0% encontró este documento útil (0 votos)
750 vistas

Shaver

Cargado por

RICARDO
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
750 vistas

Shaver

Cargado por

RICARDO
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
Está en la página 1/ 108

GEBRAUCHSANWEISUNG

28 7230 20-1 UNIDRIVE® S III ARTHRO


INSTRUCTION MANUAL
28 7230 20-1 UNIDRIVE® S III ARTHRO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
28 7230 20-1 UNIDRIVE® S III ARTHRO
Wichtiger Hinweis für die Important information Indicaciones importantes
Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ para los usuarios de equipos
Geräten devices de KARL STORZ

1 Wichtiger Hinweis für die 1 Important information 1 Indicaciones importantes


Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ para los usuarios de
Geräten devices equipos de KARL STORZ
Es wird empfohlen, vor der Verwendung die It is recommended to check the suitability of Antes de realizar una intervención quirúrgica,
Eignung der Produkte für den geplanten the product for the intended procedure prior se recomienda verificar si ha elegido el
Eingriff zu überprüfen. to use. producto idóneo.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you very much for your expression of trust Agradecemos la confianza que ha depositado
KARL STORZ. Auch in diesem Produkt steckt in the KARL STORZ brand name. Like all of our en la marca KARL STORZ. Este producto, como
unsere ganze Erfahrung und Sorgfalt. Sie und other products, this product is the result of years el resto de los que fabricamos, es el resultado
Ihr Haus haben sich damit für ein modernes und of experience and great care in manufacture. You de nuestra amplia experiencia y capacidad téc-
hochwertiges Gerät der Firma KARL STORZ and your organization have decided in favor of nicas. Con esta adquisición, tanto usted como
entschieden. a modern high-quality piece of equipment from su institución se han decidido por un producto
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, KARL STORZ. KARL STORZ de gran precisión, alta calidad y
das UNIDRIVE® S III ARTHRO Motorensystem This instruction manual is intended to serve as an tecnología vanguardista.
richtig aufzustellen, anzuschließen und zu bedie- aid in the proper setup, installation, and operation Este Manual de instrucciones contiene todas
nen. Das Motorensystem wird mit folgenden of the UNIDRIVE® S III ARTHRO motor system. las indicaciones necesarias para la instalación,
Applikationsinstrumenten verwendet: The motor system is used with the following la puesta en funcionamiento y la manipulación
• Standard-Shaverhandstück (8K) 28 7210 35 application instruments: del sistema de motor UNIDRIVE® S III ARTHRO.
bzw. 28 7210 45 (ohne Kopftasten) • Standard shaver handpiece (8K) 28 7210 35 or El sistema de motor se utiliza con los siguientes
28 7210 45 (without head buttons) instrumentos de aplicación:
• Hybrid-Shaver-Handstück (7K) 28 7210 50
• High-Speed-Shaverhandstück (15K) 28 7210 30 • Hybrid shaver handpiece (7K) 28 7210 50 • pieza manual estándar (8K), 28 7210 35 ó
• High-speed shaver handpiece (15K) 28 721030 28 7210 45 (sin botones de cabezal)
• Small-Joint-Shaverhandstück (6K) 28 7210 40
• Small joint shaver handpiece (6K) 28 7210 40 • pieza manual híbrida (7K) 28 7210 50
• Multifunktionshandstück 28 7210 36 zur
Verwendung mit den optional erhältlichen • Multifunction handpiece 28 7210 36 • pieza manual High Speed (15K), 28 7210 30
Aufsätzen 28 7210 31/ 37/ 38/ 39/ 33/ 34 for use with optional attachments • pieza manual Small Joint (6K) 28 7210 40
28 7210 31/ 37/ 38/ 32/ 33/ 34 • pieza manual multifuncional 28 7210 36
para usar con los insertos opcionales
96156013 D

28 7210 31/ 37/ 38/ 39/ 33/ 34

Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch; Please read these instructions carefully. Keep this Recomendamos la lectura detenida de este
bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der manual in a convenient and conspicuous location Manual y su colocación cerca del aparato, en un
mitgelieferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle and in its protective casing close to the device. lugar visible, debidamente protegido en la funda
beim Gerät auf. Users of the various application instruments de plástico que se adjunta.
Zur Verwendung der verschiedenen Applikations- should familiarize themselves with the operating Al utilizar los diversos instrumentos de aplicación
Version 1.2.1 – 10/2014

instrumente bitte die den Applikationsinstrumenten instructions included with the respective devices. tenga en cuenta los Manuales de instrucciones de
beiliegenden Gebrauchsanweisungen beachten. CAUTION: Federal (USA) law restricts this device los mismos.
to sale by or on the order of a physician.

III
Geräteabbildungen Photographs of the equipment Imágenes del equipo

2 Geräteabbildungen 2 Images of the equipment 2 Imágenes del equipo

        

IV
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de mando,
Anzeigen, Anschlüsse connectors, and their uses indicadores, conexiones
und ihre Funktion y sus funciones

3 Bedienungselemente, 3 Controls, displays, 3 Elementos de control,


Anzeigen, Anschlüsse connectors, and their uses indicadores, conexiones
und ihre Funktion y sus funciones

 Netzschalter zum Ein- bzw. Ausschalten des  Power switch for turning the unit on and off  Interruptor de red para conexión y
Gerätes TFT touch screen desconexión del aparato
TFT Touchscreen  Connection socket for four-pedal footswitch Monitor de pantalla táctil (TFT)
 Anschlussbuchse für Vierpedal-Fußschalter  Connection socket for dual-pedal or  Conector para interruptor de pedal cuádruple
 Anschlussbuchse für triple-pedal footswitch  Conector para interruptor de pedal doble o
Doppelpedal-/Dreipedal-Fußschalter Connection socket for multifunction handpiece interruptor de pedal triple
Anschlussbuchse für Multifunktionshandstück Connection socket for shaver Conector para pieza manual multifuncional
Anschlussbuchse für Shaver  Drawer for operator's quick reference guide Conector para Shaver
 Schublade für Kurzgebrauchsanweisung  USB port (for maintenance only)  Cajón para las Instrucciones de empleo
 USB-Anschluss (nur zur Wartung) resumidas
 Potential equalization connection
 Anschluss Potenzialausgleich  Conexión USB (solamente para
 Power socket mantenimiento)
 Netzbuchse  Fuse holder  Conexión equipotencial
 Netzsicherungshalter  ®
connection sockets*  Conector de red
 ®
Anschlussbuchsen*
Dual-pedal footswitch  Portafusibles de la red

Doppelpedal-Fußschalter w Button for activating the function which  Conectores* ®
w Taster zur Aktivierung der Funktion, die ein enables the speed to be reduced/increased
Verringern / Vergrößern der Drehzahl über den using the footswitch.
Interruptor de pedal doble
Fußschalter ermöglicht. w Pulsador para activar la función que permite
reducir/aumentar el número de revoluciones
mediante el uso del interruptor de pedal

® 1 * HINWEIS: Die KARL STORZ SCB Schnitt-


stelle (KARL STORZ Communication Bus), 1 * NOTE: The KARL STORZ SCB interface
(KARL STORZ Communication Bus), based 1 * NOTA: La interfaz KARL STORZ SCB
(KARL STORZ Communication Bus), basada
die auf dem CAN Feldbus basiert, ermöglicht on the CAN Ƃeld bus, permits remote control en el bus de campo CAN, permite el control
eine Fernsteuerung von Gerätefunktionen, of equipment functions, as well as remote remoto de las funciones de aparatos, así
sowie eine Fernanzeige von Geräteparame- display of equipment parameters. como la indicación a distancia de los pará-
tern. metros de aparatos.

V
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

4 Symbolerläuterungen 4 Symbols employed 4 Explicación de los símbolos

Gebrauchsanweisung befolgen Follow instructions for use Observe el Manual de instrucciones

Anschlussbuchse für Multifunktionshandstück Connection socket for multifunction handpiece Conector para pieza manual multifuncional

Anschlussbuchse für Shaverhandstück Connection socket for shaver handpiece Conector para pieza manual del Shaver

Anwendungsteil des Typs BF Type BF part Pieza de aplicación del tipo BF

Anschlussbuchse für Fußschalter Connector for footswitch Conector para el interruptor de pedal

Potenzialausgleich Potential equalization Conexión equipotencial

Wechselstrom Alternating current Corriente alterna


Vorsicht (Sicherungswechsel): Die Steuereinheit Caution (Changing the fuse): Switch the control Advertencia (Cambio de fusibles): Desconecte la
ausschalten und Netzverbindung trennen. unit off and disconnect the power. unidad de control y desenchúfela de la red.

Hersteller Manufacturer Fabricante

Dieses Material ist für den Einmalgebrauch konzi- This material is intended for single use and must Este material está diseñado para ser utilizado
piert und darf deshalb nicht resterilisiert werden! not be resterilized! una única vez y no debe ser reesterilizado.

Dieses Produkt ist einzeln in Schutzverpackung Product is individually wrapped in protective Este producto está envasado individualmente en un
STERILE R
verpackt und gammasterilisiert packaging and sterilized with gamma radiation embalaje protector y esterilizado por rayos gamma.

VI
Inhalt Table of contents Contenido del manual

1 Wichtiger Hinweis für die 1 Important information for users of 1 Indicaciones importantes para los
Benutzer von KARL STORZ Geräten ...... III KARL STORZ devices ............................... III usuarios de equipos de KARL STORZ .... III
2 Geräteabbildungen ................................... IV 2 Images of the equipment ......................... IV 2 Imágenes del equipo ................................ IV
3 Bedienungselemente, Anzeigen, 3 Controls, displays, connectors, 3 Elementos de control, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktion .................. V and their uses ............................................. V conexiones y sus funciones...................... V
4 Symbolerläuterungen ............................... VI 4 Symbols employed.................................... VI 4 Explicación de los símbolos .................... VI
5 Allgemeines .................................................4 5 General information ....................................4 5 Generalidades .............................................4
5. 1 Systembeschreibung ...............................4 5. 1 Description of the system .......................4 5. 1 Descripción del sistema ...........................4
5. 1. 1 Zusammenwirken von UNIDRIVE® S III 5. 1. 1 Combination of UNIDRIVE® S III 5. 1. 1 Interactuación de UNIDRIVE® S III
ARTHRO und ARTHROPUMP® Power ....5 ARTHRO and ARTHROPUMP® Power ....5 ARTHRO y ARTHROPUMP® Power .........5
5. 2 Besondere Merkmale...............................6 5. 2 Special features .......................................6 5. 2 Características especiales........................6
6 Sicherheitshinweise ....................................7 6 Safety instructions ......................................7 6 Instrucciones de seguridad .......................7
6. 1 Erklärung zu Warn- und 6. 1 Explanation of 6. 1 Explicación referente a las indicaciones
Vorsichtshinweisen ..................................7 warnings and cautions .............................7 de alarma y advertencia...........................7
6. 2 Zweckbestimmung ................................13 6. 2 Intended use..........................................13 6. 2 Uso previsto ..........................................13
6. 3 Qualifikation des Anwenders ..................13 6. 3 User qualifications..................................13 6. 3 Cualificación del usuario ........................13
6. 4 Sicherheitsvorkehrungen 6. 4 Safety precautions 6. 4 Medidas de seguridad en el lugar de
am Aufstellort.........................................14 at the site of installation .........................14 emplazamiento ......................................14
6. 5 Sicherheitsmaßnahmen 6. 5 Safety precautions 6. 5 Medidas de seguridad durante el
beim Einsatz des Systems .....................14 when operating the system....................14 empleo del sistema................................14
7 Bedienungshinweise .................................16 7 Operating instructions ..............................16 7 Instrucciones operativas ..........................16
7. 1 Auspacken ...........................................16 7. 1 Unpacking .............................................16 7. 1 Desembalaje .........................................16
7. 2 Grundausstattung ..................................16 7. 2 Basic equipment ....................................16 7. 2 Equipo básico........................................16
7. 3 Aufstellen und Anschließen des Gerätes...17 7. 3 Installing and connecting the unit...........17 7. 3 Montaje y conexión del aparato .............17
7. 4 KARL STORZ SCB ...............................18 7. 4 KARL STORZ SCB ...............................18 7. 4 KARL STORZ SCB ...............................18
7. 5 Fußschalter anschließen.........................18 7. 5 Connecting the footswitch .....................18 7. 5 Conectar el interruptor de pedal ............18
7. 6 Multifunktionshandstück bzw. 7. 6 Connecting the multifunction 7. 6 Conectar las piezas multifunción /
Shaverhandstück anschließen................19 handpiece/shaver handpiece .................19 la pieza del shaver .................................19
7. 7 Blade am Shaverhandstück anbringen 7. 7 Attaching the blade to the shaver 7. 7 Montar el bisturí en la pieza manual del
(6K, 8K, 15K) .........................................19 handpiece (6K, 8K, 15K)........................19 Shaver (6K, 8K, 15K) .............................19
7. 8 Vakuumschlauch anschließen 7. 8 Connecting the suction tube 7. 8 Conectar el tubo flexible de
(6K, 7K HYBRID, 8K, 15K).....................20 (6K, 7K HYBRID, 8K, 15K).....................20 vacío (6K, 7K HYBRID, 8K, 15K) ...........20
7. 9 Blade am 7K-Shaverhandstück anbringen ..21 7. 9 Attaching the blade 7. 9 Montar el bisturí en la pieza manual del
7. 10 Vakuumschlauch anschließen (7K) .........21 to the 7K shaver handpiece ...................21 Shaver 7K..............................................21
7. 11 Bedienung der Handstücke 7. 10 Connecting the suction tube (7K)...........21 7. 10 Conectar el tubo flexible de vacío (7K) ...21
(6K, 8K und 15K) ...................................22 7. 11 Operation of the handpieces 7. 11 Manejo de las piezas manuales
7. 12 Bedienung über Handstück-Tasten (6K, 8K, and 15K) ..................................22 (6K, 8K y 15K) .......................................22
(7K-Shaverhandstück) ...........................23 7. 12 Handpiece button operation 7. 12 Manejo a través de los botones de la pieza
7. 13 Small-Joint-Shaverhandstück (6K) .........24 (7K shaver handpiece) ...........................23 manual (pieza manual del Shaver, 7K) ......23
7. 14 Shaverhandstück 28721045 ..................24 7. 13 Small joint shaver handpiece (6K) ..........24 7. 13 Pieza manual Small Joint del Shaver (6K) .24
7. 15 Betrieb über Fußschalter........................25 7. 14 Shaver handpiece 28721045 ................24 7. 14 Pieza manual del Shaver 28721045 ......24
7. 15. 1 Doppelpedal-Fußschalter .......................25 7. 15 Footswitch operation .............................25 7. 15 Servicio a través del interruptor de pedal ..25
7. 15. 2 Dreipedal-Fußschalter ............................26 7. 15. 1 Dual-pedal footswitch ............................25 7. 15. 1 Interruptor de pedal doble .....................25
7. 15. 3 Vierpedal-Fußschalter ............................26 7. 15. 2 Triple-pedal footswitch...........................26 7. 15. 2 Interruptor de pedal triple ......................26
7. 15. 3 Four-pedal footswitch ............................26 7. 15. 3 Interruptor de pedal cuádruple...............26

1
Inhalt Table of contents Contenido del manual

7. 16 Multifunktionshandstück 7. 16 Multifunction handpiece 7. 16 Pieza manual multifuncional


