Manual de Instalacion DMR V2 PDF
Manual de Instalacion DMR V2 PDF
Manual de Instalacion DMR V2 PDF
Técnica
Publicaciones
2118407–104
Revisión 4
SENOGRAPHE DMR V2
sm
Manual de Instalación
no duplicar
Derechos de autor
E
1996, 1997, 1998 por General Electric Co.
Página 2
ATENCION
LEA LOS APARATOS À RAYONS X SONT DANGEREUX À LA FOIS POUR LE PACIENTE Y POUR LE MANIPULADOR
SI LES MESURES DE PROTECTION NE SONT PAS APLICACIONES ESTRICTAS
Bien que cet appareil soit interprete selon les normes de sécurité les plus servères, la source de rayonnement X representa un peligro
lorsque le manipulateur no está calificado o no es evitado. Exposición excesiva al elemento de rayos X del organismo.
A través de nociones coherentes y preconcebidas de precios más altos para aquellos que no son usuarios autorizados o no calificados o no
calificados
Aparentemente, existe el peligro del peligro para las autoridades y la gente común.
La manipulación de chaques de vanguardia, las calificaciones y autorizaciones de la persona en el servicio del dispositivo purifican al propietario
de los mensajes
établies de protección de la Comisión Internacional de Protección Radiológica, Anales 60: Recomendaciones de la Comisión
International sur la Protection Radiologique et normes nationales en vigueur.
ADVERTENCIA
X - EL EQUIPO DE RAYOS ES PELIGROSO PARA EL PACIENTE Y EL OPERADOR
A MENOS QUE SE OBSERVAN ESTRICTAMENTE MEDIDAS DE PROTECCIÓN
Aunque este equipo está construido con los más altos estándares de seguridad eléctrica y mecánica, el útil haz de rayos X se convierte en una
fuente de
peligro en manos del operador no autorizado o no calificado. La exposición excesiva a la radiación X causa daño al tejido humano.
Por lo tanto, se deben tomar precauciones adecuadas para evitar que personas no autorizadas o no calificadas operen este equi po o los expongan
ellos mismos u otros a su radiación.
Antes de la operación, las personas calificadas y autorizadas para operar este equipo deben estar familiarizadas con las Reco mendaciones internas
Comisión Nacional de Protección Radiológica, contenida en los Anales Número 60 de la CIPR, y con las normas nacionales aplicables.
ATENCION
LOS APARATOS DE RAYOS X SON PELIGROSOS PARA EL PACIENTE Y EL MANIPULADOR
CUANDO LAS NORMAS DE PROTECCION NO ESTAN OBSERVADAS
Aunce estato está construido segunas las normas de seguridad más estrictas, el radio X constituye un peligro al ser manipulado
por personas no autorizadas o incompetentes. Una exposición excesiva a la radiación X puede causar daños al organismo.
Para el consignatario, se les cobra a la precaución necesaria en beneficio de las personas incompetentes o no autorizadas.
utilizar un departamento separado, que es una serie de productos para su desaparición y desajuste.
Antes de revisar las manipulaciones, personas habilitadas y competentes en el uso de este dispositivo, requieren información sobre las
normas de protección de la Comisión del Departamento Internacional de Radiología, Análogo no 60: Recomendación de la Comisión
está protegido internacionalmente por Radiológica y normas nacionales.
AVISO
El aparato de rayos X es un peligro para los pacientes del personal de servicio de emergencia,
GANADO QUE LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD APLICABLES NO SERAN SUFICIENTES
Este aparato cumple con sus estándares de seguridad eléctricos y mecánicos más estrictos, pero está en sus manos.
Las personas húmedas o no calificadas se convierten en una fuente de peligro. La radiación de rayos X es para el órgano human o.
El nismo es dañino.
Por lo tanto, se requieren las siguientes precauciones para prevenir, prevenir, deshabilitar o descalificar a las personas
Operar dispositivos o exponerse a sí mismos y a otras personas a la radiación.
