entonces


kśīyate destruido, disuelto, atenuar
prakāśa luminosidad, brillantez, claridad, esclarecimiento – consciente
āśāvaraṇam cubrir
Y así destruye lo que cubre la luz

Sutra 53
धारिासु च योग्यता मनसः ॥ ५३॥

dhāraṇāsu ca yogyatā manasaḥ .. 53..

Vivekananda La mente deviene apta para el dharana.

Ernest Wood Y la mente se convierte entonces en apta para la concentración.

Charles Johnston De allí viene el poder de la mente para conservarse en la luz.

José Antonio Offroy El control de la energía fundamental también proporciona aptitud


para la concentración de la mente sensible.

Swami Prabhavananda y La mente obtiene el poder de concentración (dharana).


C. Isherwood

T. K. Desikachar La mente está preparada ahora para ser dirigida hacia un objeto
elegido.

Osho Y entonces la mente se vuelve apta para la concentración.

P. Y. Deshpande También ayuda a que nuestra mente adquiera la capacidad


necesaria para el dharana .

Iyengar La mente también se vuelve apta para la concentración.

dharanasu cha yogyata manasah

dhāraṇāsu para la concentración – práctica de concentración


ca y - también
yogyatā aptitud, habilidad
manasaḥ de la mente

La mente también se hace apta para la concertación

Sutra 54
स्वस्वववषयासांप्रयोगे धचत्तस्य स्वरूपानक
ु ार इवेस्न्द्रयािाां प्रत्यािारः ॥ ५४॥
svaviṣayāsaṃprayoge cittasya svarūpānukāra ivendriyāṇāṃ pratyāhāraḥ .. 54..

Vivekananda El atraer hacia sí los órganos se produce cuando abandonan sus


propios objetos y, por así decir, toman la forma de la sustancia
mental.

Ernest Wood Hay repliegue de sentidos cuando se han desligado de su función


propia y participan, de algún modo, de la naturaleza de la mente.

Charles Johnston El recto apartamiento es el desenredo de los poderes de entre la


trama de las cosas externas, y su retorno a la condición de
conciencia.

José Antonio Offroy La abstracción sensorial es como la imitación de la auténtica


naturaleza de la mente, cuando las sensaciones recibidas a través de
los sentidos se desconectan de sus objetos.

Swami Prabhavananda y Cuando la mente se retira de los objetos sensorios, los órganos de
C. Isherwood los sentidos también se retiran de sus respectivos objetos y así, se
dice, imitan a la mente. Esto es conocido como pratyahara.

T. K. Desikachar La sujeción de los sentidos se produce cuando la mente es capaz de


permanecer en la dirección elegida y los sentidos, que se desvían de
los diversos objetos del entorno, siguen fielmente la orientación de
la mente.

Osho El quinto componente de yoga, pratyahar - regresar a la fuente - es


el restablecimiento de la capacidad de la mente para controlar los
sentidos por renunciar a las distracciones de los objetos externos.

P. Y. Deshpande Cuando los sentidos dejan de moverse hacia sus respectivos


objetos, y por decirlo así se funden en la cualidad existencial de la
mente en sí, tal estado se llama pratyahara .

Iyengar Pratyahara es retirar los sentidos, la mente y la consciencia del


contacto con los objetos externos para luego interiorizarlos y
dirigirlos hacia el que ve.

sva-vishayasanprayoge chitta-svarupanukara ivendriyanam pratyaharah

sva sus propios


viṣayā objetos
asaṃprayoge sin entrar en contacto con
cittasya de la facultad pensante - consciencia
svarūpā forma propia, forma natural
anukāraḥ imitar, seguir
iva como si - equivalente
indriyāṇām de los indriya: los once sentidos: mente, cinco sentidos de percepción,
cinco órganos de acción – poderes de percepción y poderes de acción
pratyāhāraḥ prati = opuesto, aṅg = cerca, hṛ = llevar, cargar – retirar

Retirar el Yo, es como si la consciencia fuera a seguir la forma que le es propia cuando se
separa de sus objetos

Sutra 55
ततः परमा वश्यतेस्न्द्रयािामः ॥ ५५॥

2.55 tataḥ paramā vaśyatendriyāṇāmḥ

Vivekananda Después de eso surge el supremo control de los órganos.

Ernest Wood De ello resulta la obediencia absoluta de los sentidos.

Charles Johnston De esto sigue el perfecto dominio sobre los poderes.

José Antonio Offroy Con la abstracción sensorial, se logra la obediencia total de los
sentidos.

Swami Prabhavananda y Entonces surge el dominio completo sobre los sentidos.


C. Isherwood

T. K. Desikachar Entonces los sentidos son dominados.

Osho Luego viene el completo dominio de todos los sentidos.

P. Y. Deshpande A través de pratyahara se alcanza un dominio total sobre los


sentidos.

Iyengar Pratyahara resulta en el control absoluto de los órganos de los


sentidos.

tatah parama vashyatendriyanam

tataḥ entonces, en adelante


paramā el sumo - completo
vaśyatā subyugado, controlado, gobernado – dominio,
indriyāṇām de los indriya: los once sentidos: mente, cinco sentidos de percepción,
cinco órganos de acción – poderes de percepción y poderes de acción

Entonces surge el dominio completo del Yo

También podría gustarte