(Bohrer/Säge) ........................................27 (drill/saw) ...............................................27 (taladro/sierra) ........................................27
7.17 Funktionskontrolle der Shaverblades vor 7.17 Functional check of the shaver blades 7.17 Control de funcionamiento del bisturí del
erneuter Anwendung .............................28 before renewed application....................28 Shaver antes de una nueva aplicación ...28
7. 18 Inbetriebnahme ......................................29 7. 18 Initial operation ......................................29 7. 18 Puesta en funcionamiento .....................29
7. 19 Funktion UNIDRIVE® S III ......................29 7. 19 UNIDRIVE® S III function ........................29 7. 19 Funciones UNIDRIVE® S III.....................29
7. 20 Sprache auswählen ...............................30 7. 20 Selecting the language ..........................30 7. 20 Seleccionar el idioma .............................30
7. 21 Motoranschluss auswählen ...................31 7. 21 Selecting the motor connection ............31 7. 21 Seleccionar la conexión de motor .........31
8 Schnellübersicht Bildschirmfunktionen ..32 8 Quick overview of screen functions .......32 8 Sinopsis de las funciones de la pantalla....32
9 Modus: Einstellungen ...............................34 9 Mode: Settings ..........................................34 9 Modo: Ajustes ...........................................34
9. 1 System-Information................................34 9. 1 System information ................................34 9. 1 Información del sistema .........................34
9. 2 Sprache .................................................35 9. 2 Language ..............................................35 9. 2 Idioma ...................................................35
9. 3 Datum/Zeit.............................................35 9. 3 Date/Time ..............................................35 9. 3 Fecha/hora
9. 4 Service ..................................................35 9. 4 Service ..................................................35 9. 4 Servicio ..................................................35
9. 5 Fehlermeldungen ...................................36 9. 5 Error messages .....................................36 9. 5 Mensajes de error ..................................36
10 Instandhaltung...........................................37 10 Maintenance ..............................................37 10 Mantenimiento ..........................................37
10. 1 Sicherungswechsel ................................37 10. 1 Changing the fuse .................................37 10. 1 Cambio de fusibles ................................37
10. 2 Reinigung, Desinfektion und Sterilisation ..38 10. 2 Cleaning, disinfection and sterilization ....38 10. 2 Limpieza, desinfección y esterilización ...38
10. 2. 1 Reinigungs- und Desinfektionsan- 10. 2. 1 Cleaning and disinfection 10. 2. 1 Instrucciones para limpieza y
weisungen für die Shaverhandstücke instructions for the shaver desinfección de las piezas manuales
und wiederverwendbare Blades .............38 handpieces and reusable blades ...........38 del Shaver y los bisturíes reutilizables ....38
10. 2. 2 Manuelle Reinigung u. Desinfektion .......40 10. 2. 2 Manual cleaning and disinfection ...........40 10. 2. 2 Limpieza y desinfección manuales .........40
10. 2. 3 Maschinelle Reinigung und Desinfektion ..42 10. 2. 3 Machine cleaning and disinfection .........42 10. 2. 3 Limpieza mecánica y desinfección .........42
10. 2. 4 Sterilisation ............................................43 10. 2. 4 Sterilization ............................................43 10. 2. 4 Esterilización ..........................................43
10. 2. 5 Literatur zum Thema 10. 2. 5 References for cleaning and sterilization ..49 10. 2. 5 Bibliografía sobre limpieza y esterilización ..49
Reinigung und Sterilisation .....................49 10. 3 Maintenance and safety check ..............50 10. 3 Mantenimiento y control técnico
10. 3 Wartung und Sicherheitsüberprüfung.....50 10. 3. 1 Maintenance ..........................................50 de seguridad..........................................50
10. 3. 1 Wartung.................................................50 10. 3. 2 Safety check ..........................................50 10. 3. 1 Mantenimiento .......................................50
10. 3. 2 Sicherheitsüberprüfung ..........................50 10. 4 Service and repair ..................................52 10. 3. 2 Control técnico de seguridad .................50
10. 4 Instandsetzung ......................................52 10. 5 Disposal.................................................52 10. 4 Reparaciones.........................................52
10. 5 Entsorgung ............................................52 10. 6 Repair program......................................53 10. 5 Gestión de desechos .............................52
10. 6 Reparaturprogramm ..............................53 10. 7 Important information.............................53 10. 6 Programa de reparaciones ....................53
10. 7 Wichtige Hinweise .................................53 10. 8 Limitation of liability ................................54 10. 7 Observaciones importantes ...................53
10. 8 Verantwortlichkeit ..................................54 10. 9 Manufacturer’s warranty ........................54 10. 8 Responsabilidad ....................................54
10. 9 Garantie .................................................54 11 Technical description ...............................55 10. 9 Garantía .................................................54
11 Technische Beschreibung........................55 11. 1 General ..................................................55 11 Descripciones técnicas ............................55
11. 1 Allgemein ...............................................55 11. 2 UNIDRIVE® error table ............................57 11. 1 General ..................................................55
11. 2 Fehlertabelle UNIDRIVE® ........................56 11. 3 Troubleshooting .....................................59 11. 2 Tabla de errores UNIDRIVE® ..................58
11. 3 Fehlersuche ...........................................59 11. 4 Technical Data .......................................60 11. 3 Localización de errores ..........................59
11. 4 Technische Daten ..................................60 11. 5 Intended handpieces .............................61 11. 4 Ficha técnica .........................................60
11. 5 Vorgesehene Handstücke ......................61 11. 6 Standard conformity ..............................63 11. 5 Piezas manuales previstas .....................61
11. 6 Normenkonformität ...............................63 11. 7 Directive compliance..............................63 11. 6 Conformidad con las normas.................63
11. 7 Richtlinienkonformität .............................63 11. 8 Technical documentation .......................64 11. 7 Conformidad con la directiva .................63
11. 8 Technische Unterlagen ..........................64 11. 9 Block diagram .......................................65 11. 8 Documentación técnica .........................64
11. 9 Blockschaltbild ......................................65 11. 9 Diagrama funcional ................................65

2
Inhalt Table of contents Contenido del manual

12 Ersatzteile, 12 Spare parts, 12 Piezas de repuesto,


empfohlenes Zubehör ..............................66 recommended accessories .......................66 accesorios recomendados ......................66
12. 1 Ersatzteile ..............................................66 12. 1 Spare parts............................................66 12. 1 Piezas de repuesto ................................66
12. 2 Empfohlenes Zubehör............................67 12. 2 Recommended accessories ..................67 12. 2 Accesorios recomendados ....................67
12. 3 Empfohlene Shaverblades 12. 3 Recommended shaver blades 12. 3 Bisturíes y fresas
und Burrs ..............................................68 and burrs ...................................................68 recomendados para el Shaver ...............68
12. 4 Empfohlene Shaverblades und Burrs 12. 4 Recommended shaver blades 12. 4 Bisturíes y fresas recomendados para la
für das Small-Joint-Handstück...............80 and burrs for small joint handpiece ........80 pieza manual Small Joint del Shaver ......80
12. 5 Zubehör für Shaver-Handstücke und 12. 5 Accessories for shaver handpieces 12. 5 Accesorios para las piezas manuales del
SL Blades ..............................................83 and SL blades .......................................83 Shaver y los bisturíes SL........................83
12. 6 Zubehör für 12. 6 Accessories for 12. 6 Accesorios para el portabrocas
Schnellspannbohrfutter ..........................83 pin driver................................................83 de cierre rápido .....................................83
12. 7 Zubehör für Sagittalsäge ........................83 12. 7 Accessories for sagittal saw...................83 12. 7 Accesorios para sierra sagital ................83
13 Einmalverwendbare Blades 13 Single-use blades and burrs ....................84 13 Bisturíes y fresas desechables ................84
und Burrs (Fräsen) ....................................84 13. 1 Intended use..........................................84 13. 1 Uso previsto ..........................................84
13. 1 Bestimmungsgemäße Verwendung .......84 13. 2 Use of the single-use products 13. 2 Aplicación de los productos
13. 2 Anwendung der Einmalprodukte bzw. and explanation of the symbols desechables y aclaración de los
Erklärung der verwendeten Symbole .....84 employed...............................................84 símbolos utilizados.................................84
14 Hinweise zur elektromagnetischen 14 Electromagnetic Compatibility 14 Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) ................................86 (EMC) Information .....................................86 electromagnética (CEM) ...........................86
15 Niederlassungen .....................................100 15 Subsidiaries .............................................100 15 Sociedades distribuidoras .....................100

3
Allgemeines General information Generalidades

5 Allgemeines 5 General information 5 Generalidades


5. 1 Systembeschreibung 5. 1 Description of the system 5. 1 Descripción del sistema
Der UNIDRIVE® S III ARTHRO ist verwendbar mit: The UNIDRIVE® S III ARTHRO can be used with: El UNIDRIVE® S III ARTHRO se puede utilizar con:
• Standard-Shaverhandstück (8K) 28 7210 35 • Standard shaver handpiece (8K) 28 7210 35 • la pieza manual estándar del Shaver (8K),
• Standard-Shaverhandstück ohne Kopftasten • Standard shaver handpiece without head 28 7210 35
(8K) 28 7210 45 buttons (8K) 28 7210 45 • la pieza manual estándar del Shaver sin
• Hybrid-Shaver-Handstück (7K) 28 7210 50 • Hybrid shaver handpiece (7K) 28 7210 50 botones de cabezal (8K), 28 7210 45
• High-Speed-Shaverhandstück (15K) 28 7210 30 • High-speed shaver handpiece (15K) 28 7210 30 • la pieza manual híbrida del Shaver (7K)
28 7210 50
• Small-Joint-Shaverhandstück (6K) 28 7210 40 • Small joint shaver handpiece (6K) 28 7210 40
• la pieza manual High Speed del Shaver (15K),
• Multifunktionshandstück 28 7210 36 • Multifunction handpiece 28 7210 36 28 7210 30
• Doppelpedal-Fußschalter 20 0168 31 oder • Dual-pedal footswitch 20 0168 31 or • la pieza manual Small Joint del Shaver (6K)
Dreipedal-Fußschalter 20 0128 32 Three-pedal footswitch 20 0128 32 28 7210 40
• la pieza manual multifuncional 28 7210 36
• el interruptor de pedal doble 20 0168 31 ó
interruptor de pedal triple 20 0128 32
Es wird in Verbindung mit einem Shaverblade It is used in conjunction with a shaver blade or El sistema se utiliza en combinación con un bis-
oder einer Fräse (siehe Zubehörteile S. 66-81) in burr (see Accessories page 66-81) to perform sur- turí o fresa para Shaver (véase Accesorios, pág.
der Arthroskopie zur Durchführung von operativen gical interventions under endoscopic control in the 66-81) para realizar intervenciones quirúrgicas
Eingriffen unter endoskopischer Kontrolle verwen- field of arthroscopy. bajo control endoscópico en artroscopia.
det. With the corresponding blade, the system is Con el bisturí correspondiente, el sistema es
Mit dem entsprechenden Blade ist das System designed to provide controlled cutting, shav- particularmente apropiado para el corte, raspado
besonders geeignet für kontrolliertes Schneiden, ing, and abrading of bone and tissue during (Shaving) y abrasión controladas de huesos y teji-
Schälen (Shaving) und Schleifen von Knochen und arthroscopic surgical procedures of the knee, dos durante intervenciones quirúrgicas artroscó-
Gewebe bei arthroskopischen Eingriffen an Knie, shoulder, ankle, elbow, wrist, hip, and TMJ. picas en rodillas, hombros, tobillos, codos, muñe-
Schulter, Sprunggelenk, Ellbogen, Handgelenk, The ergonomically designed and lightweight shav- cas, caderas y articulación temporomaxilar (TMJ).
Hüfte und Kiefergelenk (TMJ). er handpiece has a suction channel for connection La pieza manual, ligera y ergonómica, posee un
Das ergonomisch geformte, leichte Handstück to a suction system. Using a rocker lever, the suc- canal de succión para conectar a un sistema de
besitzt einen Saugkanal zum Anschluss an ein tion channel can be opened or closed. succión. Mediante una palanca basculante se
Saugsystem. Über einen Kipphebel wird der The easily visible LCD/touch screen on the control abre o cierra el canal de succión.
Saugkanal geöffnet bzw. geschlossen. unit of the UNIDRIVE® S III ARTHRO provides La pantalla táctil de cristal líquido de la unidad de
Der gut lesbare LCD-Touchscreen an dem Steuer- information on the most important operating control del UNIDRIVE® S III ARTHRO, bien legible,
gerät des UNIDRIVE® S III ARTHRO gibt Auskunft parameters. The touch screen provides control of suministra información sobre los parámetros de
über die wichtigsten Betriebsparameter, die über the operating parameters. servicio más importantes, que pueden ajustarse a
den Touchscreen eingestellt werden können. With the optionally available multifunction hand- través de la pantalla táctil.
Mit dem optional erhältlichen Multifunktions- piece and its accessories, such as the drill attach- Con la pieza manual multifuncional, opcionalmen-
handstück und seinem Zubehör (z. B. Bohr- oder ment and the saw attachment, the UNIDRIVE® S III te disponible, y sus accesorios (p. ej., taladro o
Sägeaufsatz) wird der UNIDRIVE® S III ARTHRO zu ARTHRO becomes a multifunctional instrument sierra), el UNIDRIVE® S III ARTHRO se convierte
einem Multifunktionsgerät, das viele Anwendungs- that can be used in a wide range of areas in en un equipo multifuncional que cubre una amplia
gebiete in der Orthopädie abdeckt. orthopedics. gama de aplicaciones en ortopedia.
Die Steuereinheit erkennt die Shaverhandstücke The control unit automatically recognizes the La unidad de control reconoce automáticamente las
bzw. das Multifunktionshandstück automatisch, shaver handpieces or the multifunction handpiece piezas manuales del Shaver o la pieza manual multi-
sobald diese an die Einheit angeschlossen as soon as they are connected. funcional en cuanto se conectan las mismas a la
werden. unidad.

4
Allgemeines General information Generalidades

5. 1. 1 Zusammenwirken von 5. 1. 1 Combination of 5. 1. 1 Interactuación de


UNIDRIVE® S III ARTHRO und UNIDRIVE® S III ARTHRO and UNIDRIVE® S III ARTHRO y
ARTHROPUMP® Power ARTHROPUMP® Power ARTHROPUMP® Power
An der rechten unteren Anschlussbuchse R (siehe Either a dual-pedal footswitch or the combined En el conector inferior derecho R (véase la
Seite IV) kann entweder ein Zweipedal-Fußschalter suction and irrigation pump ARTHROPUMP® pág. IV) puede conectarse un interruptor de pedal
angeschlossen werden oder die kombinierte Power 28 340720 can be connected to the right, doble o la bomba combinada de irrigación y
Saug-und Spülpumpe ARTHROPUMP® Power lower connection socket R (see page IV). succión ARTHROPUMP® Power 28 340720.
28 340720.
Wenn eine ARTHROPUMP® Power angeschlos- If an ARTHROPUMP® Power is connected and Si está conectada una ARTHROPUMP® Power
sen ist und an der Position Y des UNIDRIVE® a shaver is connected to position Y on the y en la posición Y del UNIDRIVE® S III ARTHRO
S III ARTHRO ein Shaver angeschlossen und in UNIDRIVE® S III ARTHRO and turned on, the se ha conectado y puesto en servicio un Shaver,
Betrieb genommen wurde, dann gibt der Shaver shaver sends the signal ‘Shaving in progress’ to entonces el Shaver envía a la ARTHROPUMP®
der ARTHROPUMP® Power das Signal »es the ARTHROPUMP® Power (increased suction). Power la señal “se está trabajando con el
wird geshavet« (erhöhte Absaugleistung). Das The tube squeeze valve of the ARTHOPUMP® Shaver” (potencia de succión aumentada). La
Schlauchquetschventil der ARTHROPUMP® Power Power then switches from the function 'Sheath' to válvula de compresión para tubos flexibles de la
stellt dann von der Funktion »Schaft« auf die the function ‘Shaver suction’. ARTHROPUMP® Power conmuta entonces de la
Funktion »Shaverabsaugung« um. función “Vaina” a la función “Succión Shaver”.
Bitte beachten Sie die Gebrauchsanweisung zur Please observe the instruction manual for the Observe el Manual de instrucciones de la
ARTHROPUMP® Power 96156010D. ARTHROPUMP® Power 96156010D. ARTHROPUMP® Power 96156010D.

Der Vierpedal-Fußschalter 20 0168 34 The four-pedal footswitch 20 0168 34 is used if El interruptor de pedal cuádruple 20 0168 34
wird verwendet, wenn die Spül- und the suction and irrigation pump 'ARTHROPUMP® se utiliza cuando la bomba de irrigación y suc-
Saugpumpe »ARTHROPUMP® Power« über Power' is connected to the socket R on ción “ARTHROPUMP® Power” está empalma-
ein Verbindungskabel an die Buchse R des the UNIDRIVE® S III ARTHRO via a connec- da al conector R del equipo UNIDRIVE® S III
UNIDRIVE® S III ARTHRO Gerätes angeschlossen tion cable. It is then inserted on the rear of the ARTHRO por medio de un cable de conexión.
ist. Es wird dann in die ARTHROPUMP® Power ARTHROPUMP® Power. Se inserta entonces en el lado posterior de la
rückseitig eingesteckt. ARTHROPUMP® Power.

Die beiden linken Tasten (grau) erfüllen die glei- The two left buttons (gray) perform the same func- Las dos teclas izquierdas (gris) cumplen la misma
che Funktion wie beim Doppelpedal-Fußschalter tion as the dual-pedal footswitch (counterclock- función que el interruptor de pedal doble (rotación
(Linkslauf/Rechtslauf). wise/clockwise rotation). izquierda/derecha).
Das blaue Pedal löst die Lavagefunktion aus. Bei The blue pedal triggers the lavage function. When El pedal azul acciona la función de lavado. Si
geschlossenem Zulauf wird bei gedrücktem Pedal the inflow is closed, pressing the pedal activates presiona el pedal estando la entrada cerrada, se
die Absaugfunktion aktiviert. the suction function. activa la función de succión.
Das rote Pedal löst den Hämostase-Modus aus The red pedal triggers the hemostasis mode (tem- El pedal rojo activa el modo Hemostasia (aumento
(zeitlich begrenzte Druckerhöhung). Nach Ablauf porary increase in pressure). After a predetermined de la presión limitado temporalmente). Tras un
einer vordefinierten Zeit x, aber maximal 2 Minuten period of time x has elapsed, but after no more período de tiempo predefinido de x (como máximo
geht die Pumpe in den normalen Modus zurück. than 2 minutes, the pump returns to normal mode. 2 minutos), la bomba regresa al modo Normal.
Ein nochmaliges Betätigen des roten Pedals wäh- Pressing the red pedal again during hemostasis Si presiona nuevamente el pedal rojo mientras
rend des aktivierten Hämostase-Modus, deaktiviert mode deactivates this mode. el modo Hemostasia está activo, este modo se
diesen. desactiva.