Antes de poner en servicio este aparato, el personal de servicio calificado y competente debe cumplir con los criterios aplic ables para el
funcionamiento del aparato.
inserto de vigas descuidado mediante el estudio cuidadoso del folleto no. 60 de la Comisión Internacional de Protección Radiológica (CIPR)
hacer: Recomendaciones de la Comisión Internacional de Protección Radiológica y otros organismos nacionales de normalización
Página 3
GE Medical Systems
SENOGRAPHE DMR V2
REV 4
sm 2118407–104
yo
TABLA DE CONTENIDO
CAPITULO
TÍTULO
PÁGINA
1
INSTALACION
SECCIÓN 1 - INTRODUCCIÓN
1–1 Descripción general del capítulo
1–2 Inspección por daños
SECCIÓN 2 - DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO ENTREGAD1
SECCIÓN 3 - CÓMO USAR LA CONSOLA EN MODO DE INSTALACIÓN
3–1 Introducción
3–2 Aplicación vs. Modo de instalación
3–3 Descripción de la consola
3–4 Acceso al modo de instalación de generador o pórtico desde la consola
3–5 Estructura del árbol del menú de instalación
3–6 Acceso a los diferentes menús de instalación en la estructura de árbol
3–7 Parámetros guardados y suma de verificación
3–8 Recarga o parámetros predeterminados (iniciales)
3–9 Regresar al modo de aplicación
3-10 Parámetros de configuración del generador
3-10-1 Pórtico presente / ausente ('' PRS_A ')
3–10–2 Visualización de los parámetros que siguen a la exposición
3–10–3 Calendario y reloj
3–10–4 Representación visual de parámetros numéricos
3–10–5 Visualización visual de valores de parámetros
3–10–6 Modificación de un valor de parámetro o entrada de una medición
3–10–7 Entrada de un Alfa - Valor numérico
3-11 Principios de calibración del generador
3–11–1 Vocabulario
3–11–2 Uso de los botones del primer disparador / segundo disparador durante el generador
Instalación
3–11–3 Condiciones de inhibición debido a ausencia de pórtico
3–11–4 Condiciones de inhibición debido a ausencia / presencia de rejilla
3–11–5 Mensajes mostrados durante los procedimientos de calibración que producen exposición 1–31
3–11–6 Otros mensajes mostrados
SECCIÓN 4 - PREPARACIÓN DEL SITIO
SECCIÓN 5 - DIRECCIÓN DE INSTALACIÓN
Página 4
GE Medical Systems
SENOGRAPHE DMR V2
REV 4
sm 2118407–104
TABLA DE CONTENIDO (CONT.)
CAPITULO
TÍTULO
PÁGINA
2
CALIBRACION 2–1
SECCIÓN 1 – INTRODUCCIÓN 2–1
SECCIÓN 2 - CALIBRACIÓN DEL GENERADOR
SECCIÓN 3 - CALIBRACIÓN DE GANTRY
SECCIÓN 4 - CALIBRACIÓN AEC PARA UN PAR DE PANTALLA DADO
SECCIÓN 5 - CALIBRACIÓN AEC EN ESTEREOTIX 2
SECCIÓN 6 - RE-CALIBRACIÓN DE LA DENSIDAD ÓPTICA DE REFERENCIA
MODO ESTEREOTIX 2
HISTORIA DE REVISIÓN
REV
FECHA
TIPO DE MODIFICACIÓN
00
13 de febrero de 1992 Lanzamiento inicial.
1
22 de mayo de 1992
Actualización para J3.
2
Enero de 1996
00
28 de febrero de 1995 Se agregó el Capítulo 4 (Códigos de error).
Nueva parte no. 2118407-104 para sm (antiguo número de parte 45560243-104).
00
Enero de 1996
V2 EMC y modificaciones del colimador.
1
Abril de 1996
Actualización para M4.
2
Juin 1996
Actualización de plástico bucky.
3
Mayo de 1997
Actualización para M5.
44
Diciembre de 1998
Actualización para la versión de software de V3.26.
LISTA DE PÁGINAS EFECTIVAS
PÁGINA
REVISIÓN
NUMERO
NUMERO
PÁGINA
REVISIÓN
NUMERO
NUMERO
PÁGINA
REVISIÓN
NUMERO
NUMERO
Página de título
44
yo a través de vi
Página 8
GE Medical Systems
SENOGRAPHE DMR V2
REV 4
sm 2118407–104
vi
Página en blanco
Página 9
INST
TODOS
TION
GE Medical Systems
SENOGRAPHE DMR V2
REV 4
sm 2118407–104
1–1
CAPÍTULO 1 - INSTALACIÓN
SECCION 1
INTRODUCCION
1–1
Resumen del capítulo
Este capítulo presenta los procedimientos de instalación de Senographe DMR. El cableado y la sala
Los requisitos de diseño del producto están cubiertos en el Manual de preinstalación.
1–2
Inspección por daños
El Senographe DMR fue completamente inspeccionado para su correcto funcionamiento y apariencia antes
envío Sin embargo, es necesario inspeccionar el producto después de recibir el envío. Visu-
Ally inspeccione los paquetes por cualquier daño aparente. Si hay signos de daño, consulte el tapete
ter a la compañía naviera de inmediato.
Abra los paquetes y consulte las Instrucciones de entrega del producto (PDI). Verifique que los artículos en
La lista está presente en el paquete. Examine cuidadosamente el contenido en busca de piezas pequeñas.
SECCION 2
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO ENTREGADO
D Consulte el Manual de preinstalación para obtener una descripción del equipo entregado.
D Si su equipo se entrega con el nuevo soporte de casete de plástico de aumento
(pn 2147919), NO USE el modo de contacto en la configuración de aumento.
Los nuevos Bucky de plástico y Bucky de carbono no son compatibles ya que el plástico
Bucky es mayor en 7 mm. Entonces, el Senographe DMR necesita ser calibrado de acuerdo
ing a la Bucky.
SECCION 3
CÓMO UTILIZAR LA CONSOLA EN MODO DE INSTALACIÓN
3–1
Introduccion
Esta sección describe cómo usar la consola Senographe DMR durante la instalación.
3-2
Modos de aplicación e instalación
En toda la documentación de Senographe DMR, se hace referencia al modo de aplicación
y para diferenciar el modo de instalación entre el funcionamiento normal del producto por un
médico y operación del producto durante la instalación.
Cada vez que se activa Senographe DMR, el software se inicia automáticamente en las aplicaciones
modo de acción
Para obtener información sobre el uso de Senographe DMR en modo de aplicación , consulte el Operador
Manual
PRECAUCION
Página 10
INST
TODOS
TION
GE Medical Systems
SENOGRAPHE DMR V2
REV 4
sm 2118407–104
1–2
Se deben instalar dos componentes principales de Senographe DMR: el generador y el pórtico.
Por lo tanto, hay dos fases de instalación separadas, una para el generador y otra para el
pórtico (ver Sección 3-4).
3–3
Descripción de la consola
La ilustración 1-1 muestra la consola Senographe DMR. Cuando se aplica el Senographe DMR
modo catión, las seis teclas debajo de la ventana de visualización corresponden a las funciones que
las respectivas marcas de símbolos indican (punto focal, pista, filtro, etc. - consulte al operador
Manual para detalles explícitos).
Por otro lado, cuando el Senographe DMR está en modo de instalación, la función de cada
de estas seis teclas depende del procedimiento que se realice y se muestra en la parte inferior
línea de la ventana de visualización adyacente a la tecla correspondiente.
Para ingresar al modo de instalación, presione la tecla SETUP
una vez Para volver de inmediato a
modo de aplicación, presione la tecla SETUP
de nuevo
La ilustración 1-2 muestra la consola antes y después de ingresar al modo de instalación. Sección 1
de esta ilustración muestra una pantalla de consola típica durante el uso normal del modo de aplicación. Sec
La sección 2 muestra la apariencia de la ventana de visualización cuando, después de haber comenzado desde
la aplicación
modo, la tecla SETUP
se presiona una vez.
Página 11
INST
TODOS
TION
GE Medical Systems
SENOGRAPHE DMR V2
REV 4
sm 2118407–104
1–3
ILUSTRACIÓN 1–1
CONSOLA SENOGRAPHE DMR
Página 12
INST
TODOS
TION
GE Medical Systems
SENOGRAPHE DMR V2
REV 4
sm 2118407–104
1–4
ILUSTRACIÓN 1-2
PANTALLA DE LA CONSOLA ANTES (1) Y DESPUÉS (2) TECLA DE CONFIGURACIÓN
SE PRESIONA UNA VEZ DESDE EL MODO DE APLICACIÓN
Página 13
INST
TODOS
TION
GE Medical Systems
SENOGRAPHE DMR V2
REV 4
sm 2118407–104
1–5
3–4
Acceso al modo de instalación de generador o pórtico desde la consola
Rutas de acceso al menú: SETUP / GENE / INSTAL OR SETUP / ARM / VALID / INSTAL
Para acceder al modo de instalación del generador o del pórtico a partir del modo de aplicación, siga
esta secuencia:
1. Presione la tecla SETUP
2. Para acceder a los menús de instalación del generador y el pórtico, cambie la posición del
interruptor de activación del menú de instalación (interruptor B1–8 en el generador CPUboard 400 - PL3) de
su posición antes del encendido a la posición opuesta (vea la Ilustración 1-3).