5
Allgemeines General information Generalidades

5. 2 Besondere Merkmale 5. 2 Special features 5. 2 Características especiales


• Die Shaverhandstücke (6K, 7K, 8K und 15K) • The shaver handpieces (6K, 7K, 8K and 15K) • Las piezas manuales del Shaver (6K, 7K, 8K y
haben zwei Betriebsmodi: ,Normal‘ und have two modes of operation: ‘Normal’ and 15K) tienen dos modos de servicio: “Normal” y
,Oszillation‘. ‘Oscillation’. “Oscilación”.
• Die Umdrehungsgeschwindigkeit des Small- • The rotational speed of the small joint shaver • La velocidad de rotación de la pieza manual
Joint-Shaverhandstück (6K) umfasst einen handpiece (6K) ranges from 1,000 rpm to Small Joint del Shaver (6K) abarca un mar-
Drehzahlbereich von 1.000 min-1 bis 6.000 min-1 6,000 rpm. gen de revoluciones desde 1.000 rpm hasta
• Die Umdrehungsgeschwindigkeit des Hybrid- • The rotational speed of the hybrid shaver hand- 6.000 rpm.
Shaver-Handstücks (7K) umfasst einen piece (7K) ranges from 1,000 rpm to 7,000 rpm. • La velocidad de rotación de la pieza manual
Drehzahlbereich von 1000 min-1 bis 7000 min-1
• The rotational speed of the standard shaver híbrida del Shaver (7K) abarca un margen de
• Die Umdrehungsgeschwindigkeit des Standard- revoluciones desde 1.000 rpm hasta 7.000
Shaverhandstücks (8K) umfasst einen handpiece (8K) ranges from 1,000 rpm to
8,000 rpm and the high-speed shaver hand- rpm.
Drehzahlbereich von 1.000 min-1 bis 8.000 min-1,
das High-Speed-Shaverhandstücks (15K) kann piece (15K) can be used from 1,000 rpm to • La velocidad de rotación de la pieza manual
im Bereich von 1.000 min-1 bis 15.000 min-1 15,000 rpm*. estándar del Shaver (8K) abarca un margen de
eingesetzt werden*. • The rotational speed of the standard, high- revoluciones desde 1.000 rpm hasta 8.000 rpm;
• Die Umdrehungsgeschwindigkeit im speed, hybrid and small joint shaver handpiece la pieza manual High Speed del Shaver (15K)
Oszillationsmodus des Standard-, des in oscillation mode ranges from 500 rpm to puede aplicarse* en un margen desde 1.000 rpm
High-Speed-Handstücks, des Hybrid- 3,000 rpm. hasta 15.000 rpm.
Shaver-Handstücks sowie des Small- • The speed and mode of the shaver hand- • La velocidad de rotación en el modo Oscilación
Joint-Shaverhandstücks umfasst einen de las piezas manuales estándar, High Speed,
pieces may be controlled by either the touch
Drehzahlbereich von 500 min-1 bis 3.000 min-1. híbrida y Small Joint del Shaver abarca un
screen, the handpiece (except 28 7210 40 and
• Die Geschwindigkeit und der Betriebsmodus 28 7210 45) or the footswitch. margen de revoluciones desde 500 rpm hasta
der Shaverhandstücke können über den 3.000 rpm.
Touchscreen, das Handstück (außer 28 7210 40 • Fast and simple blade change using a precise,
quick-release coupling. • La velocidad y el modo de servicio de las pie-
und 28 7210 45) oder den Fußschalter gesteuert
zas manuales del Shaver se pueden controlar
werden. • UNIDRIVE® S III ARTHRO is equipped with the a través de la pantalla táctil, la pieza manual
• Schneller und einfacher Bladewechsel dank KARL STORZ Communication Bus (SCB). (excepto 28 7210 40 y 28 7210 45) o el interrup-
präziser Schnellkupplung. • The control unit automatically recognizes the tor de pedal.
® • UNIDRIVE® S III ARTHRO ist mit dem shaver handpiece and the multifunction hand-
KARL STORZ Communication Bus (SCB) • Cambio de bisturí rápido y fácil mediante el
piece connected in parallel. acoplamiento rápido de precisión.
ausgestattet
• Automatische Erkennung von Shaver- • El UNIDRIVE® S III ARTHRO está equipado con
handstück und parallel angeschlossenem el Communication Bus (SCB) de KARL STORZ.
Multifunktionshandstück. • Reconocimiento automático de la pieza manual
del Shaver y de la pieza manual multifuncional
conectada paralelamente.

1 * HINWEIS: Die empfohlene maximale Dreh-


zahl beträgt 4.000 min-1 bzw. 1500 min-1 im 1 * NOTE: The recommended maximum
speed is 4,000 rpm, or 1,500 rpm in oscilla- 1 * NOTA: El número máximo de revolucio-
nes recomendado es de 4.000 rpm, o de
Oszillationsmodus. tion mode. 1.500 rpm en el modo Oscilación.

Schutzrechte Property rights Derechos de propiedad


Dieses Produkt ist in den USA geschützt durch This product is protected in the USA by Este producto está protegido en los EE.UU. por
(mindestens eines der folgenden) US-Patent/e (at least one of the following) US Patent No(s) las (por lo menos una de las siguientes) patente(s)
5,788,688; 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539. 5,788,688; 6,397,286; 6,484,221; 6,824,539. americana(s) 5,788,688; 6,397,286; 6,484,221;
6,824,539.

6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

6 Sicherheitshinweise 6 Safety instructions 6 Instrucciones de seguridad


Sicherheitshinweise sind Maßnahmen zum Schutz Safety instructions are measures intended to Las instrucciones de seguridad son medidas para
des Anwenders und Patienten vor Gefährdungen, protect the user and patients from the risks which protección del usuario y del paciente, contra ries-
die durch den Gebrauch des Systems entstehen could arise through the use of the system. gos que podrían originarse al utilizar el sistema.
können.

6. 1 Erklärung zu Warn- und 6. 1 Explanation of warnings and 6. 1 Explicación referente a las


Vorsichtshinweisen cautions indicaciones de alarma y
advertencia
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorg- Please read this manual carefully and follow its Le rogamos leer este Manual con la mayor aten-
fältig durch und beachten Sie die Anweisungen instructions precisely. The words Warning, Caution ción y observar estrictamente sus instrucciones.
genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht and Note convey special meanings. Wherever they Los términos Cuidado, Advertencia y Nota tienen
und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo are used in this manual, the accompanying text significados especiales. Cuando aparezcan en
immer sie in der Gebrauchsanweisung verwen- should be carefully reviewed to ensure the safe alguna parte de este Manual, lea detenidamente
det werden, lesen Sie den nachfolgenden Text and effective operation of the system. To make el texto subsiguiente para asegurar una operación
genau, um einen sicheren und effizienten Betrieb these words stand out more clearly, they are inocua y eficaz del sistema. Para destacar más
des Systems zu gewährleisten. Zur deutlicheren accompanied by a pictogram. claramente estos términos, los mismos están pre-
Hervorhebung steht diesen Bezeichnungen ein cedidos por un pictograma adicional.
Piktogramm voran.

3 3 3
WARNUNG: Warnung macht auf eine WARNING: A Warning indicates that the CUIDADO: El término Cuidado llama la
Gefährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physician atención sobre una situación de peligro
aufmerksam. may be involved. para el paciente o para el médico.

2 2 2
VORSICHT: Vorsicht macht darauf auf- CAUTION: A Caution indicates that par- ADVERTENCIA: El término Advertencia
merksam, dass bestimmte Wartungs- oder ticular maintenance procedures or safety llama la atención sobre determinadas me-
Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, precautions must be followed to avoid didas de mantenimiento o de seguridad
um eine Beschädigung des Gerätes zu possible damage to the device. que han de llevarse a cabo a Ƃn de evitar el
vermeiden. deterioro del aparato.

1 HINWEIS: Hinweise enthalten spezielle


Informationen zur Bedienung des Gerätes 1 NOTE: A Note indicates special information
about operating the device or clariƂes impor- 1 NOTA: Los párrafos denominados con el
término Nota contienen informaciones espe-
oder sie erklären wichtige Informationen. tant information. ciales para el manejo del equipo o aclaran
informaciones importantes.

3 3 3
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchs- WARNING: Read this instruction manual CUIDADO: Lea detenidamente este
anweisung genau durch, bevor Sie das thoroughly before operating the system. Manual de instrucciones antes de poner
System in Betrieb nehmen. Lesen Sie Read the following safety instructions care- en funcionamiento el sistema. Lea con
besonders das Kapitel Sicherheitshinweise fully to avoid putting your patients, person- especial atención el capítulo referente a las
aufmerksam durch, um Gefährdungen nel or yourself at risk. Instrucciones de seguridad, a Ƃn de evitar
Ihrer Patienten, Ihres Personals, sowie Ihrer poner en peligro a sus pacientes, a su
eigenen Person zu vermeiden. personal o a usted mismo.

3 3 3
WARNUNG: Das Handstück nur ver- WARNING: Do not operate the handpiece CUIDADO: Utilice la pieza manual única-
wenden, wenn das Blade bzw. die Fräse unless the blade/burr is visible. mente cuando el bisturí o la fresa estén
sichtbar ist. visibles.

7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

3 3 3
WARNUNG: Es muss vor und während WARNING: Continuous checks must be CUIDADO: Antes y durante el uso ha de
des Gebrauchs stetig überprüft werden ob performed both before and during use to veriƂcarse constantemente si están ajusta-
der gewünschte Kanal und/oder Modus establish whether the required channel and/ dos el canal y/o modo deseados.

3
eingestellt ist. or mode is set. CUIDADO: El UNIDRIVE® S III ARTHRO

3 3
WARNUNG: Der UNIDRIVE® S III ARTHRO WARNING: The UNIDRIVE® S III ARTHRO solamente puede ser empleado por perso-
darf nur von Personen eingesetzt werden, may only be used by persons with an ap- nas que dispongan de la correspondiente
die über eine entsprechende medizinische propriate medical qualiƂcation and who are cualiƂcación médica y que hayan recibido
QualiƂkation verfügen und mit der Anwen- acquainted with the technique. instrucciones sobre la utilización del mismo.

3
dung vertraut sind.

3
WARNING: When replacing fuses, use only CUIDADO: Al cambiar los fusibles del apa-

3
WARNUNG: Bei Auswechseln der Geräte- fuses of the same rating. rato, utilice exclusivamente fusibles con la
sicherungen nur Sicherungen der gleichen misma potencia nominal.

3
WARNING: The device may only be oper-

3
Nennleistung verwenden CUIDADO: Conecte a la red sólo con la
ated at the voltage stated on the rating

3
WARNUNG: Das Gerät nur mit der auf tensión indicada en la placa de especiƂca-
plate.
dem Typenschild angegebenen Spannung ciones.

3
WARNING: If the motor does not stop as

3
betreiben. CUIDADO: Si el motor no se detiene como
required, switch the unit off.

3
WARNUNG: Wenn der Motor nicht wie se desea, desconecte el aparato.
gewünscht stoppt, Gerät ausschalten.

3 3
WARNING: Store/keep the instrument at CUIDADO: Deposite/almacene los instru-

3
WARNUNG: Nicht verwendetes Instrument a safe distance from the patient when not mentos que no se están utilizando a distan-
in sicherem Abstand zum Patienten lagern/ in use. cia segura del paciente.

3
aufbewahren

3
WARNING: The UNIDRIVE® S III ARTHRO CUIDADO: El UNIDRIVE® S III ARTHRO

3
WARNUNG: Der UNIDRIVE® S III ARTHRO must only be used in medical facilities that debe utilizarse únicamente en espacios
darf nur in medizinischen Einrichtungen ver- conform to applicable national, state and médicos que cumplan con las normas na-
wendet werden, die den national gültigen local electrical codes. cionales de seguridad vigentes.

3
Vorschriften entsprechen.

3
WARNING: Keep out of reach of patients. CUIDADO: Instale el sistema fuera del al-

3
WARNUNG: Das System außerhalb der cance de los pacientes.
Reichweite von Patienten aufstellen.

3
CUIDADO: Observe minuciosamente los

3 3
WARNUNG: Die Gebrauchsanweisungen WARNING: The instructions and interface Manuales de instrucciones y las especiƂca-
und die SchnittstellenspeziƂkationen der in speciƂcations for medical devices and/or ciones de interfaz de los productos médi-
Kombination verwendeten Medizinprodukte system components used in combination cos y/o componentes del sistema utilizados
und/oder Systemkomponenten sind genau- must be observed precisely. en combinación.

3 3
estens zu beachten. WARNING: Combinations of medical de- CUIDADO: En el caso de combinaciones

3
WARNUNG: Eine sicherheitstechnische Un- vices are only safe if: de productos médicos sólo puede darse
bedenklichkeit bei Kombinationen von Medi- • they are identiƂed as such in the respec- una aplicación técnica segura si:
zinprodukten ist nur dann gegeben, wenn: tive instruction manuals or • los mismos están indicados expresamen-
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanwei- • the intended purpose and interface te como tales en los Manuales de instruc-
sungen als solche ausgewiesen sind oder speciƂcations of the devices used in combi- ciones respectivos y/o
• die Zweckbestimmung und die Schnitt- nation permit this (cp. IEC 60601-1-1). • la aplicación prevista y la especiƂca-
stellenspeziƂkationen der in Kombinati- ción de interfaz de los productos utiliza-

3
WARNING: Connect the device to a prop-
on verwendeten Produkte dies zulässt erly grounded ‘Hospital grade’ or ‘Hospital dos en combinación lo permiten (véase
(vgl. IEC 60601-1-1). use’ electrical outlet. Check grounds regu- CEI 60601-1-1).

3 3
WARNUNG: Das Gerät an eine ordnungs- larly. Routinely inspect the power cord and CUIDADO: Conecte el equipo a un enchu-
gemäß geerdete Schutzkontakt-Steckdo- plug and do not use if the plug or the cord fe con puesta a tierra debidamente insta-
se anschließen. Die Erdung regelmäßig is damaged. lado. VeriƂque periódicamente la puesta a
überprüfen. Stecker und Kabel routine- tierra. Controle el cable y el enchufe con
mäßig prüfen und bei Beschädigung nicht regularidad y no los utilice si están deterio-
verwenden. rados.
8
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

3 3 3
WARNUNG: Prüfen Sie dieses Gerät vor WARNING: Test this equipment prior to CUIDADO: Compruebe la capacidad de
jeder Anwendung auf seine Funktionsfä- each surgical procedure to ensure that it funcionamiento de este aparato antes de
higkeit. functions correctly. cada aplicación.

3 3 3
WARNUNG: Bei Verwendung zündfähiger WARNING: Do not use in the presence of CUIDADO: Existe peligro de explosión si
Narkosegase in der unmittelbaren Umge- ƃammable anesthetics. There is a risk of se emplean gases narcóticos inƃamables
bung des Gerätes besteht Explosionsge- explosion. en las inmediaciones del equipo.

3 3
fahr. WARNING: Risk of injury and damage to CUIDADO: Riesgo de lesiones y riesgo

3
WARNUNG: Verletzungsgefahr und Gefahr the products: Failure to observe and follow de deterioro de los productos: La inob-
der Beschädigung von Produkten: Das this instruction manual and the instruction servancia del Manual de Instrucciones y
Nichtbeachten dieser Gebrauchsanweisung manuals of products used in combina- de los Manuales de Instrucciones de los
und aller Gebrauchsanweisungen der in tion can result in injury to patients, users productos utilizados en combinación puede
Kombination eingesetzten Produkte kann and third parties as well as damage to the provocar lesiones en pacientes, usuarios y
zu Verletzungen von Patienten, Anwendern product. Please read all relevant instruction terceros y deterioros en el producto. Lea
und Dritten sowie zu Beschädigung am manuals and always follow the instructions todos los manuales al respecto con aten-
Produkt führen. Lesen Sie alle relevanten given precisely. Check the functioning of ción y observe en todo momento las ins-
Gebrauchsanweisungen sorgfältig durch the products used in combination. trucciones descritas. Compruebe el buen

3
und beachten Sie immer die beschriebenen WARNING: Risk of injury: Incorrectly as- funcionamiento de los productos utilizados
Anweisungen. Prüfen Sie die Funktion der sembled and damaged instruments can en combinación.

3
in Kombination eingesetzten Produkte. lead to injuries to the patient. Instruments CUIDADO: Riesgo de lesiones: Los instru-

3
WARNUNG: Verletzungsgefahr: Nicht kor- and all the accessories used in combination mentos incorrectamente montados o de-
rekt zusammengebaute und beschädigte with them must be checked immediately teriorados pueden provocar lesiones en el
Instrumente können zu Verletzungen des before and after every use to ensure that paciente. Inmediatamente antes y después
Patienten führen. Instrumente und damit in they are complete, free from damage, and de cada aplicación compruebe el perfecto
Verbindung verwendetes Zubehör müssen in full working order and have no uninten- estado, la capacidad de funcionamiento y
unmittelbar vor und nach jeder Anwendung tional raw surfaces, sharp corners, burred la integridad de los instrumentos y de los
auf einwandfreien Zustand, Funktionsfä- edges or projecting parts. Care must be accesorios utilizados en combinación con
higkeit, unbeabsichtigte raue Oberƃächen, taken not to leave missing or broken-off los mismos y compruebe que no existen
scharfe Ecken, gratige Kanten, vorspringen- components inside the patient. superƂcies rugosas, esquinas aƂladas, can-

3
de Teile und Vollständigkeit überprüft wer- WARNING: Risk of infection: These in- tos con rebabas o piezas sobresalientes.
den. Fehlende oder abgebrochene Bauteile struments are not sterile when delivered. Las piezas faltantes o quebradas no deben
dürfen nicht im Patienten zurückgelassen The use of non-sterile instruments poses quedar dentro del paciente.

3
werden. a risk of infection for patients, users and CUIDADO: Riesgo de infección: Estos ins-

3
WARNUNG: Infektionsgefahr: Diese Ins- third parties. Inspect instruments for visible trumentos no se suministran esterilizados.
trumente werden nicht steril ausgeliefert. contamination. Visible contamination is an La utilización de instrumental no esterilizado
Durch die Verwendung unsteriler Instru- indication of no preparation or incorrect puede representar un riesgo de infección
mente besteht Infektionsgefahr für Pati- preparation. Prepare the instruments before para pacientes, usuarios y terceros. Com-
enten, Anwender und Dritte. Instrumente initial use and before and after every subse- pruebe si existen impurezas visibles en los
auf sichtbare Verunreinigungen prüfen. quent use using validated procedures. instrumentos. De ello se deduce que no se
Sichtbare Verunreinigungen weisen auf eine ha efectuado una preparación o que la mis-
nicht erfolgte oder nicht korrekte Aufberei- ma ha sido incorrecta. Prepare los instru-
tung hin. Bereiten Sie die Instrumente vor mentos antes de la primera aplicación, así
der ersten Anwendung sowie vor und nach como antes y después de cada utilización
jeder weiteren Nutzung unter Verwendung subsiguiente, empleando para ello procedi-
von validierten Verfahren auf. mientos validados.