3. Seleccione el subconjunto a instalar (GENE o ARM para generador o pórtico, resp.
Tively).
4. SOLO para el pórtico, presione la tecla VÁLIDO.
5. Seleccione el menú INSTALAR.
Nota:
El menú de MANTENIMIENTO no es accesible durante la instalación del Senographe
DMR.
6. Ahora tiene acceso a los menús de instalación del subconjunto seleccionado (generador
o pórtico).
Nota:
La posición del interruptor de activación del menú de instalación se memoriza cada vez que el Seno-
graphe DMR está activado. Hasta que la máquina se apague nuevamente (o el parámetro predeterminado
las baterías se vuelven a cargar a través del menú CLEAR del generador, consulte la Sección 3–8), esto se
memoriza
position es la posición de instalación-menú-acceso-deshabilitado , y la posición opuesta es
la posición de acceso al menú de instalación habilitada . La importancia de la posición del interruptor
por lo tanto depende de su posición en el encendido.
Cuando haya terminado de usar el modo de instalación de Senographe DMR, debe
apague el Senographe DMR antes de entregar la máquina al usuario. En este
De esta manera, cuando la máquina se vuelva a encender, se accederá al modo de instalación
bloqueado automáticamente (ver Nota arriba).
La ilustración 1-4 muestra la secuencia para acceder al modo de instalación del generador.
PRECAUCION
Página 14
INST
TODOS
TION
GE Medical Systems
SENOGRAPHE DMR V2
REV 4
sm 2118407–104
1–6
ILUSTRACIÓN 1-3
UBICACIÓN DEL MENÚ DE INSTALACIÓN ACTIVAR INTERRUPTOR
Página 15
INST
TODOS
TION
GE Medical Systems
SENOGRAPHE DMR V2
REV 4
sm 2118407–104
1–7
ILUSTRACIÓN 1–4
SECUENCIA PARA INGRESAR AL MODO DE INSTALACIÓN DEL GENERADOR
Página 16
INST
TODOS
TION
GE Medical Systems
SENOGRAPHE DMR V2
REV 4
sm 2118407–104
1–8
Página 17
INST
TODOS
TION
GE Medical Systems
SENOGRAPHE DMR V2
REV 4
sm 2118407–104
3–5
Estructura del árbol del menú de instalación
Se puede acceder a los distintos menús de instalación a través de una estructura de árbol que se muestra en
Illustra-
las secciones 1-5 a 1-13.
Página 18
INST
TODOS
TION
GE Medical Systems
SENOGRAPHE DMR V2
REV 4
sm 2118407–104
1–10
Página en blanco
Página 19
INST
TODOS
TION
Página 20
INST
TODOS
Página 21
INST
TODOS
Página 22
INST
Página 23
INST
TODOS
TION
Página 24
INST
TODOS
Página 25
INST
TODOS
Page 26
INST
TODOS
Página 27
INST
TO
DO
S
Página 28
INST
TODOS
TION
Página 29
INST
Página 30
INST
Page 31
INST
TODOS
TION
GE Medical Systems
SENOGRAPHE DMR V2
REV 4
sm 2118407–104
1–23
3–6
Acceso a los diferentes menús de instalación en la estructura de árbol
Una vez que haya seguido el procedimiento de acceso al modo de instalación que se proporciona en la
Sección 3–4, usted
puede ir a los distintos menús de instalación seleccionándolos progresivamente usando el
seis teclas debajo de la ventana de visualización de la consola (consulte la Sección 3–5).
Donde:
offset = offset de la medición de fotocélulas (corriente oscura + offset eléctrico)
resultado de medición de fotocélula = medición de fotocélula / mA
resultado de medición de fotocélula corregido = corregido según la configuración de DMR
espesor = grosor del pecho en cm equivalente o plexiglás.
Este parámetro DISP se activa y desactiva siguiendo la ruta de acceso al menú que se muestra arriba.
Seleccione SI o NO. NO es necesario un CKSUM porque este parámetro no es un parámetro guardado
éter Cuando se apaga la alimentación, el valor de DISP se pierde y vuelve a NO en la siguiente alimentación:
arriba
Página 35
INST
TODOS
TION
GE Medical Systems
SENOGRAPHE DMR V2
REV 4
sm 2118407–104
1–27
3–10–3 Calendario y reloj
Ruta de acceso al menú: SETUP / GENE / INSTAL / GENE / CONFIG / DATE
La CPU CPU está equipada con un calendario y un reloj que se utilizan para las siguientes funciones.
funciones:
D Algoritmos de enfriamiento de protección térmica, independientemente de si el generador está encendido o
no.
D Memorización de la fecha y hora de una falla del equipo.
D Última fecha de acceso al modo de instalación.
La última función hace posible que un ingeniero de servicio verifique la fecha y hora del
última visita de servicio y también determinar si el acceso a los modos de instalación fue realizado por
personas no autorizadas desde esa visita.
La fecha se modifica siguiendo la ruta de acceso al menú que se muestra arriba, seleccionando FECHA y
luego
SIGUIENTE y, finalmente, girando el dial kv
60
TARJETAS DE TRABAJO
Nota:
Por motivos de seguridad, –HT está permanentemente conectado a tierra
Page 62
TARJETAS DE TRABAJO
El conector del cable de AT está marcado con las marcas estándar de la industria de rayos X (L, S, C y G).
Sin embargo, las funciones de los conductores correspondientes en Senographe DMR son las siguientes:
L = suministro de filamento de vía 1 (Mo)
S = suministro de filamento de pista 2 (Rh)
C = retorno de suministro de filamento y cátodo de tubo de rayos X HV
G = suministro de voltaje de polarización focal
5.1.7 Encienda el Senographe DMR.
Nota:
ERROR 007/024 es normal con 400 PL1 XJ7 desconectado.
5.1.8 Cambiar la posición del interruptor de activación del menú de instalación (interruptor B1 en la placa de
la CPU del generador)
400 - PL3, consulte “Acceso a los diferentes menús de instalación en la estructura de árbol” en el Capítulo 1).
5.2 Realice el procedimiento de calibración para la pista deseada del tubo de rayos X.
5.2.1 Seleccionar
SETUP / GENE / INSTAL / GENE / GENE / HTR_SCL / TRACK1 ( o
PISTA2)
/ CALIB / 1st pt / CALIB en la consola para el primer punto de calibración.
Nota:
El valor predeterminado del comando de corriente de filamento para este primer punto es + 4.000E + 00 (4.0)
A.
Page 63
TARJETAS DE TRABAJO
Nota:
Por motivos de seguridad, –HT está permanentemente conectado a tierra
Página 68
TARJETAS DE TRABAJO
El conector del cable de AT está marcado con las marcas estándar de la industria de rayos X (L, S, C y G).
Sin embargo, las funciones de los conductores correspondientes en Senographe DMR son las siguientes:
L = suministro de filamento de vía 1 (Mo)
S = suministro de filamento de pista 2 (Rh)
C = retorno de suministro de filamento y cátodo de tubo de rayos X HV
G = suministro de voltaje de polarización focal
5.1.7 Encienda el Senographe DMR.
ERROR 007/024 es normal con 400 PL1 XJ7 desconectado.
5.1.8 Cambiar la posición del interruptor de activación del menú de instalación (interruptor B1 en la placa de
la CPU del generador)
400 - PL3, consulte Acceso a los diferentes menús de instalación en la estructura de árbol en el Capítulo 1).
5.1.9 Seleccione SETUP / GENE / INSTAL / GENE / GENE / BIAS / VOLTAGE en la consola.
Página 69
TARJETAS DE TRABAJO
5.2.4 Habiendo determinado la resistencia de línea R L , encuentre la potencia máxima del generador de la
tabla 2.
Ejemplo: la resistencia de línea calculada es 0.41Ω. La Tabla 2 muestra la potencia más alta del generador.
que puede entregarse con una resistencia de línea de 0.41Ω y un suministro de CA de 240v. El
La potencia máxima permitida del generador es, por lo tanto, de 3,5 kW.
Nota:
La potencia máxima permitida del generador se establecerá más adelante.
CUADRO 2
POTENCIA MÁXIMA DEL GENERADOR PARA RESISTENCIA DE LÍNEA DADA Y VOLTAJE DE CA
Tensión nominal de CA
Potencia máxima permitida del generador
Nota:
NO es importante insertar las tres tachuelas en una alineación perfectamente cuadrada con el
bordes del Ready Pack.