9
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

3 3 3
WARNUNG: Verletzungsgefahr: Durch WARNING: Risk of injury: Incorrect ap- CUIDADO: Riesgo de lesiones: Una aplica-
falsche Anwendung medizinischer Instru- plication of medical instruments or bending ción incorrecta de los instrumentos médi-
mente oder Verbiegen dieser Instrumente of these instruments by applying excessive cos o la deformación de estos instrumentos
durch übermäßige seitliche Kraftein- side load force poses a risk of injury for pa- debido a una fuerza lateral excesiva puede
wirkung besteht Verletzungsgefahr für tients. Users of medical instruments must representar un riesgo de lesiones para los
Patienten. Die Anwender medizinischer Ins- have an appropriate medical qualiƂcation pacientes. Los usuarios de instrumentos
trumente müssen über eine entsprechende and be acquainted with the application médicos deben disponer de la correspon-

3
medizinische QualiƂkation verfügen und mit WARNING: Risk of injury and risk of dam- diente cualiƂcación médica y estar familiari-
der Anwendung vertraut sein. aging the products: When using applied zados con su aplicación.

3 3
WARNUNG: Verletzungsgefahr und Gefahr parts outside of the Ƃeld of vision there is CUIDADO: Riesgo de lesiones y riesgo de
von Schäden an den Produkten: Durch die a risk of unintentionally injuring tissue and deterioros en los productos: La utilización
Verwendung von Anwendungsteilen außer- damaging accessories. Always keep the de piezas de aplicación fuera del campo
halb des Sichtbereichs besteht die Gefahr applied parts of the active electrode and visual puede conllevar lesiones involuntarias
der unabsichtlichen Verletzung von Gewebe the laser and other instruments which en tejidos y provocar el deterioro de los ac-
und Beschädigung von Zubehör. Halten Sie transmit energy pointed at the target in the cesorios. Durante su utilización, mantenga
die Anwendungsteile der aktiven Elektrode Ƃeld of visions during use. siempre correctamente orientado y dentro

3
sowie Laser und andere Energie übertra- WARNING: The UNIDRIVE® S III ARTHRO, del campo visual las piezas de aplicación
gende Instrumente während der Anwen- in conjunction with the multifunction hand- del electrodo activo, así como el láser u
dung immer zielgerichtet im Sichtbereich. pieces/shavers used, is only designed for otros instrumentos conductores de energía.

3 3
WARNUNG: Der UNIDRIVE® S III ARTHRO intermittent operation, not for continuous CUIDADO: El UNIDRIVE® S III ARTHRO,
in Verbindung mit den verwendbaren operation. (See Technical Data on p. 60). en combinación con las piezas manuales
Multifunktionshandstücken/Shavern ist bei For this reason, always turn the motor off multifuncionales/Shavers utilizables, ha sido
Anwendungen nur für Intervallbetrieb aus- again, as it will otherwise become too hot. diseñado para ser utilizado únicamente en

3
gelegt, nicht für den Dauerbetrieb. (Siehe WARNING: Risk of infection: Incorrectly servicio a intervalos durante las aplicacio-
Technische Daten S. 60). Schalten Sie den prepared instruments expose patients and nes, y no para el servicio continuo. (Véase
Motor also immer wieder aus, sonst wird users to a risk of infection as well as the la Ficha técnica en la pág. 60). Por tanto,
er zu heiß. danger of an instrument malfunction. Ob- desconecte el motor con regularidad, de

3
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht serve the ‘Cleaning, Disinfection, Care and otro modo se sobrecalentará.

3
sachgerecht aufbereitete Instrumente be- Sterilization of KARL STORZ Instruments’ CUIDADO: Riesgo de infección: Una pre-
steht Infektionsgefahr für Patienten, Anwen- instructions and the accompanying docu- paración incorrecta de los instrumentos
der und Dritte, sowie die Gefahr von Funk- mentation. puede representar un riesgo de infección
tionsstörungen des Instruments. Beachten para pacientes, usuarios y terceros, y
Sie die Anleitung »Reinigung, Desinfektion, 1 NOTE: The ‘Cleaning, Disinfec-
tion, Care and Sterilization of provocar fallos de funcionamiento en el ins-
Pƃege und Sterilisation von KARL STORZ KARL STORZ Instruments’ instruc- trumento. Observe la instrucción “Limpieza,
Instrumenten« und die produktbegleitenden tions can be downloaded or re- desinfección, conservación y esterilización
Unterlagen. quested at www.karlstorz.com. de los instrumentos de KARL STORZ” y la
documentación adjunta al producto.
1
3
HINWEIS: Die Anleitung »Reinigung, WARNING: When using HF surgical de-
Desinfektion, Pƃege und Sterilisation
von KARL STORZ Instrumenten«
vices, the shaver handle and shaver blade
must be put out of reach of the patient. 1 NOTA: Puede solicitar o descargar
la Instrucción “Limpieza, desinfec-
kann unter www.karlstorz.com herun- ción, conservación y esterilización de
tergeladen oder angefordert werden. los instrumentos de KARL STORZ”

3
WARNUNG: Bei Verwendung von chirur- en www.karlstorz.com.

3
gischen Hochfrequenzgeräten müssen das CUIDADO: Al utilizar aparatos quirúrgicos
Shaverhandstück und das Shaverblade de alta frecuencia, la pieza manual y el bis-
außerhalb der Reichweite des Patienten turí del Shaver deben colocarse fuera del
gebracht werden. alcance de los pacientes.

10
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

3 3 3
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- WARNING: Always unplug the unit before CUIDADO: Antes de efectuar cualquier
oder Reinigungsarbeiten am Gerät ist die performing any maintenance, including tarea de mantenimiento o de limpieza, des-
Netzverbindung zu trennen. cleaning. conecte el equipo de la red.

3 3 3
WARNUNG: Gerät nicht öffnen! Gefahr WARNING: To avoid the risk of electri- CUIDADO: No abra el aparato. Peligro de
eines elektrischen Schlages. Lassen Sie cal shock, do not open the device. Refer descarga eléctrica. Los trabajos de servicio
Servicearbeiten nur durch den Hersteller servicing to the manufacturer or qualiƂed técnico debe usted encargarlos únicamen-
oder durch vom Hersteller autorisiertes personnel that are authorized by the manu- te al fabricante o a personal autorizado por
Personal durchführen (vgl. Medizinproduk- facturer. Removal of the cover by non- el fabricante. Si el equipo es abierto por
te-Betreiberverordnung §4). Jedes Öffnen authorized personnel will void the warranty. personas no autorizadas, esto implica la
des Gerätes durch nicht autorisierte Perso- extinción de los derechos de garantía.
nen führt zum Erlöschen der Garantie.

2 2 2
VORSICHT: Der UNIDRIVE® S III CAUTION: The UNIDRIVE® S III ARTHRO ADVERTENCIA: El UNIDRIVE® S III
ARTHRO darf nur mit Zubehörteilen und may only be used with accessories, and ARTHRO sólo puede emplearse con acce-
Einwegartikeln verwendet werden, die von disposable items which have been desig- sorios y artículos desechables que hayan
KARL STORZ für den entsprechenden nated for use by KARL STORZ. sido previstos al efecto por KARL STORZ.

2 2
Zweck vorgesehen sind. CAUTION: Do not store liquids on or ADVERTENCIA: No deposite líquidos

2
VORSICHT: Keine Flüssigkeiten auf oder above the device. Do not allow ƃuids to get sobre el aparato o por encima del mismo.
oberhalb des Gerätes lagern. Ein Eindringen into the unit. Evite a toda costa la inƂltración de líquidos

2
von Flüssigkeit in das Gehäuse ist unbe- CAUTION: If the motor becomes blocked en el interior del equipo.

2
dingt zu vermeiden. for any length of time, it can lead to over- ADVERTENCIA: El bloqueo prolongado

2
VORSICHT: Ein dauerhaftes Blockieren heating and cause damage to the motor. If del motor da lugar a un sobrecalentamiento
des Motors führt zur Überhitzung und damit the blockage cannot be disengaged using y, por tanto, deteriora el motor. Si el blo-
zur Beschädigung des Motors. Kann die oscillating operation (if possible), the motor queo no se puede eliminar mediante el ser-
Blockierung durch oszillierenden Betrieb must be shut off and the blockage must be vicio oscilante (en tanto que sea posible),
(wenn möglich) nicht gelöst werden, so removed manually. hay que desactivar el motor y eliminar el
muss der Motor abgestellt und die Blockie- bloqueo de forma manual.
rung manuell beseitigt werden.

11
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

1 HINWEIS: Die mit einer Abdeckung ver-


sehene USB-Schnittstelle ist nur für den 1 NOTE: The USB port Ƃtted with a cover is
intended for use by Service. 1 NOTA: La interfaz USB provista de una
cubierta está prevista únicamente para el

1
Service bestimmt. NOTE: Before using the unit, a check must Servicio Técnico.

1 HINWEIS: Vor der Nutzung des Gerätes


muss überprüft werden, ob der Touch
be performed to establish whether the touch
screen and the unit display are functioning 1 NOTA: Antes de utilizar el aparato hay que
comprobar si la pantalla táctil y el display del
Screen und das Gerätedisplay funktionieren. correctly. aparato funcionan.

1 HINWEIS: Beschädigungen des Gerätes,


die aufgrund von Fehlbedienungen entste- 1 NOTE: Any damage to the unit resulting
from incorrect operation is not covered by 1 NOTA: Los deterioros producidos en el apa-
rato a causa de un manejo erróneo quedan
hen, fallen nicht unter die Gewährleistungs- the manufacturer‘s warranty. excluidos de la garantía.

1 1
ansprüche. NOTE: For the cleaning/disinfectant solu- NOTA: Como solución para limpieza/des-
1 HINWEIS: Als Reinigungs-/Desinfektions-
lösung eignen sich die von KARL STORZ
tion, use chemicals that have been specially
approved by KARL STORZ for the prepa-
infección son adecuados los productos
químicos autorizados por KARL STORZ para
freigegebenen Chemikalien zur Aufbereitung ration of medical devices. Current lists of la preparación de productos médicos. Las
von Medizinprodukten. Die aktuellen Chemi- chemicals can be found on the Internet at listas actualizadas de productos químicos
kalienlisten Ƃnden Sie im Internet www.karlstorz.com under ‘Hygiene’. las encontrará en Internet

1
(www.karlstorz.com) unter Hygiene. NOTE: If the unit is not functioning as re- (www.karlstorz.com) dentro de Higiene.

1 HINWEIS: Wenn das Gerät nicht wunschge-


mäß arbeitet, bitte auf das Display schauen
quired, please consult the display or contact
the KARL STORZ Service. 1 NOTA: Si el aparato no funciona como se
espera, observe el display o póngase en

1
bzw. KARL STORZ Service kontaktieren. NOTE: Limits can be adjusted when working contacto con el Servicio Técnico de

1 HINWEIS: Bei Arbeit mit RUI (= der SCB- with RUI (= the SCB software). When work- KARL STORZ.
Software) können Limits verstellt werden.
Wenn mit RUI gearbeitet wird, bitte vor und
ing with RUI, please check the parameters
before and after use. 1 NOTA: Durante el trabajo con RUI ( = el
software SCB) pueden modiƂcarse límites.

1
nach Gebrauch die Parameter überprüfen. NOTE: This unit has been marked in accor- Si se va a trabajar con RUI, compruebe los

1 HINWEIS: Dieses Gerät ist entsprechend dance with the European Directive on waste parámetros antes y después del uso.
der europäischen Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (waste electrical and
electrical and electronic equipment (WEEE).
At the end of its useful operating life, dispose 1 NOTA: Este equipo está identiƂcado con-
forme a la directiva europea referida a apa-
electronic equipment – WEEE) gekennzeich- of the unit as electronic scrap. ratos eléctricos y electrónicos viejos (waste
net. Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Please ask either KARL STORZ GmbH & electrical and electronic equipment – WEEE).
Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen. Co. KG, a KARL STORZ subsidiary or your Después de concluida su vida útil, deseche
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständi- distributor for information on your local col- el equipo como chatarra electrónica.
ge Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & lection point. Within the scope of application Para ello, consulte a KARL STORZ GmbH
Co. KG, einer KARL STORZ Niederlassung of this Directive, KARL STORZ GmbH & Co. & Co. KG, a una sociedad distribuidora de
oder Ihrem Fachhändler. Im Geltungsbereich KG is responsible for the proper disposal of KARL STORZ o a su comercio especializado
der Richtlinie ist KARL STORZ GmbH & Co. this unit. para averiguar el centro de recogida que
KG für die ordnungsgemäße Entsorgung des le corresponde. En el área de validez de la
Gerätes verantwortlich. directiva, KARL STORZ GmbH & Co. KG es
responsable de la correcta gestión residual
del aparato.

12
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Machen Sie sich vor der ersten Anwendung Before using the UNIDRIVE® S III ARTHRO motor Familiarícese bien con el contenido del Manual
des UNIDRIVE® S III ARTHRO Motorensystems system on a patient, it is imperative that the de instrucciones antes de emplear el sistema de
am Patienten unbedingt mit dem Inhalt der instructions in this manual are understood and are motor UNIDRIVE® S III ARTHRO por primera vez
Gebrauchsanweisung vertraut. followed carefully. en pacientes.

6. 2 Zweckbestimmung 6. 2 Intended use 6. 2 Uso previsto


Die Motorsteuereinheit in der Arthroskopie/ When used in arthroscopy/orthopedics, the motor La unidad de control del motor sirve en artros-
Orthopädie dient zur Regelung und Steuerung control unit serves to regulate and control motors copia/Ortopedia para regular y controlar motores
von Motoren oder Handstücken und Zubehör bei or handpieces and accessories during orthopedic, o piezas manuales y accesorios utilizados en
orthopädischen, arthroskopischen, minimal inva- arthroscopic and minimally invasive interventions intervenciones ortopédicas, artroscópicas, míni-
siven Eingriffen zum Herausschneiden, Entfernen, for the excision, removal, ablation and transection mamente invasivas para la resección, eliminación,
Abtragen und Durchtrennen von Weichteilgewebe of soft tissue and/or bones. extirpación y sección de tejido de partes blandas
und/oder Knochen. Use of the UNIDRIVE® S III ARTHRO in fields other y/o hueso.
Die Verwendung des UNIDRIVE® S III ARTHRO in than those indicated above is not permitted. No está permitido utilizar el UNIDRIVE® S III
anderen Bereichen als den hier angegebenen ist The UNIDRIVE® S III ARTHRO may only be used ARTHRO en otras áreas diferentes de las aquí
nicht gestattet. with accessories, replacement parts, and dispos- indicadas.
Der UNIDRIVE® S III ARTHRO darf nur mit able items which have been designated as suit- El UNIDRIVE® S III ARTHRO sólo se debe utilizar
Zubehörteilen, Ersatzteilen und Einwegartikeln ver- able for the unit by KARL STORZ. con accesorios, piezas de repuesto y artículos
wendet werden, die von KARL STORZ für dieses Unauthorized conversions or modifications to the desechables que hayan sido designados por
Gerät als geeignet deklariert wurden. system are not permitted. KARL STORZ como adecuados para este apa-
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen rato.
des Systems sind nicht zulässig. Está prohibido efectuar reformas o cambios arbi-
trarios en el sistema.

6. 3 Qualifikation des Anwenders 6. 3 User qualifications 6. 3 Cualificación del usuario


Das UNIDRIVE® S III ARTHRO Motorensystem The UNIDRIVE® S III ARTHRO motor system in El sistema de motor UNIDRIVE® S III ARTHRO, en
in Verbindung mit einem Applikationsinstrument conjunction with an application instrument may combinación con un instrumento de aplicación,
darf nur von Ärzten und/oder medizintechnischem only be used by physicians and/or medical assis- sólo puede ser empleado por médicos y personal
Assistenzpersonal angewendet werden, die über tants who have been instructed in the use of this de asistencia médica que dispongan de una cua-
eine entsprechende fachliche Qualifikation verfü- device/instrument. lificación profesional adecuada y que hayan sido
gen und am Gerät/Instrument eingewiesen sind. instruidos en la utilización del aparato/instrumento.

13
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

6. 4 Sicherheitsvorkehrungen am 6. 4 Safety precautions at the site 6. 4 Medidas de seguridad en el


Aufstellort of installation lugar de emplazamiento
Das UNIDRIVE® S III ARTHRO Motorensystem The UNIDRIVE® S III ARTHRO motor system may El sistema de motor UNIDRIVE® S III ARTHRO
darf nur in medizinisch genutzten Räumen benutzt only be used in medical rooms whose electrical sólo podrá ser utilizado en espacios médicos
werden, deren elektrische Anlagen nach den nati- systems have been installed in accordance with cuya instalación eléctrica haya sido efectuada de
onal gültigen Vorschriften installiert sind. applicable national regulations. acuerdo con las normas nacionales de seguridad
Der UNIDRIVE® S III ARTHRO ist mit einer The UNIDRIVE® S III ARTHRO is equipped with a vigentes.
Steckvorrichtung für den Potenzialausgleich aus- connector for attaching a ground wire. Connect El UNIDRIVE® S III ARTHRO está provisto de un
gerüstet. Diese nach Maßgabe der national gülti- this in accordance with the state, local and nation- enchufe para conexión equipotencial. La conexión
gen Vorschriften anschließen. al electrical codes. ha de efectuarse de acuerdo con las normas
Das UNIDRIVE® S III ARTHRO Motorensystem The UNIDRIVE® S III ARTHRO motor system is nacionales de seguridad vigentes.
ist nicht für den Betrieb in explosionsgefährdeten not intended for use in hazardous areas. This El sistema de motor UNIDRIVE® S III ARTHRO no
Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u.a.: means, for example, that when using easily com- está previsto para ser utilizado en áreas expuestas
Bei Verwendung von leicht brennbaren und explo- bustible and explosive inhalation anesthetics or a posibles explosiones. Esto significa, entre otras
sionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln und mixtures thereof, the unit must not be operated cosas:
deren Gemischen darf das Gerät nicht in der dar- inside the hazard zone shown in the diagram. This Si se emplean productos anestésicos para inha-
gestellten Gefahrenzone betrieben werden. Dieses also applies for easily combustible and explosive lación fácilmente inflamables y explosivos o sus
gilt auch für leicht brennbare und explosionsfä- chemicals, e.g. skin disinfectants and fast-acting mezclas, no podrá utilizarse el equipo en las zonas
hige Chemikalien, z. B. Hautdesinfektions- und surface disinfectants. calificadas como peligrosas por este motivo. Esto
Flächenschnelldesinfektionsmittel. es válido también para productos químicos fácil-
60° mente inflamables y explosivos tales como, p. ej.,
productos para desinfección de la piel y desinfec-
tantes rápidos para superficies.