5.1.3 Coloque el Ready Pack en el soporte del receptor de imagen para que las puntas de las dos chinchetas
"frontales"
colóquese perfectamente contra el borde frontal del soporte del receptor de imagen y los extremos de la
tercera tachuela
perfectamente contra el borde izquierdo del soporte del receptor de imagen. EL POSICIONAMIENTO DE
LA
TRES PULSERAS CONTRA EL APOYO DEL RECEPTOR DE IMÁGENES ES MUY IMPORTANTE
TANT AL ÉXITO DE ESTOS CHEQUES.
Page 182
TARJETAS DE TRABAJO
5.1.3 Cierre el interruptor de suministro de red del generador 200 - S1 (es decir, gírelo a la posición "1") y lea
el voltímetro
inmediatamente Debe leer +8 2 VCC.
Si la lectura del voltímetro está fuera de este rango, apague la fuente principal
INMEDIATAMENTE y verifique la configuración de la placa de selección de voltaje IN2 en
tablero de distribución de red del generador 200 - PL1 (ver Job Card IST 011 ”CON-
NECCIÓN DE SUMINISTRO PRINCIPAL ").
5.1.4 Mueva el voltímetro de PT12 a PT14 (–VE). El voltímetro debe leer –8V 2VDC
5.1.5 Conecte el voltímetro (ajustado a una escala de 500 VCA) a la placa de alimentación del generador 200
- PL1 entre
terminales 1 (0V) y 4 (220V).
5.1.6 Encienda la consola y lea el voltímetro inmediatamente. Debe leer 220 20 VCA.
Si la lectura del voltímetro está fuera de rango, abra el generador.
Interruptor 200 - S1 INMEDIATAMENTE (es decir, gírelo a la posición "0") y compruebe
cable de selección de voltaje de red "SEL" en el tablero de distribución de red del generador
200 - PL1
(vea la tarjeta de trabajo IST 011 "CONEXIÓN DE SUMINISTRO DE RED").
PRECAUCION
PRECAUCION
Page 187
TARJETAS DE TRABAJO
Nota:
El valor predeterminado para el margen lateral del colimador es el del estándar CDRH.
4. Seleccione VÁLIDO en la consola.
203 de 1189.
TARJETAS DE TRABAJO
Nota:
El valor predeterminado para el margen del colimador trasero es el del estándar CDRH.
7. Seleccione VÁLIDO en la consola.
8. Seleccione SETUP / MARG_F en la consola.
9. Presione la tecla + o - en la consola, repetidamente si es necesario, hasta el colimador frontal deseado
se obtiene un margen en milímetros (consulte la tabla a continuación para ver los estándares).
Por defecto
Nota:
El valor predeterminado para el margen del colimador frontal es el del estándar CDRH.
10. Seleccione VÁLIDO en la consola.
11. Realice un "CKSUM" y regrese al modo de aplicación.
5.1.1 Configure Senographe DMR en la siguiente configuración:
- Sin paleta de compresión
- No Bucky
- SID = 660 mm
204 de 1189.
TARJETAS DE TRABAJO
Nota:
No es importante insertar las tres chinchetas en una alineación perfectamente cuadrada con los bordes
del Ready Pack.
205 de 1189.
TARJETAS DE TRABAJO
Nota:
5.1.4 Coloque el paquete Ready en el soporte de la placa de plexiglás de modo que las puntas de las dos
chinchetas frontales
a tope perfectamente contra el borde frontal del soporte y el tercer pulgar pega perfectamente
contra el borde izquierdo del soporte. La colocación correcta de las tres tachuelas es muy importante.
para el éxito de los controles posteriores.
206 de 1189.
TARJETAS DE TRABAJO
SENOGRAPHE DMR V2
Job Card IST 031
1o4
Propósito
PRUEBA DE AUSENCIA DE LÍNEAS DE RED
PELÍCULA EXPUESTA
Fecha: 98 de octubre
Tiempo: xh xx min
Personal: 1
GE Medical Systems
SENOGRAPHE DMR V2
REV 4
sm 2118407–104
3–175
SECCION 1
SUMINISTROS
D Película y casete del tipo y tamaño (s) utilizados por el cliente en el Senographe DMR que se está
instalando
(18 x 24 mm, más 24 x 30 mm si el cliente elige esta opción)
SECCION 2
Herramientas
D Plexiglás en incrementos de espesor de 0,5 cm (dimensiones mínimas de plexiglás 20 x 20 cm para
asegurar
cubierta completa de la célula fotoeléctrica)
SECCION 3
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Este procedimiento produce rayos X. Asegúrese de tomar las precauciones adecuadas.
SECCION 4
REQUISITOS PREVIOS
D Job Card IST 026 "CALIBRACIÓN DE LA POSICIÓN DE RED"
D Complete la calibración de AEC para el par de pantallas que se utilizará en esta prueba (consulte Dirección
de instalación en el Capítulo 1).
SECCION 5
PRUEBA DE AUSENCIA DE LÍNEAS DE REJILLA EN PELÍCULA EXPUESTA
El objetivo es probar el movimiento adecuado de la cuadrícula tomando exposiciones y examinando las
películas desarrolladas para
líneas de cuadrícula
Generalidades en la observación de líneas de cuadrícula:
Este procedimiento describe las condiciones óptimas para llevar a cabo y analizar las exposiciones de prueba
de línea de cuadrícula. Se
Sin embargo, es importante enfatizar que la detección del efecto de la línea de la cuadrícula sigue siendo una
prueba SUBJETIVA . En privado
ular, se deben recordar las siguientes consideraciones:
Es posible obtener una buena exposición de prueba incluso en una unidad DMR mal calibrada.
Una pequeña variación en la velocidad o el tiempo de exposición puede producir una gran variación en
la visibilidad de las líneas de la cuadrícula.
ity. Se pueden requerir varias exposiciones, incluso varios exámenes de pacientes para confirmar que la
línea de la cuadrícula
El problema en un sistema se ha reducido significativamente después de cualquier cambio en el sistema.
PRECAUCION
Página 232
TARJETAS DE TRABAJO
5.2.7 Tenga en cuenta el tiempo de exposición como se muestra en la pantalla de la consola. Si está dentro del
rango de 0.200 a 0.300
S, desarrolle la película y continúe directamente con el paso 5.2.10. Si está por encima (debajo) de este rango,
aumente
(disminuya) el HV en 1 kV y repita la exposición usando la misma película sin revelar en el casete.
Continúe aumentando o disminuyendo el HV en 1 kV hasta alcanzar un tiempo de exposición satisfactorio,
luego
proceder al siguiente paso.
Nota:
Para una película inusualmente lenta (es decir, si el tiempo de exposición sigue siendo superior a 300 mS a 30
kV), retire
el plexiglás del bucky y continúe la búsqueda de un tiempo de exposición satisfactorio.
Nota:
Para una película inusualmente rápida (es decir, si el tiempo de exposición aún es inferior a 200 mS a 22 kV),
aumente
la cantidad de plexiglás en el bucky a 2 cm y continuar la búsqueda de una exposición satisfactoria
hora
5.2.8 Vuelva a cargar el casete con una película nueva sin revelar que corresponda al par de pantallas que se
está utilizando
para la prueba e instálelo en el portacasete.
5.2.9 Manteniendo el mismo valor de HV como se determinó anteriormente, tome la exposición y desarrolle
la película.
5.2.10 Realizar exposiciones de prueba N 2 y desarrollar película
5.2.11 Realizar exposiciones de prueba N 3 y desarrollar película
5.2.12 Realizar exposiciones de prueba N 4 y desarrollar película.
Página 234
TARJETAS DE TRABAJO
5.1.17 Use el densitómetro para medir la densidad óptica relativa en ambas partes de la película.
CRITERIO 1: Cualquier diferencia entre las densidades ópticas relativas medidas debe ser menor
de 0.1.
CRITERIO 2: ninguna de las densidades ópticas medidas debe exceder 0.2 (excepto para ciertas películas
rápidas).
Página 248
TARJETAS DE TRABAJO
.
Page 252
TARJETAS DE TRABAJO
NO es importante insertar las tres tachuelas en una alineación perfectamente cuadrada con el
bordes del Ready Pack.
5.1.4 Coloque el Ready Pack en el soporte del receptor de imagen para que las puntas de las dos chinchetas
"frontales"
colóquese perfectamente contra el borde frontal del soporte del receptor de imagen y los extremos de la
tercera tachuela
perfectamente contra el borde izquierdo del soporte del receptor de imagen. EL POSICIONAMIENTO DE
LA
TRES PULSERAS CONTRA EL APOYO DEL RECEPTOR DE IMÁGENES ES MUY IMPORTANTE
TANT AL ÉXITO DE ESTOS CHEQUES.