6. 5 Sicherheitsmaßnahmen beim 6. 5 Safety precautions when 6. 5 Medidas de seguridad durante


Einsatz des Systems operating the system el empleo del sistema

3 3 3
WARNUNG: Vor der Anwendung des Sys- WARNING: The system must be tested CUIDADO: Antes de utilizar el sistema, el
tems hat sich der Anwender von der Funk- for operational safety and proper condition usuario ha de cerciorarse de la seguridad
tionssicherheit und dem ordnungsgemäßen prior to each surgical procedure. de funcionamiento y del buen estado del
Zustand des Systems zu überzeugen. sistema.
Während einer Behandlung mit dem During surgery with the UNIDRIVE® S III ARTHRO, Durante un tratamiento con el UNIDRIVE® S III
UNIDRIVE® S III ARTHRO muss der Patient mit the patient must be treated and kept under obser- ARTHRO, el paciente debe ser tratado y obser-
der üblichen medizinischen Sorgfalt behan- vation with the usual medical care. This includes vado con los cuidados médicos habituales. Esto
delt und beobachtet werden. Dies schließt die keeping a check on the progress of treatment, incluye los controles del desarrollo del tratamiento
Verlaufskontrolle des Behandlungsvorgangs, die as well as monitoring the vital signs and the y la vigilancia de los valores vitales y anestésicos.
Überwachung der Vitalwerte und der Narkose mit anesthetic. Este aparato ha sido probado y cumple con los
ein. CE marked equipment has been tested valores límite de compatibilidad electromagnética
Dieses Gerät wurde geprüft und entspricht and is found to comply with the EMC limits según CEI 60601-1-2 CISPR 11 Clase B.
den EMV-Grenzwerten gemäß IEC 60601-1-2 of IEC 60601-1-2 CISPR 11 Class B. Observe las indicaciones sobre compatibilidad
CISPR 11 Class B. Please read the Electromagnetic Compatibility electromagnética en el Anexo (págs. 86-98).
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagneti- Information in the appendix (p. 86-98).
schen Verträglichkeit im Anhang (S. 86-98).

14
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

3 3 3
WARNUNG: Das Handstück nur ver- WARNING: Do not operate the handpiece CUIDADO: Utilice la pieza manual única-
wenden, wenn das Blade bzw. die Fräse unless the blade/burr is visible. mente cuando el bisturí o la fresa estén
sichtbar ist. visibles.

3 3 3
WARNUNG: Bei Durchführung von HF WARNING: When using HF surgery, the CUIDADO: Al llevar a cabo intervenciones
Operationen dürfen das Shaverhandstück shaver handpiece and shaver blade must quirúrgicas con AF, la pieza manual y el bis-
und das Shaverblade nicht mit dem Patien- not come in contact with the patient. turí del Shaver no deben entrar en contacto
ten in Berührung kommen. con el paciente.

15
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7 Bedienungshinweise 7 Operating instructions 7 Instrucciones operativas


7. 1 Auspacken 7. 1 Unpacking 7. 1 Desembalaje
Die Einheit und die Zubehörteile sorgfältig aus der Carefully remove the unit and the accessories from Extraiga cuidadosamente la unidad y sus acceso-
Verpackung herausnehmen. the packaging. rios de su embalaje.
Auf fehlende Teile und Anzeichen von Check for missing items and for evidence of ship- Revise si el envío está completo y compruebe
Versandschäden achten. ping damage. posibles averías de transporte.
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation geben, File any complaints with the manufacturer or sup- En caso de reclamaciones, diríjase inmediatamen-
so wenden Sie sich bitte umgehend an den plier immediately. te al fabricante o al proveedor.
Hersteller oder Lieferanten. If possible, retain the original packing materials for Es recomendable guardar el embalaje original para
Wenn möglich die Originalverpackung für spätere later use; these can be used if the unit has to be volver a utilizarlo en un posible transporte poste-
Verwendung aufheben; diese kann benutzt wer- transported. rior del equipo.
den, wenn das Gerät transportiert werden muss.

7. 2 Grundausstattung 7. 2 Basic equipment 7. 2 Equipo básico


1 UNIDRIVE® S III ARTHRO 28 723020-1 1 UNIDRIVE® S III ARTHRO 28 723020-1 1 UNIDRIVE® S III ARTHRO 28 723020-1
1 Netzkabel 400 A 1 Power cord 400 A 1 Cable de red 400 A
1 SCB-Verbindungskabel, Länge 100 cm, 1 SCB connecting cable, length 100 cm, 1 Cable de conexión SCB, longitud 100 cm,
20 0901 70 20 0901 70 20 0901 70
1 Gebrauchsanweisung 96156013D 1 Instruction manual 96156013D 1 Manual de instrucciones 96156013D

1 HINWEIS: Optional erhältliches Zubehör


Ƃnden Sie im Abschnitt »Empfohlenes 1 NOTE: Optional accessories are described
in section ‘Recommended accessories’. 1 NOTA: En la sección “Accesorios recomen-
dados” encontrará otros accesorios suminis-
Zubehör«. trables opcionalmente.

16
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 3 Aufstellen und Anschließen 7. 3 Installing and connecting the 7. 3 Montaje y conexión del
des Gerätes unit aparato
1 HINWEIS: Der UNIDRIVE® S III ARTHRO
sowie angeschlossenes Zubehör darf in 1 NOTE: The UNIDRIVE® S III ARTHRO includ-
ing the accessories connected may be used 1 NOTA: El UNIDRIVE® S III ARTHRO, así
como los accesorios conectados, sólo
medizinisch genutzten Räumen nur benutzt only in medical rooms with electrical installa- podrán usarse en espacios médicos cuya
werden, wenn deren elektrische Anlagen tions conforming to the applicable national, instalación eléctrica haya sido efectuada de
nach den national gültigen Vorschriften state, and local electrical regulations. acuerdo con las normas nacionales de se-
installiert sind. guridad vigentes.

3 3 3
WARNUNG: Der UNIDRIVE® S III ARTHRO WARNING: The UNIDRIVE® S III ARTHRO CUIDADO: El UNIDRIVE® S III ARTHRO no
60° ist nicht für den Betrieb in explosionsge- is not intended for use in hazardous areas. está previsto para ser utilizado en áreas ex-
fährdeten Bereichen bestimmt. Bei Ver- Do not operate the system within the haz- puestas a posibles explosiones. Si se usan
wendung von explosiven Narkosegasen ard zone shown in the diagram while explo- gases anestésicos explosivos, el sistema
darf das System nicht in der dargestellten sive anesthetic gases are in use. no deberá emplearse en las zonas señala-
Gefahrenzone betrieben werden. das como peligrosas.

Den UNIDRIVE® S III ARTHRO auf eine ebene Place the UNIDRIVE® S III ARTHRO on a level Coloque el UNIDRIVE® S III ARTHRO sobre una
Oberfläche stellen. surface. superficie plana.
Der UNIDRIVE® S III ARTHRO ist mit einer The UNIDRIVE® S III ARTHRO is equipped with El UNIDRIVE® S III ARTHRO está provisto de un
Steckvorrichtung für den Potenzialausgleich O a connector O for attaching a ground wire. The enchufe para conexión equipotencial O. Es reco-
ausgerüstet. Lassen Sie die Erdung ggf. durch unit’s grounding should be installed by a qualified mendable que la conexión a tierra sea efectuada
sachkundiges Personal durchführen. electrician. por un técnico experto en la materia.

Vor Anschluss des UNIDRIVE® S III ARTHRO an Before connecting the UNIDRIVE® S III ARTHRO Antes de conectar el UNIDRIVE® S III ARTHRO a
das Stromnetz überprüfen, ob die Netzspannung to the power supply line, verify that the line voltage la red eléctrica, verifique que la tensión de la red
mit der auf dem Typenschild angegebenen stated on the unit’s identification plate conforms coincida con la tensión indicada en la placa de
Spannung übereinstimmt. with that of the power supply lines to be used. especificaciones.
Netzkabel anschließen, Netzstecker in die Connect the power, insert the power cord end Conecte el cable de red, introduzca el enchufe de
Netzbuchse  des Gerätes stecken. into the receptacle  of the unit. la red en el conector  del aparato

3 3 3
WARNUNG: Netzstecker nur außerhalb WARNING: Only insert the power plug into CUIDADO: Conecte o desconecte el en-
explosionsgefährdeter Bereiche mit der and remove it from electrical outlets located chufe de la red de alimentación de corriente
Stromversorgung verbinden bzw. trennen. outside areas subject to explosion hazards. únicamente en zonas que no estén expues-
tas a riesgo de explosión.

17
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 4 KARL STORZ SCB 7. 4 KARL STORZ SCB 7. 4 KARL STORZ SCB


1 HINWEIS: Um ein versehentliches Her-
ausziehen des SCB-Verbindungskabels zu 1 NOTE: To prevent the SCB connecting
cable from being pulled out accidentally, the 1 NOTA: Con el Ƃn de evitar una retirada
involuntaria del cable de conexión SCB, el
verhindern, besitzt der SCB-Stecker eine SCB connector is equipped with a protec- enchufe SCB posee un dispositivo protector.
Schutzvorrichtung. tion mechanism. Retire hacia atrás el dispositivo protector del
Die Schutzvorrichtung des SCB-Steckers Pull the protection mechanism of the SCB enchufe SCB e inserte el enchufe en uno
zurückziehen und den Stecker in eine der connector and insert the plug into one of de los conectores SCB . Conecte el otro
SCB-Buchsen  einstecken. Das andere the SCB sockets . Connect the other end extremo del cable con la unidad de control
Ende des Kabels mit einem KARL STORZ of the cable to a KARL STORZ SCB control KARL STORZ SCB (KARL STORZ Com-
SCB Steuergerät (KARL STORZ Communi- unit (KARL STORZ Communication Bus) or munication Bus) o con otros aparatos SCB
cation Bus) oder weiteren SCB-Geräten ver- other SCB devices (see instruction manual (véase para ello el Manual de instrucciones
binden (siehe hierzu Gebrauchsanweisung KARL STORZ SCB System). “Sistema KARL STORZ SCB”).
KARL STORZ SCB System).

7. 5 Fußschalter anschließen 7. 5 Connecting the footswitch 7. 5 Conectar el interruptor de


pedal
Für die Bedienung des Fußschalters
das To use the footswitch
, insert the connecting Para utilizar el interruptor de pedal
, enchufe el
Anschlusskabel des Fußschalters in die Buchse für cord of the footswitch into the socket for the foot- cable de conexión del interruptor de pedal en el
den Fußschalter (E bzw. R) an der Vorderseite switch (E or R) on the front of the UNIDRIVE® S conector para el interruptor de pedal (E ó R) en
des UNIDRIVE® S III ARTHRO stecken. Den roten III ARTHRO unit. Align the red dot on the connect- la parte delantera del UNIDRIVE® S III ARTHRO.
Punkt am Anschlusskabel auf den roten Punkt auf ing cord with the red dot on the footswitch socket. Alinee el punto rojo del cable de conexión sobre el
der Fußschalterbuchse ausrichten. punto rojo del conector del interruptor de pedal.

18
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 6 Multifunktionshandstück bzw. 7. 6 Connecting the multifunction 7. 6 Conectar las piezas manuales


Shaverhandstück anschließen handpiece/shaver handpiece multifunción/ la pieza del
Multifunktionshandstück bzw. Shaverhandstück Prepare the multifunction handpiece/shaver hand- shaver
gemäß Gebrauchsanweisung vorbereiten. piece as described in the instruction manual. Prepare la pieza manual multifuncional o la pieza
manual del Shaver conforme al Manual de instruc-

1 HINWEIS: Bitte die dem Multifunktions-


1 NOTE: Please follow the instruction manual ciones.

1
handstück / Shaverhandstück beiliegende enclosed with the multifunction handpiece/ NOTA: Tenga en cuenta el Manual de ins-
Gebrauchsanweisung beachten! shaver handpiece! trucciones adjunto a la pieza manual multi-
Das vom Multifunktionshandstück bzw. Connect the connecting cord from the multifunc- funcional/pieza manual del Shaver.
Shaverhandstück kommende Anschlusskabel an tion handpiece/shaver handpiece to the connec- Conecte el cable de conexión de la pieza manual
die Anschlussbuchse T (Multifunktionshandstück) tion socket T (multifunction handpiece) and/or Y multifuncional o la pieza manual del Shaver al
und / oder Y (Shaver) anschließen. (shaver). conector T (multifuncional) y/o Y (Shaver).

Für einen ordnungsgemäßen Anschluss den roten Align the red point on the connecting cord with Para una conexión correcta, alinee el punto
Punkt am Anschlusskabel auf den roten Punkt der the red point on the connection socket to guaran- rojo del cable de conexión con el punto rojo del
Anschlussbuchse ausrichten. tee a proper connection. conector.

1 HINWEIS: Ist beim Einschalten des Gerätes


kein »Motor« angeschlossen, blinkt die Mel- 1 NOTE: If no ‘motor’ is connected when the
unit is switched on, the message: ‘E12: NO 1 NOTA: Si al encender el aparato no hay
ningún motor conectado, se enciende inter-
dung: »E12: KEIN MOTOR« in der Statuszei- MOTOR’ ƃashes in the status line of the mitente el mensaje. “E12: NINGÚN MOTOR”
le des Displays. display. en la línea de estado del display.

1 HINWEIS: Zum Ausstecken des Anschluss-


kabels am Stecker ziehen, nicht am Kabel. 1 NOTE: To unplug the connecting cable, pull
out the plug — do not pull directly on the 1 NOTA: Para desconectar el cable de la red,
tire del enchufe y no del cable.
cable!

7. 7 Blade am Shaverhandstück 7. 7 Attaching the blade to the 7. 7 Montar el bisturí en la pieza


anbringen (6K, 8K, 15K) shaver handpiece (6K, 8K, 15K) manual del Shaver (6K, 8K, 15K)
1 HINWEIS: Blade nach Bedarf entweder mit
dem Richtungssteg und damit der Blade- 1 NOTE: Insert the blade either with direction
setter, and thus with the blade opening fac- 1 NOTA: Según se requiera, monte el bisturí
con el resalte direccional y la abertura del
öffnung nach oben oder, um 180° gedreht, ing upwards, or rotated through 180°, with bisturí hacia arriba, o bien girado en 180°
nach unten einbauen. the opening facing downwards. hacia abajo.
Blade mit dem Richtungssteg in eine der beiden Insert the blade with the direction setter into one Inserte el bisturí con el resalte direccional en una
Kerben des Verschlusses einsetzen. of the two notches on the lock. de ambas muescas del cierre.
Den Verschluss am Hebel entgegen dem Turn the lock on the lever counterclockwise and Gire el cierre en la palanca en el sentido contrario
Uhrzeigersinn drehen und festhalten. hold it. al de las agujas del reloj y sujételo.
Blade bis zum Anschlag (siehe Pfeil) in den Slide the blade as far as it will go (see arrow) Introduzca el bisturí hasta el tope (véase la
Verschluss schieben. into the lock. flecha) en el cierre.
Abschließend den Hebel loslassen und durch Finally, let go of the lever and make sure that the Finalmente suelte la palanca y tirando del bisturí
Ziehen am Blade nochmals den sicheren Sitz blade is securely attached by pulling it. cerciórese de que el mismo ha quedado bien
überprüfen. asentado.

1 HINWEIS: Bei Verwendung von Einmal-


produkten den Text auf den Seiten 84 ff. 1 NOTE: If disposable products are used,
follow the instructions on pages 84ff.
1 NOTA: Al utilizar productos desechables
tenga en cuenta el texto de las págs. 84 y
beachten. siguientes.

19
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas

1 HINWEIS: Blade vom Shaverhandstück


entfernen: Den Verschluss am Hebel 1 NOTE: Removing the blade from shaver
handpiece: Turn the lock on the lever coun- 1 NOTA: Extraer el bisturí de la pieza ma-
nual del Shaver: Gire el cierre en la palanca
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und terclockwise and hold in this position. en sentido contrario al de las agujas del
festhalten. Blade aus dem Handstück reloj y sujételo. Extraiga el bisturí de la pieza
herausziehen. manual.

7. 8 Vakuumschlauch anschließen 7. 8 Connecting the suction tube 7. 8 Conectar el tubo flexible de


(6K, 7K HYBRID, 8K, 15K) (6K, 7K HYBRID, 8K, 15K) vacío (6K, 7K HYBRID, 8K, 15K)
e
Den Vakuumschlauch an das Anschlussstück e Attach the suction tube to the connection piece e Conecte el tubo flexible de vacío a la pieza de
am Handstück anschließen und den on the handpiece and connect the tubing to conexión e en la pieza manual y empalme
Schlauch mit einer Vakuumpumpe verbinden a suction pump (ARTHROPUMP® Power, for el tubo flexible a una bomba de vacío (p. ej.,
(z.B. ARTHROPUMP® Power). example). ARTHROPUMP® Power).

2 2 2
VORSICHT: Während der Betätigung des CAUTION: During shaver activation the ADVERTENCIA: Durante la activación del
Shavers benötigt das Handstück einen handpiece needs a certain amount of ƃow Shaver, la pieza manual necesita que exista
bestimmten Fluss zur Kühlung. Überprüfen for the cooling of the handpiece. Make sure un cierto ƃujo para su enfriamiento. Asegú-
Sie, dass das Saugspül-System richtig that the irrigation/suction system is properly rese de que el sistema de irrigación/succión
angeschlossen ist und die Schläuche nicht set up and that tubes are not occluded or esté correctamente ajustado y de que los
blockiert oder abgeknickt sind. kinked. tubos no estén obstruidos ni doblados.

Mit dem Kipphebel r wird die Absaugleistung Suction is controlled using the rocker lever r. If La potencia de succión se controla utilizando la
r geregelt. Befindet sich der Kipphebel am hinteren the rocker lever is at the rear limit stop, the suction palanca basculante r. Si la palanca basculante
Anschlag, so ist der Absaugkanal geschlossen, channel is closed; at the front limit stop, the suc- se encuentra en el tope posterior, entonces el
am vorderen Anschlag ist der Absaugkanal geöff- tion channel is open (maximum suction). canal de succión está cerrado; si se encuentra en
net (maximale Absaugung). el tope delantero, el canal de succión está abierto
(succión máxima).

20
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 9 Blade am 7K-Shaverhandstück 7. 9 Attaching the blade to the 7K 7. 9 Montar el bisturí en la pieza


anbringen shaver handpiece manual del Shaver 7K

Drücken Sie die Taste an der Seite des Schafts Press the button on the side of the handpiece Pulse el botón lateral de la vaina de la pieza
des Handstücks und setzen Sie das gewünschte collar and insert the selected shaver blade into manual e inserte el bisturí seleccionado en el
Shaver-Blade in die Buchse ein, bis es einrastet. the receptacle on the handpiece until the shaver receptáculo hasta que éste encastre. Asegúrese
Die Nut am Blade muss auf die entsprechende blade clicks into place. Be sure to align the notch de alinear la muesca del bisturí con su correspon-
Nut am Handstück ausgerichtet sein. on the blade with the corresponding notch on the diente muesca de la pieza manual.
handpiece.

1 HINWEIS: Blade vom 7K-Shaverhand-


stück entfernen: Zum Entfernen des 1 NOTE: Removal of Blade from the 7K
Shaver Handpiece: Release the shaver 1 NOTA: Extraer el bisturí de la pieza
manual del Shaver 7K: Suelte el bisturí del
Shaver-Blades die Taste an der Seite des blade by pressing the button on the side Shaver pulsando el botón lateral de la vaina
Schafts des Handstücks drücken und das of the handpiece collar and simultaneously de la pieza manual y extráigalo.
Shaver-Blade entnehmen. removing the blade.

7. 10 Vakuumschlauch anschließen 7. 10 Connecting the suction tube 7. 10 Conectar el tubo flexible de


(7K) (7K) vacío (7K)
Den Vakuumschlauch an das Anschlussstück } Attach the suction tube to the connection } on Conecte el tubo flexible de vacío a la pieza de
am Handstück anschließen und den Schlauch the handpiece and connect the tubing to a suction conexión } de la pieza manual por un extremo
mit einer Vakuumpumpe oder Wandabsaugung pump or wall suction. Suction is controlled using y, por el otro, conéctelo a una bomba de vacío o
verbinden. Mit dem Kipphebel P wird die the rocker lever P. If the rocker lever is at the rear a una unidad mural de succión. La potencia de
Absaugleistung geregelt. Befindet sich der limit stop, minimum suction is provided, at the succión se controla mediante la palanca bascu-
Kipphebel am hinteren Anschlag, ist die geringste front limit stop, maximum suction is provided. lante P. Si la palanca basculante está en el tope
Absaugung eingestellt, am vorderen Anschlag ist posterior, se ajusta una succión mínima; si está en
die maximale Absaugung eingestellt. el tope delantero, se ajusta una succión máxima.

2 2 2
VORSICHT: Bei minimaler Absaugung ist CAUTION: The minimum suction posi- ADVERTENCIA: La posición de succión
der Fluss eingeschränkt oder unterdrückt. tion restricts or eliminates ƃuid movement. mínima restringe o elimina el movimiento de
Der Betrieb des Handstücks bei minimalem Operating the handpiece with minimal ƃuid líquidos. El manejo de la pieza manual con
Fluss kann zur Überhitzung und Beschädi- movement can result in excess heat reten- ƃujo mínimo puede provocar una retención
gung des Geräts führen tion and damage to the unit. excesiva del calor y el consiguiente deterio-
ro del aparato.

21
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 11 Bedienung der Handstücke 7. 11 Operation of the handpieces 7. 11 Manejo de las piezas manuales
(6K, 8K und 15K) (6K, 8K, and 15K) (6K, 8K y 15K)
Das UNIDRIVE® S III ARTHRO System beinhaltet The UNIDRIVE® S III ARTHRO system features El sistema UNIDRIVE® S III ARTHRO comprende
Handstücke, die über den LCD/Touchscreen handpieces which can be operated using piezas manuales que pueden controlarse a través de
des UNIDRIVE® S III ARTHRO, die Tasten des the LCD/touch screen of the UNIDRIVE® S III la pantalla táctil/de cristal líquido del UNIDRIVE® S III
Handstücks (außer 28 7210 40 und 28 7210 45) ARTHRO, the handpiece buttons (except ARTHRO, de los botones de la pieza manual (excep-
oder den Fußschalter bedient werden können. Die 28 7210 40 and 28 7210 45) or the footswitch. to 28 721040 y 28 721045) o del interruptor de pedal.
Handstücke 28 7210 30 und 28 7210 35 besitzen The handpieces 28 7210 30 and 28 7210 35 are Las piezas manuales 28 721030 y 28 721035 poseen
drei Tasten, deren Funktion bei beiden Handstück- equipped with three buttons, whose function is tres botones, cuya función es idéntica en ambos
Typen gleich ist. Die Tastenfunktionen werden im identical on both types of handpiece. Below is a tipos de pieza manual. Las funciones de los botones
folgenden Abschnitt erklärt: definition of the button functionality: se describen en la sección siguiente:

Taste 1: Rechts (Oszillation) (+) Button 1: right (Oscillation) (+) Botón 1: derecho (Oscilación) (+)
Nicht laufendes Handstück: Drücken die- When the handpiece has stopped, pressing this Pieza manual detenida: al presionar este botón
2 1 ser Taste schaltet auf Modus »Oszillation« button will change the handpiece to Oscillation conmuta al modo “Oscilación” (cambio de direc-
(Richtungswechsel) um. Jedes erneute Drücken mode. Each time the button is pressed again, the ción). Cada nueva pulsación del botón provoca
der Taste bewirkt, dass das Blade 1 Sekunde lang blade will oscillate for one second. que el bisturí oscile durante 1 segundo.
oszilliert. When the handpiece is running, pressing button 1 Pieza manual en marcha: al presionar el botón 1
Laufendes Handstück: Drücken der Taste 1 erhöht will increase the speed of the blade. aumenta la velocidad de rotación
die Umdrehungsgeschwindigkeit

Taste 2: Links (vorwärts/rückwärts) (-) Button 2: left (Forward/Reverse) (–) Botón 2: izquierdo (avance / retroceso) (+)
Nicht laufendes Handstück: Drücken der Taste 2 When the handpiece has stopped, pressing but- Pieza manual detenida: al presionar el botón
bewirkt einen Moduswechsel von »vorwärts« auf ton 2 will change the direction of the blade rota- 2 provoca un cambio de modo de “avance” a
»rückwärts«. tion from forward to reverse. “retroceso”.
Laufendes Handstück: Drücken der Taste 2 When the handpiece is running, pressing button 2 Pieza manual en marcha: al presionar el botón 2
senkt die Umdrehungsgeschwindigkeit will decrease the speed of the blade. disminuye la velocidad de rotación (reducción del
(Drehzahlerniedrigung). número de revoluciones).

Taste 3: Mitte Button 3: center Botón 3: centro


Betätigen dieser Taste startet bzw. stoppt das This button starts and stops the handpiece. Este botón pone en marcha o detiene la pieza
Handstück. manual.

22
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 12 Bedienung über Handstück- 7. 12 Handpiece button operation 7. 12 Manejo a través de los boto-
Tasten (7K-Shaverhandstück) (7K shaver handpiece) nes de la pieza manual (pieza
manual del Shaver, 7K)
Das UNIDRIVE® S III ARTHRO System beinhal- The UNIDRIVE® S III ARTHRO system features a El sistema UNIDRIVE® S III ARTHRO dispone de
tet ein viertes Shaverhandstück (7K), das auch fourth shaver handpiece (7K), which can also be una cuarta pieza manual del Shaver (7K), que
über den Touchscreen/LCD-Bildschirm, die controlled via the touch screen/LCD, handpiece también puede controlarse desde la pantalla táctil/
Handstück-Tasten oder den Fußschalter gesteuert buttons, or footswitch. The 7K handpiece is de cristal líquido, mediante los botones de la pieza
werden kann. Das 7K-Handstück besitzt zwei equipped with two sets of buttons. The first set manual o con el interruptor de pedal. La pieza
Tastengruppen. Die erste Gruppe besteht aus drei consists of three buttons as depicted on the left. manual 7K está equipada con dos grupos de
Tasten (siehe Abbildung links). Diese befinden sich These buttons are located at the top of the hand- botones. El primer grupo consta de tres botones
oben am Handstück. Die zweite Gruppe besteht piece. The second set consists of a single button (ilustración a la izquierda) ubicados en la parte
aus einer Taste unten am Handstück zum Starten located at the bottom of the handpiece. This but- superior de la pieza manual. El segundo grupo
und Stoppen des Handstücks. ton is used to start and stop the handpiece. consta de un único botón situado en la parte infe-
rior de la pieza manual y que pone en marcha o
detiene la pieza manual.

Das Drücken dieser Taste bei inaktivem With the handpiece stopped, pressing this button Con la pieza manual detenida, al presionar este
Handstück bewirkt einen Wechsel der will change the direction of the blade rotation from botón, se provoca un cambio de modo de avance
Drehrichtung von vorwärts auf rückwärts. Das forward to reverse. When the handpiece is run- a retroceso. Con la pieza manual en marcha, al
Drücken der Taste bei laufendem Handstück senkt ning, pressing this button will decrease the speed presionar este botón, disminuye la velocidad de
die Drehzahl. of the blade. rotación del bisturí.

Betätigen dieser Taste startet bzw. stoppt das This button starts and stops the handpiece. Este botón pone en marcha y detiene la pieza
Handstück. manual.

Das Drücken dieser Taste bei inaktivem When the handpiece is stopped, pressing this Con la pieza manual detenida, al presionar este
Handstück schaltet auf den Oszillationsmodus button will switch to oscillation mode. Each time botón, se conmuta al modo de oscilación. Cada
(Richtungswechsel) um. Jedes erneute Drücken the button is pressed again, the blade will oscillate nueva pulsación del botón provoca que el bisturí
der Taste bewirkt, dass das Blade 1 Sekunde lang for one second. When the handpiece is running, oscile durante 1 segundo. Si presiona este botón
oszilliert. Das Drücken der Taste bei laufendem pressing this button will increase the speed of the con la pieza manual en marcha, aumentará la
Handstück erhöht die Drehzahl. blade. velocidad del bisturí.

23
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 13 Small-Joint-Shaverhandstück 7. 13 Small joint shaver handpiece 7. 13 Pieza manual Small Joint del
(6K) (6K) Shaver (6K)
1 Das Small-Joint-Shaverhandstück wird über den The small joint shaver handpiece is operated using La pieza manual Small Joint del Shaver se maneja
LCD/Touchscreen des UNIDRIVE® S III ARTHRO either the LCD/touch screen of the UNIDRIVE® S desde la pantalla táctil/de cristal líquido del siste-
Systems oder den Fußschalter bedient. Es besitzt III ARTHRO system or the footswitch. It only has ma UNIDRIVE® S III ARTHRO o desde el interrup-
nur eine Taste mit folgender Funktion: one button, with the following function: tor de pedal. Dispone de un único botón con la
siguiente función:
Taste 1: Button 1: Botón 1:
Betätigen dieser Taste startet bzw. stoppt das This button starts and stops the handpiece. Accionando este botón se pone en funcionamien-
Handstück. to o se detiene la pieza manual.

7. 14 Shaverhandstück 28721045 7. 14 Shaver handpiece 28721045 7. 14 Pieza manual del Shaver


28721045
La pieza manual del Shaver 287210 45 se maneja
Das Shaverhandstück 287210 45 wird über den The shaver handpiece 287210 45 is oper-
desde la pantalla táctil/de cristal líquido del siste-
LCD/Touchscreen des UNIDRIVE® S III ARTHRO ated using either the LCD/touch screen of the
ma UNIDRIVE® S III ARTHRO o desde el interrup-
Systems oder den Fußschalter bedient. UNIDRIVE® S III ARTHRO system or the foot-
tor de pedal.
switch.

24
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 15 Betrieb über Fußschalter 7. 15 Footswitch operation 7. 15 Servicio a través del


interruptor de pedal
Die Shaverhandstücke können über einen The shaver handpieces can be controlled using a Las piezas manuales del Shaver pueden controlar-
Fußschalter gesteuert werden. footswitch. se a través de un interruptor de pedal.
7. 15. 1 Doppelpedal-Fußschalter 7. 15. 1 Dual-pedal footswitch 7. 15. 1 Interruptor de pedal doble
Der Doppelpedal-Fußschalter 20 0168 31 hat drei The dual-pedal footswitch 20 0168 31 has three El interruptor de pedal doble 20 016831 cuenta
»Tasten«: ein linkes Pedal, ein rechtes Pedal und “buttons” in the form of a left pedal, right pedal con un pedal izquierdo, un pedal derecho y un
einen oberen Schalter. and a top mounted switch. botón en la parte superior.
Die Funktionen des Fußschalters werden im Below is a definition of the footswitch functionality: A continuación se detallan las funciones del
folgenden Abschnitt erklärt. interruptor de pedal:

Linkes Pedal: Left pedal: Pedal izquierdo


Dreht zurück (links) < gegen den Uhrzeigersinn Reverse (Left) < Counterclockwise Gira hacia atrás (izquierda) < en sentido contrario
al de las agujas del reloj

Rechtes Pedal: Right pedal: Pedal derecho


Dreht (vorwärts) rechts > im Uhrzeigersinn Forward (Right) > Clockwise Gira (hacia adelante) derecha > en el sentido de
las agujas del reloj

Linkes und rechtes Pedal gleichzeitig: Left and right pedal simultaneously: Pedales izquierdo y derecho simultáneamente
Oszillation Oscillate Oscilación

Taste oben auf dem Fußschalter: Button on top of footswitch: Botón en la parte superior del interruptor de
pedal
Einmaliges Drücken der Taste schaltet Pressing the button on the top of the footswitch
den Fußschalter in den Geschwindigkeits- once switches the footswitch into speed adjust Presionando una vez el botón, el interruptor de
Anpassungsmodus, wobei die Fußpedale dann die mode; the foot pedals can now adjust the speed pedal conmuta al modo de adaptación de velo-
Geschwindigkeit nach unten und oben verändern up and down. cidad, con lo cual los pedales pueden entonces
können. modificar de forma creciente o decreciente la
Pressing the right foot pedal increases the speed velocidad.
Durch Drücken des rechten Fußpedals wird die (by the programmed rate) and pressing the left
Geschwindigkeit erhöht (um die programmierte foot pedal decreases the speed (by the pro- Presionando el pedal derecho aumenta la velo-
Rate). Durch Drücken des linken Fußpedals wird grammed rate). cidad (en la tasa programada). Presionando el
die Geschwindigkeit vermindert (um die program- pedal izquierdo disminuye la velocidad (en la tasa
By pressing the top button again, the unit returns programada).
mierte Rate). to normal operating mode with the new speed
Nochmaliges Drücken der oberen Taste schaltet setting. Si se vuelve a presionar el botón superior, el apa-
das Gerät mit der neuen Geschwindigkeitsein- rato conmuta al modo de servicio normal con el
stellung in den normalen Betriebsmodus zurück. nuevo ajuste de velocidad.