Page 256
TARJETAS DE TRABAJO
5.2.1 Verifique (visualmente, ¡no lo quite!) Que el puente en la placa de CPU del pórtico 800PL3 esté
instalado en posi-
ción X2. Ver ilustración 2.
Este puente NUNCA debe retirarse de la posición X2 y NUNCA debe
colocarse en la posición TP1. Si encuentra este puente ya sea eliminado o colocado
en la posición TP1, las RAM de la CPU del pórtico se borran totalmente, lo que requiere un
RECALIBRACIÓN TOTAL del pórtico.
ILUSTRACIÓN 2
POSICIÓN DEL PUENTE EN LA CPU BOARD 400 - PL3 Y GANTRY CPU BOARD 800 - PL3
PRECAUCION
Página 265
TARJETAS DE TRABAJO
Nota:
La etiqueta de seguridad CDRH (EE. UU.) Ya está adherida a la consola.
Página 269
TARJETAS DE TRABAJO
ILUSTRACIÓN 4
Página 282
TARJETAS DE TRABAJO
Job Card IST 041
4 de 8
ERRORES GENERALES DURANTE EL
CALIBRACION
MENSAJE DE ERROR
DESCRIPCION
ACCION CORRECTIVA
CONEXION
Con el brazo
(DURANTE UN
CALIBRACION
EXPOSICION)
Conectando
Mensaje informativo:
conexión en progreso.
Si no hay conexión
A pesar del mensaje, es un
error de software ––> informar
el soporte central
SIN RESPUESTA DEL BRAZO
Falla de pórtico (brazo)
Mira el pórtico y sus
conexión con el genera-
fibra optica
ACCESO RECHAZADO
El comando no ha sido
tomado en cuenta
Error de software ––> informar
el soporte central
CONECTAR ERROR
Respuesta desconocida del
pórtico
Error de software ––> informar
el soporte central
BRAZO DETENIDO
El pórtico se detuvo
Verifique que el pórtico esté funcionando
correctamente, si es, es un
error de software ––> informar
el soporte central
ERROR DE BRAZO
Pórtico fuera de servicio
Verifique que el pórtico esté funcionando
correctamente, si no se nota
el código de error
ERROR COMUNICADO
El mensaje recibido es
mal
Error de software ––> informar
el soporte central
CONFIGURACION
De la
X - TUBO DE RAYO
TUBO MISMATCH
La configuración seleccionada
Page 283
TARJETAS DE TRABAJO
3. Localice el tablero 400 - PL1 (vea la ilustración 3) y mueva los puentes JP1 y JP2 (puerta de la habitación
deshabilitada) para estacionar
posición ing JP3 y JP4 (puerta de la habitación habilitada).
Page 289
TARJETAS DE TRABAJO
0 = puente eliminado
1 = puente en su lugar
Nota 1:
Con esta configuración, si la puerta se abre durante la exposición, la exposición NO se cancelará y
terminar normalmente
Nota:
Cuando la puerta de la habitación está habilitada, las señales son válidas - PR (primer disparador o prepa) y
válidas - GR (gráfico)
se habilitan a través del interruptor de la puerta de la habitación.
La clasificación de corriente de carga de los relés K1 y K2 en 200 - PL4 es:
- 8A a 250 VCA
- o 5A @ 30 VDC
El relé K3 se debe suministrar con 24Vac
Page 290
TARJETAS DE TRABAJO
ILUSTRACIÓN 3
Page 291
TARJETAS DE TRABAJO
No de versión: 1
SENOGRAPHE DMR V2
Job Card IST 043
1 de 14
Propósito
FORMULARIO DE INSTALACIÓN DMR
Fecha: diciembre 98
Tiempo: xh xx min
Personal: 1
GE Medical Systems
SENOGRAPHE DMR V2
REV 4
sm 2118407–104
3–235
SECCION 1
SUMINISTROS
Ninguno.
SECCION 2
Herramientas
Ninguno.
SECCION 3
PRECAUCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD
Ninguno.
SECCION 4
REQUISITOS PREVIOS
Ninguno.
SECCION 5
PROCEDIMIENTO
Use este formulario para anotar todos los datos recopilados durante la instalación de DMR. Este formulario
tiene suficiente espacio
para la calibración de 2 parejas de pantalla / película. También puede agregar sus notas personales y
comentarios al final
de esta forma, para ayudarlo durante futuros mantenimientos.
Page 292
TARJETAS DE TRABAJO