25
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 15. 2 Dreipedal-Fußschalter 7. 15. 2 Triple-pedal footswitch 7. 15. 2 Interruptor de pedal triple


Der Dreipedal-Fußschalter 20 0128 32 hat The triple-pedal footswitch 20 0128 32 has three El interruptor de pedal triple 200128 32 dispone
drei einzelne Pedale für die Auswahl des distinct pedals for mode selection and a button for de tres pedales individuales para la selección del
Betriebsmodus und einen Schalter zur speed control. modo de servicio y un interruptor para control de
Geschwindigkeitssteuerung. Below is a definition of the triple-pedal footswitch la velocidad. En la sección siguiente se detallan
Die Funktionalität des Dreipedal-Fußschalters wird functionality: las funciones del interruptor de pedal triple:
im folgenden Abschnitt erklärt.
Linkes Pedal: Left pedal: Pedal izquierdo
Dreht zurück (links) < gegen den Uhrzeigersinn Reverse (Left) < Counterclockwise Gira hacia atrás (izquierda) < en sentido contrario
Mittleres Pedal: Middle pedal: al de las agujas del reloj
Pedal medio
Oszillation Oscillate
Oscilación
Rechtes Pedal: Right pedal: Pedal derecho
Dreht (vorwärts) rechts > im Uhrzeigersinn Forward (Right) > Clockwise Gira (hacia adelante) derecha > en el sentido de
Taste oben auf dem Fußschalter: Button on top of footswitch: las agujas del reloj.
Einmaliges Drücken der Taste schaltet Pressing the button on the top of the footswitch Botón en la parte superior del interruptor de pedal
den Fußschalter in den Geschwindigkeits- once switches the footswitch into speed adjust Presionando una vez el botón, el interruptor de pedal
Anpassungsmodus, wobei die Fußpedale dann die mode; the foot pedals can now adjust the speed conmuta al modo de adaptación de velocidad, con
Geschwindigkeit nach unten und oben verändern up and down. lo cual los pedales pueden entonces modificar de
können. forma creciente o decreciente la velocidad.
Durch Drücken des rechten Fußpedals wird die Pressing the right foot pedal increases the
Geschwindigkeit erhöht (um die programmierte speed (by the programmed rate) and pressing Presionando el pedal derecho aumenta la velo-
Rate). Durch Drücken des linken Fußpedals wird the left foot pedal decreases the speed (by the cidad (en la tasa programada). Presionando el
die Geschwindigkeit vermindert (um die program- programmed rate). pedal izquierdo disminuye la velocidad (en la tasa
mierte Rate). programada).
By pressing the top button again, the unit returns
Nochmaliges Drücken der oberen Taste schaltet to normal operating mode with the new speed Si se vuelve a presionar el botón superior, el apa-
das Gerät mit der neuen Geschwindigkeitsein- setting. rato conmuta al modo de servicio normal con el
stellung in den normalen Betriebsmodus zurück. nuevo ajuste de velocidad.
7. 15. 3 Interruptor de pedal cuádruple
7. 15. 3 Vierpedal-Fußschalter 7. 15. 3 Four-pedal footswitch El interruptor de pedal cuádruple 20 016834 se
Der Vierpedal-Fußschalter 20 016834 wird The four-pedal footswitch 20 016834 is used if utiliza cuando la bomba de irrigación y succión
verwendet, wenn die Spül-und Saugpumpe the suction and irrigation pump 'ARTHROPUMP®
»ARTHROPUMP® Power« 28 340720-1 über “ARTHROPUMP® Power” 28 340720-1 está
Power' 28 340720-1 is connected to the empalmada al conector R del equipo UNIDRIVE®
ein Verbindungskabel an die Buchse R des socket R on the UNIDRIVE® S III ARTHRO via a
UNIDRIVE® S III ARTHRO Gerätes ange- S III ARTHRO por medio de un cable de conexión.
connection cable. It is then inserted into the rear Se conecta entonces en el lado posterior de la
schlossen ist. Es wird dann rückseitig in die
of the ARTHROPUMP® Power. ARTHROPUMP® Power.
»ARTHROPUMP® Power« eingesteckt.
Die beiden linken Tasten (grau) erfüllen die glei- The two left buttons (gray) perform the same func- Las dos teclas izquierdas (gris) cumplen la misma
che Funktion wie beim Doppelpedal-Fußschalter tion as the dual-pedal footswitch (counterclock- función que el interruptor de pedal doble (rotación
(Linkslauf/Rechtslauf). Das blaue Pedal löst die wise/clockwise rotation). The blue pedal triggers izquierda/derecha). El pedal azul activa la función
Lavagefunktion aus. Bei geschlossenem Zulauf wird the lavage function. When the inflow is closed, de lavado. Si presiona el pedal estando la entrada
bei gedrücktem Pedal die Absaugfunktion aktiviert. pressing the pedal activates the suction function. cerrada, se activa la función de succión.
Das rote Pedal löst den Hämostase-Mode aus The red pedal triggers the hemostasis mode (tem- El pedal rojo activa el modo Hemostasia (aumento
(zeitlich begrenzte Druckerhöhung). Nach Ablauf porary increase in pressure). After a predetermined de la presión limitado temporalmente). Tras un
einer vordefinierten Zeit x, aber maximal 2 Minuten period of time x has elapsed, but after no more período de tiempo predefinido de x (como máximo
geht die Pumpe in den normalen Modus zurück. than 2 minutes, the pump returns to normal mode. 2 minutos), la bomba regresa al modo Normal.
Ein nochmaliges Betätigen des roten Pedals wäh- Pressing the red pedal again during hemostasis Si presiona nuevamente el pedal rojo mientras
rend des aktivierten Hämostase-Modus, deaktiviert mode deactivates this mode. el modo Hemostasia está activo, este modo se
diesen. desactiva.

26
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas

] 7. 16 Multifunktionshandstück 7. 16 Multifunction handpiece 7. 16 Pieza manual multifuncional


(Bohrer/Säge) (drill/saw) (taladro/sierra)
Die UNIDRIVE® S III ARTHRO Steuereinheit ist The UNIDRIVE® S III ARTHRO control unit is La unidad de control del UNIDRIVE® S III ARTHRO
in der Lage, ein Multifunktionshandstück anzu- capable of driving a multifunction handpiece. This puede accionar una pieza manual multifuncional.
[ treiben. Das Handstück kann an Bohrfutter, handpiece may be attached to drill chucks, sagit- Esta pieza manual se puede conectar a portabro-
Sagittalsägen usw. angebracht werden. Eine Liste tal saws, etc. A list of available accessories is cas, sierras sagitales, etc. En el capítulo corres-
der erhältlichen Zubehörteile befindet sich im ent- shown in a separate section of this manual. pondiente de este Manual se encuentra una lista
sprechenden Kapitel dieser Gebrauchsanweisung. Each accessory is connected to the handpiece by de los accesorios disponibles.
Die Zubehörteile werden mit dem Handstück attaching the accessory and handpiece together Los accesorios se conectan a la pieza manual,
verbunden, indem Zubehörteil und Handstück until solid contact is made. Press the rear of the uniendo para ello el accesorio y la pieza manual
zusammengefügt werden, bis fester Kontakt her- button on the top ] of the handpiece to remove hasta que hacen buen contacto. Para retirar la
gestellt ist. Zum Entfernen den hinteren Teil der the accessory. parte posterior, presione el botón superior ].
oberen Taste ] drücken. The motor is cannulated and accepts pins up to En el accionamiento canulado pueden utilizarse
In den kanülierten Antrieb passen Drahtstifte von 0.125 inches (3.2 mm) in diameter. espigas de alambre de hasta 3,2 mm.
bis zu 3,2 mm (0,125 Inch) Durchmesser. The UNIDRIVE® S III ARTHRO allows the speed of El UNIDRIVE® S III ARTHRO permite controlar la
287210 31 Der UNIDRIVE® S III ARTHRO ermöglicht, dass the handpiece to be controlled by moving the trig- velocidad de la pieza manual accionando el gati-
die Geschwindigkeit des Handstücks durch ger [. The speed (rpm) of the handpiece is pro- llo [. La velocidad (rpm) de la pieza manual es
Bewegen des Abzugshahns [ gesteuert wird. Die portional to the position of the trigger. Pushing proporcional a la posición del gatillo. La velocidad
Geschwindigkeit des Handstücks (UPM) verhält the trigger all the way in toward the handpiece máxima se alcanza al presionar el gatillo hasta el
287210 37 sich proportional zur Position des Abzugshahns. provides the maximum speed. tope en la pieza manual.
Maximale Geschwindigkeit wird durch Eindrücken
des Abzugshahns bis zum Anschlag am
Handstück erzielt.
287210 38

287210 39

287210 33

287210 34

27
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 17 Funktionskontrolle der 7. 17 Functional check of the 7. 17 Control de funcionamiento del


1 Shaverblades vor erneuter shaver blades before renewed bisturí del Shaver antes de una
Anwendung application nueva aplicación

3 3 3
WARNUNG: Verletzungsgefahr des WARNING: Risk of injury to the patient CUIDADO: Riesgo de lesiones del
Patienten und des Anwenders: Vor and/or user: Before every renewed ap- paciente y del usuario: Antes de cada
jeder erneuten Anwendung der Shaver- plication of the shaver blades, it is compul- nueva aplicación del bisturí del Shaver es
blades ist zwingend eine Funktionskontrolle sory to carry out a functional check. This absolutamente imprescindible efectuar un
vorgeschrieben. Diese beinhaltet folgende includes the following tests: control de funcionamiento. Este control
Prüfungen: • The inner blade should be free to rotate comprende las siguientes veriƂcaciones:
2 • Das Innenblade muss sich leicht im easily within the outer blade and must not • El bisturí interior debe poder girarse fácil-
Außenblade drehen lassen und darf keine show any run-in marks (negative example, mente en el bisturí exterior y no ha de pre-
Einlaufspuren aufweisen (Negativbeispiel see photos 1 and 2). sentar ninguna marca de rodaje (ejemplo
siehe Fotos 1 und 2). • The inner blade must lock securely into negativo: véanse las fotografías 1 y 2).
• Das Innenblade muss in seiner vorderen place in its front end position, in order to • El bisturí interior ha de encastrar de forma
Endposition sicher einrasten, damit es ge- ensure that it is not unintentionally lost. segura en su posición Ƃnal anterior, con
gen ein versehentliches Verlieren gesichert • The distal cutting edges must be free from el Ƃn de asegurar que no pueda perderse
ist. defects (negative example, see photo 3). inadvertidamente.
• Die distalen Schnittkanten müssen defekt- • The outer blade of the burr must not • Los Ƃlos de corte distales han de estar
frei sein (Negativbeispiel siehe Foto 3) show any points of abrasion (negative ex- libres de defectos (ejemplo negativo: véase
3 • Das Außenblade der Fräsen (Burr) darf kei- ample, see photos 3 and 4). la fotografía 3).
ne Abriebstellen aufweisen (Negativbeispiele • El bisturí exterior de las fresadoras (Burr)
siehe Fotos 3 und 4). no ha de presentar ningún punto de abra-
sión (ejemplo negativo: véanse las fotogra-
fías 3 y 4).

Shaver/Shaverblades immer mit Always operate the shaver/shaver Utilice el Shaver/el bisturí del Shaver
laufender Absaugung betreiben blades with running suction siempre con la succión en marcha
4
3 3 3
WARNUNG: Verletzungsgefahr des WARNING: Risk of injury to patient and CUIDADO: Riesgo de lesiones del pa-
Patienten und Gefahr von Sachbeschä- damage to property ciente y riesgo de daños materiales:
digung: It is strongly recommended never to oper- Se recomienda expresamente no utilizar
Es wird ausdrücklich empfohlen, die Shaver/ ate the shaver/shaver blades without run- nunca el Shaver / el bisturí del Shaver sin
Shaverblades nie ohne laufende Absaugung ning suction. Suction of the irrigation ƃuid estar la succión en marcha. La succión del
zu betreiben. Die Absaugung der Spülƃüs- serves to cool the running surfaces and the líquido de irrigación sirve para la refrigera-
sigkeit dient der Kühlung der Laufƃächen shaver motor and prevents injuries/damage ción de las superƂcies de deslizamiento y
und des Shavermotors und verhindert Ver- caused by overheating and mechanical del motor del Shaver y evita que se produz-
letzungen/Beschädigungen durch Überhit- ‘seizure’. can lesiones / deterioros debidos a sobre-
5 zung und mechanisches »Festlaufen«. To this end, the rocker lever used for setting calentamiento y bloqueo mecánico.
Hierzu muss sich der Kipphebel zur Ein- the suction power must at least be in a ver- Para ello, la palanca abatible para ajuste de
stellung der Saugleistung mindestens in tical position (middle position) (see photo 5). la potencia de succión ha de encontrarse
senkrechter Stellung (Mittelstellung) beƂnden por lo menos en posición vertical (posición
(siehe Foto 5). media) (véase la fotografía 5).

28
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 18 Inbetriebnahme 7. 18 Initial operation 7. 18 Puesta en funcionamiento


UNIDRIVE® S III ARTHRO am Netzschalter  ein- Switch the UNIDRIVE® S III ARTHRO on at the Conecte el UNIDRIVE® S III ARTHRO al interruptor
schalten (Netzschalter leuchtet). power supply  (power switch lights up). de red  (se enciende el interruptor de red).

1 HINWEIS: Vor dem Einschalten des Gerätes


muss der Anwender ein Multifunktionshand- 1 NOTE: Prior to turning the device on, the
user must connect a multifunction handpiece 1 NOTA: Antes de encender el aparato, el
usuario debe conectar la pieza manual mul-
stück und/oder Shaverhandstück mit dem and/or shaver handpiece to the unit. This is tifuncional y/o la pieza manual del Shaver.
Gerät verbinden. Dies wird von der Software checked by the software and if necessary El software comprueba la conexión y, si es
überprüft und ggf. (falls nichts angeschlos- (if nothing is connected) indicated by a cor- necesario (en caso de que no haya sido co-
sen wurde) durch eine entsprechende Feh- responding error message in the top image nectada), muestra el mensaje de error res-
lermeldung am oberen Bildrand angezeigt. margin. pectivo en el margen superior de la imagen.

Für die Dauer des Startvorgangs erscheint der The screen shown on the left appears for the time Durante el proceso de arranque aparece la panta-
links abgebildete Startbildschirm. it takes the application to start. lla ilustrada a la izquierda.

1 HINWEIS: Auf den nächsten Seiten wird au-


ßerdem beispielhaft der einfachste Anwen- 1 NOTE: In addition, the following pages de-
scribe the simplest application case as an 1 NOTA: Las páginas siguientes ejempliƂcan
la aplicación describiendo el caso más sen-
dungsfall beschrieben sowie die Anpassung example, as well as the adjustment of the cillo, así como la adaptación del número de
der Drehzahl. Während des Einschaltvor- speed. A single signal tone can be heard revoluciones. Durante el proceso de cone-
ganges ist jeweils ein einzelner Signalton zu during the switch-on procedure. xión se oye una señal acústica simple.
hören.

7. 19 Funktion UNIDRIVE® S III 7. 19 UNIDRIVE® S III function 7. 19 Funciones UNIDRIVE® S III


Nach dem Starten der Einheit wird ein A start screen is displayed once the unit has Después del arranque de la unidad aparece una
Startbildschirm angezeigt. Die Funktion wird erst started. The function only becomes active once the pantalla de inicio. La función se activa al conectar
durch Verbinden des Multifunktionshandstücks multifunction handpiece and/or shaver handpiece la pieza manual multifuncional y/o la pieza manual
und/oder Shaverhandstücks mit der Einheit aktiv. has/have been connected to the unit. del Shaver con la unidad.

2 2 2
VORSICHT: Um die empƂndliche Touch- CAUTION: In order to avoid damaging the ADVERTENCIA: Para no deteriorar la de-
screen Oberƃäche nicht zu beschädigen, delicate touch screen interface, do not use licada superƂcie de la pantalla táctil, no uti-
keine Gegenstände zum Antippen des any objects to touch the touch screen. The lice objetos para pulsar sobre la misma. La
Touchscreens verwenden. Im abgebildeten screen displayed shows the start screen ilustración muestra la pantalla de inicio con
Bildschirm wird der Startbildschirm mit an- with a shaver handpiece connected. una pieza manual del Shaver conectada.
geschlossenem Shaverhandstück angezeigt.

1 HINWEIS: In der Statuszeile des Arbeitsbild-


schirms werden ggf. Fehlermeldungen im 1 NOTE: Error messages are shown in text in
the status line of the operation screen if nec- 1 NOTA: Si es necesario, en la línea de estado
de la pantalla de trabajo aparecen mensajes
Klartext angezeigt (blinkende Schrift). essary (ƃashing text). de error en texto de fácil lectura (indicación
intermitente).

29
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 20 Sprache auswählen 7. 20 Selecting the language 7. 20 Seleccionar el idioma


Möglicherweise ist es erforderlich die It may be required to define a different language En algunos casos puede resultar necesario cam-
Anzeigesprache des Arbeitsbildschirms for the operation screen since the device is set to biar el ajuste del idioma de la pantalla de trabajo,
umzustellen, da das Gerät werksseitig mit English as the default in the factory. dado que el aparato se suministra con el idioma
englischer Anzeigesprache ausgeliefert wird. This is done by pressing the ‘menu’ symbol inglés configurado de fábrica.
Dazu das Symbol »Menü« (Schraubenschlüssel) (wrench) in the bottom left. Para ello, pulse el símbolo “Menú” (llave de tuer-
links unten betätigen. cas) en la parte inferior izquierda de la pantalla.

Die Taste »LANGUAGE« (2. Taste von oben) Activate the ‘LANGUAGE’ button (2nd button from Pulse la tecla “LANGUAGE” (la segunda tecla
betätigen. the top). desde arriba).

Gewünschte Sprache auswählen. Select the desired language. Seleccione el idioma que desee.
Durch Drücken der jeweiligen Sprachentasten Select one of the ten available languages by Pulsando las teclas correspondientes al idioma
eine der 10 zur Verfügung stehenden Sprachen pressing the respective language button. The lan- respectivo puede seleccionarse uno de los diez
auswählen. Die aktuell zur Verfügung stehenden guages currently available are displayed over two idiomas disponibles. Usted visualiza en dos pági-
Sprachen werden Ihnen auf 2 Seiten angeboten. screens. nas los idiomas disponibles actualmente.

✕ = Aktion abbrechen ✕ = Cancel selection ✕ = cancelar operación


✓ = Aktion bestätigen ✓ = Confirm selection ✓ = confirmar operación

30
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas

7. 21 Motoranschluss auswählen 7. 21 Selecting the motor connection 7. 21 Seleccionar la conexión de


motor
An die Steuereinheit können die oben beschrie- The handpieces described above (which must A la unidad de control se pueden conectar las pie-
benen Handstücke angeschlossen werden, be operated within various speed ranges) can be zas manuales descritas más arriba, que se deben
welche innerhalb unterschiedlicher Drehzahl connected up to the control unit. To do so, the utilizar dentro de los distintos rangos de revolucio-
bereiche betrieben werden müssen. Dazu muss required instrument must be connected to the nes establecidos. Para ello es necesario conectar
das gewünschte Instrument an den entspre- corresponding motor connection socket (connect el instrumento deseado a la conexión correspon-
chenden Motoranschluss angeschlossen werden multifunction handpiece up to upper left socket T, diente del motor (la pieza manual multifuncional se
(Multifunktionshandstück an obere linke Buchse T connect shaver handpiece up to upper right conecta al conector superior izquierdo T, mien-
anschließen, Shaverhandstück an obere rechte socket Y). tras que la pieza manual del Shaver se conecta al
Buchse Y anschließen). Having detected the handpiece automatically, conector superior derecho Y).
Durch die automatische Handstückerkennung the UNIDRIVE® S III ARTHRO loads the standard Mediante el reconocimiento automático de la
werden die Standardparameter in den parameters and displays them on the screen. The pieza manual, los parámetros estándar se cargan
UNIDRIVE® S III ARTHRO geladen und auf dem symbol for the respective instrument is displayed en el UNIDRIVE® S III ARTHRO y aparecen en la
Bildschirm angezeigt. Das Symbol für das jeweilige in the bottom right of the screen. pantalla. El símbolo del instrumento correspon-
Instrument wird auf dem Bildschirm unten rechts It is only possible to switch between the individual diente aparece indicado en la parte inferior dere-
angezeigt. motor connection sockets when both channels cha de la pantalla.
Ein Umschalten zwischen den einzelnen are occupied. Sólo es posible conmutar entre las dos conexio-
Motoranschlüssen ist grundsätzlich nur bei The switching is performed via the forward/back- nes del motor cuando ambos canales hayan sido
Belegung beider Kanäle möglich. ward lever on the multifunction handpiece. In the ocupados.
Die Umschaltung erfolgt über den Vorwärts/ ‘OFF’ setting, the shaver handpiece is active, La conmutación se lleva a cabo a través de la
Rückwärts-Hebel des Multifunktionshandstücks. In otherwise the multifunction handpiece is active. palanca de avance/retroceso de la pieza manual
der Stellung »OFF« ist das Shaverhandstück aktiv, multifuncional. En la posición “OFF” la pieza
sonst ist das Multifunktionshandstück aktiv. manual del Shaver está activada; de otro modo,
es la pieza manual multifuncional la que está acti-
vada.

31
Schnellübersicht Quick overview of screen Sinopsis de las
Bildschirmfunktionen functions funciones de la pantalla

8 Schnellübersicht 8 Quick overview of screen 8 Sinopsis de las


Bildschirmfunktionen functions funciones de la pantalla

Q
R
E
W
T

O
Y
I
U
 Name des aktuell aktiven Instrumentes  Name of the currently active instrument (multi-  Denominación del instrumento activo actual-
(Multifunktionhandstücks / Shaverhandstücks). function handpiece/shaver handpiece). mente (pieza manual multifuncional/del Shaver).
Aparece el mensaje de error E12 (“No hay motor”),
Fehlermeldung E12 erscheint (»Kein Motor«), Error message E12 appears (‘No motor’) if neither si no están conectadas ni una pieza manual multi-
wenn weder ein Multifunktionshandstück noch ein a multifunction handpiece nor a shaver handpiece funcional ni una pieza manual del Shaver.
Shaverhandstück angeschlossen ist. is connected. Cuando la pieza manual del Shaver y la pieza
Wenn Shaverhandstück und Multifunktionshand- If both a shaver handpiece and a multifunction manual multifuncional están conectadas al apa-
stück am Gerät angeschlossen sind, wird auto- handpiece are connected to the unit, the multi- rato, se activa automáticamente la pieza manual
matisch das Multifunktionshandstück aktiv, es function handpiece is automatically active unless multifuncional, salvo que el interruptor en el extre-
sei denn, der Schalter am unteren Ende des the switch on the lower end of the multifunction mo inferior de la pieza manual multifuncional está
Multifunktionshandstücks ist auf OFF gestellt. handpiece is set to OFF. Then the shaver hand- en OFF. Entonces es la pieza manual del Shaver la
Dann ist das Shaverhandstück aktiv piece is active. que está activa.
 Aktuell eingestelltes Drehzahllimit, d.h. derzeit  Currently set speed limit, i.e., the maximum  Límite de revoluciones ajustado; es decir, canti-
maximal erzielbare Umdrehungszahl number of revolutions currently possible. dad máxima de revoluciones obtenible actualmente.
El aparato reconoce automáticamente el límite de
Das Drehzahllimit des aktuell aktiven Instrumentes The speed limit of the currently active instrument
revoluciones del instrumento activo actualmente e
wird automatisch vom Gerät erkannt und ange- is automatically recognized and displayed by the
indica su valor en pantalla.
zeigt. unit.
 Aumento/reducción del límite de revoluciones
 Erhöhung / Verminderung des Drehzahllimits in  Increase/reduction of speed limit in increments en dimensiones que dependen del instrumento:
Schrittgrößen, die abhängig vom Instrument sind - dependent on instrument, e.g., 100 rpm for multi- p. ej., 100 rpm en el caso de la pieza manual mul-
z.B. 100 U/min beim Multifunktionshandstück. function handpiece. tifuncional.
 Anzeige des Drehzahlbereiches, der bei dem  Display of speed range possible for the cur-  Indicación del margen de revoluciones que es
aktuell aktiven Instrument möglich ist. rently active instrument. posible alcanzar en el caso del instrumento actual-
mente activo.
32
Schnellübersicht Quick overview of screen Sinopsis de las
Bildschirmfunktionen functions funciones de la pantalla

 Fußschalter-Symbole  Footswitch symbols  Símbolos del interruptor de pedal


Wenn das Multifunktionshandstück aktiv ist, If the multifunction handpiece is active, the + or - Si la pieza manual multifuncional está activa, sobre
erscheint auf den Fußschaltersymbolen das sign appears on the footswitch symbols. los símbolos de interruptor de pedal aparece el
Zeichen + bzw. - This means that the speed limit  on the con- carácter + ó -.
Das bedeutet, dass bei angeschlossenem nected footswitch can be increased/reduced. (For Esto significa que, estando el interruptor de pedal
Fußschalter das Drehzahllimit  erhöht / ver- shaver handpieces, the yellow button on the dual- conectado, puede aumentarse/disminuirse el límite
mindert werden kann. (Bei Shaverhandstücken pedal footswitch must be pressed first). de revoluciones  (en el caso de piezas manuales
muss zunächst der gelbe Knopf am Zwei-Pedal-  Symbols for the forward rotation / oscillation / del Shaver se debe presionar primeramente el
Fußschalter gedrückt werden) reverse rotation modes (see also pages 22 / 23) botón amarillo en el interruptor de pedal doble.).
 Symbole für die Modi Vorlauf / Oszillieren /  Símbolos para los modos avance/oscilación/
Rücklauf (siehe auch Seiten 22 / 23) Currently active mode = orange.
retroceso (véanse también las págs. 22 / 23)
Aktuell gültiger Modus = orangefarben. The ‘Oscillation’ symbol only appears if a shaver
handpiece is currently activated (e.g., when the Modo válido actualmente = en color naranja.
Das Symbol »Oszillieren« erscheint nur dann, name of a shaver handpiece is in the header ). El símbolo “Oscilación” aparece únicamente cuan-
wenn gerade ein Shaverhandstück aktiviert ist do está activada una pieza manual del Shaver (es
(d.h. wenn in der Kopfzeile  der Name eines It is possible to switch between the forward and
reverse rotation modes decir, cuando en el encabezamiento  figura el
Shaverhandstücks steht). nombre de una pieza manual del Shaver).
Zwischen den Modi Vorlauf und Rücklauf kann • via the forward/reverse head buttons of the
shaver handpiece Puede conmutarse entre los modos de avance y
gewechselt werden retroceso
• über die Vorlauf-/Rücklauf-Kopftasten des • via the switch at the lower end of the multifunc-
tion handpiece (FWD – forward, REV – reverse) • a través de los botones de avance/retroceso de
Shaverhandstücks la pieza manual del Shave
• über den Schalter am unteren Ende des The shaver handpiece can be switched to the
oscillation mode via the 'Oscillation' head button. • a través del interruptor en el extremo inferior de
Multifunktionshandstücks (FWD = Vorlauf, la pieza manual multifuncional (FWD = avance,
REV = Rücklauf) It is only possible to switch modes via the instru- REV = retroceso)
Das Shaverhandstück kann über die Kopftaste ments, not the touch screen.
La pieza manual del Shaver puede conmutar-
»Oszillieren« in den Oszilliermodus umgestellt  This button can be used to enter the 'Settings' se al modo de oscilación a través del botón
werden. menu. This area allows you to change the screen “Oscilación”.
Ein Umstellen der Modi ist nur über die language (e.g., from English to German) among
other functions. Una conmutación de modos sólo es posible a tra-
Instrumente möglich, nicht über den Touchscreen. vés del instrumento, no desde la pantalla táctil.
 Über diesen Button wechseln Sie ins  The currently active instrument (multifunction
handpiece/shaver handpiece) is displayed here in  Por medio de este botón cambia usted al
Menü »Einstellungen«. Dort können Sie u.a. die menú “Ajustes”. Allí puede cambiar, entre otras
Bildschirmsprache umstellen (z.B. von Englisch auf orange. If both instruments are connected to the
unit, the multifunction handpiece is automatically cosas, el idioma de la pantalla (p. ej., de inglés a
Deutsch) alemán).
 Das derzeit aktive Instrument active unless the switch on the lower end of the
(Multifunktionshandstück / Shaverhandstück) multifunction handpiece is set to OFF.  El instrumento activo actualmente (pieza
wird hier orangefarben dargestellt. Wenn beide  Activate/Deactivate the head buttons of the manual multifuncional/pieza manual del Shaver) se
Instrumente angeschlossen sind, ist automa- shaver handpiece (orange = active). representa aquí de color naranja. Cuando los dos
tisch das Multifunktionshandstück aktiv, es This button can thus also be used to turn off a instrumentos están conectados, se activa auto-
sei denn, der Schalter am unteren Ende des running shaver handpiece. máticamente la pieza manual multifuncional, salvo
Multifunktionshandstücks ist auf OFF gestellt que el interruptor en el extremo inferior de la pieza
 Aktivieren / Deaktivieren der Kopftasten des manual multifuncional está en OFF.
Shaverhandstücks (orangefarben = aktiviert).  Activar/desactivar los botones de la pieza
Über diesen Button kann somit auch ein laufendes manual del Shaver (de color naranja = activados).
Shaverhandstück ausgeschaltet werden. Por tanto, a través de este botón también se
puede desconectar una pieza manual del Shaver
que esté en marcha.

33
Betriebsmodus konfigurieren Configuring the Configurar el
operating mode modo de servicio

9 Modus: Einstellungen 9 Mode: Settings 9 Modo: Ajustes


9. 1 System-Information 9. 1 System information 9. 1 Información del sistema
Zum Aufrufen der Menüfunktionen drücken Sie To call up the menu functions, press the ‘Menu’ Para acceder a las funciones del menú, pulse la
auf die Taste »Menü« (Schraubenschlüssel) links button (wrench) in the bottom left. tecla “Menú” (llave de tuercas) en la parte inferior
unten. izquierda de la pantalla.

Dies führt Sie zum »MENÜ«-Bildschirm This opens the ‘MENU’ screen (image on the left). De este modo accede usted a la pantalla “Menú”
(Bild links). Drücken Sie »GERÄTEINFO« Press the ‘SYSTEM INFORMATION’ button to (imagen de la izquierda). Pulse “INFORMACIÓN
(SYSTEM INFORMATION) um detaillierte obtain detailed information on your DEL APARATO” (SYSTEM INFORMATION) para
Informationen zu Ihrem UNIDRIVE® S III ARTHRO UNIDRIVE® S III ARTHRO. obtener información adicional sobre su
zu erhalten. UNIDRIVE® S III ARTHRO.

Im oberen Bereich wird die Gerätenummer The device number (serial number) is displayed at En el extremo superior aparece indicado el núme-
(Seriennummer) angezeigt. the top. ro de aparato (número de serie).
Im unteren Bereich werden die Betriebsstunden The operating hour counter and the software ver- En la parte inferior aparecen las horas de servicio
und die Software-Versionsstände angezeigt. sion statuses are displayed in the lower section. y los estados de versión del software.
Tippen Sie dann den Haken rechts unten an Then click the tick in the bottom right (= ‘Confirm Pulse entonces la marca de verificación en la
(= Taste »Aktion bestätigen«; an dieser Stelle löst action’ button; in this case, the ‘Confirm action’ parte inferior derecha (= botón “Confirmar acción”;
die »Aktion bestätigen« den Betrieb aus) triggers the operation). en este caso, “Confirmar acción” dispara el ser-
Die Betätigung der Taste »BETRIEB« (OPERATING Activating the ‘OPERATING MODE’ button returns vicio).
MODE) führt zu der Arbeitsbildschirmseite zurück, you to the operation screen, from which the Al pulsar el botón “MODO DE SERVICIO”
von der aus das MENÜ aufgerufen wurde. Dies gilt MENU was called. This applies for every menu (OPERATING MODE), usted vuelve a la página
für jede Menüebene. level. de la pantalla de trabajo desde la cual accedió
al Menú. Esto se aplica en todos los niveles del
MENÚ.

34
Betriebsmodus konfigurieren Configuring the Configurar el
operating mode modo de servicio

9. 2 Sprache 9. 2 Language 9. 2 Idioma


Hier stellen Sie die Sprache ein, die am Bildschirm Here you can set the language to be displayed on Aquí se ajusta el idioma que aparecerá en
erscheinen soll. the screen. pantalla.

Siehe Seite 30. See page 30. Véase la pág. 30.

9. 3 Datum / Zeit 9. 3 Date/Time 9. 3 Fecha/hora


Hier stellen Sie das Datum und die Zeit ein, die in Here you can set the date and time, which appear Aquí se ajustan la fecha y la hora que aparecen en
der Kopfzeile des Bildschirms erscheinen. at the top of the screen. el encabezamiento de la pantalla.

Dieses Menü ist selbsterklärend. This menu is self-explanatory. Este menú es de uso intuitivo.

9. 4 Service 9. 4 Service 9. 4 Servicio


Dieses Menü ist dem autorisierten Service vor- This menu is reserved for the authorized Service Este menú está reservado al Servicio Técnico
behalten, daher ist der Zugang zu diesem Menü and, for this reason, access to this menu is pass- autorizado, por lo que el acceso al mismo está
Kennwort - geschützt. word-protected. protegido por contraseña.

35
Betriebsmodus konfigurieren Configuring the Configurar el
operating mode modo de servicio

9. 5 Fehlermeldungen 9. 5 Error messages 9. 5 Mensajes de error


Im »MENÜ« gelangen Sie durch Drücken der Press the ‘ERROR MESSAGES’ button in the Usted accede al submenú “MENSAJE DE
»FEHLERMELDUNG« -Taste in das Untermenü ‘MENU‘ to access the ‘ERROR MESSAGES’ ERROR” pulsando la tecla de “MENSAJE DE
»FEHLERMELDUNG«. sub-menu. ERROR” en el “MENÚ”.

Im oberen Bereich wird das aktuelle Datum und The upper section displays the current date and En la parte superior aparecen indicadas la fecha
die Uhrzeit angezeigt, im unteren Bereich die time; the lower section displays a list of all the y hora actuales, mientras que en la parte inferior
Liste aller aufgetretenen Fehlermeldungen in der error messages that have occurred in order of aparece la lista de todos los mensajes de error
Reihenfolge ihrer Wichtigkeit. importance. que se han presentado, ordenados según su
E01-E10: Hardware-Fehlermeldungen, die mögli- E01-E10: Hardware error messages which are importancia.
cherweise auf einen Gerätedefekt zurückzuführen potentially caused by a unit fault. E01-E10: mensajes de error de hardware que
sind. posiblemente son atribuibles a un defecto del
E11-E30: User error messages, which are due to
E11-E30: Anwender-Fehlermeldungen, die auf eine incorrect configuration of the unit (e.g. if neither a aparato.
fehlerhafte Konfiguration des Gerätes zurückzufüh- multifunction handpiece nor shaver handpiece is E11-E30: mensajes de error del usuario que
ren sind (z.B. wenn weder Multifunktionshandstück connected). See Error table on p. 57. son atribuibles a una configuración errónea del
noch Shaverhandstück angeschlossen sind). aparato (p. ej., cuando no están conectadas ni la
Siehe dazu Fehlertabelle S. 56. pieza manual multifuncional ni la pieza manual del
Shaver). Véase la tabla de errores en la pág. 58.

Im Beispiel links liegt eine Fehlermeldung vor: The example on the left displays an error message: En el ejemplo de la izquierda aparece un mensaje
de error:

E 12: KEIN MOTOR E 12: NO MOTOR E 12: NINGÚN MOTOR


(kein Motor/Handstück angeschlossen) (No motor/handpiece connected) (no se ha conectado ningún motor/ninguna pieza
manual)

36
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

10 Instandhaltung 10 Maintenance 10 Mantenimiento


10. 1 Sicherungswechsel 10. 1 Changing the fuse 10. 1 Cambio de fusibles
Die Steuereinheit ausschalten und Netzverbindung Switch the control unit off and disconnect the Desconecte la unidad de control y desenchúfela
trennen. power. de la red.

Die Netzsicherungshalterung  mit einem Remove the power fuse holder  with a Retire el portafusibles  utilizando un destornilla-
Schraubendreher oder einem anderen Werkzeug screwdriver or another suitable tool. dor u otra herramienta.
entfernen.

2 2 2
VORSICHT: Nur Sicherungen mit der CAUTION: Use only fuses with the ADVERTENCIA: Utilice únicamente fusi-
korrekten Nennleistung verwenden. correct nominal ratings. bles con la potencia nominal correcta.

Neue Sicherungen einstecken. Insert new fuses. Inserte los nuevos fusibles.
Netzsicherungshalter wieder einsetzen. Insert the power fuse holder again. Coloque nuevamente el portafusibles.
100…240 V 100…240V 100…240 V
Netzsicherung 2xT4,0 AH 250 V Line fuse 2xT4.0 AH 250 V Fusible para la red 2xT4,0 AH 250 V

Netzverbindung wiederherstellen. Reconnect the power. Vuelva a establecer la conexión a la red.


Funktionsprüfung durchführen. Perform function testing. Compruebe el funcionamiento.

37
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

10. 2 Reinigung, Desinfektion und 10. 2 Cleaning, disinfection and 10. 2 Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
1 HINWEIS: Die Anleitung ,Reinigung,
Desinfektion, Pƃege und Sterilisation von 1 NOTE: The instructions ‘Cleaning, disinfec-
tion, care and sterilization of KARL STORZ 1 NOTA: Observe la Instrucción “Limpieza,
desinfección, conservación y esterilización
KARL STORZ Instrumenten‘ (96216003 D) instruments’ (96216003 D) must be followed. de los instrumentos de KARL STORZ”
muss beachtet werden. Dort sind die Ver- The procedures for cleaning, disinfection (96216003 D). Allí se explican detalladamen-
fahren zur Reinigung, Desinfektion und and sterilization are explained there in detail. te los procedimientos para limpieza, desin-
Sterilisation im Detail erklärt. fección y esterilización.

UNIDRIVE® S III ARTHRO UNIDRIVE® S III ARTHRO UNIDRIVE® S III ARTHRO

3 3 3
WARNUNG: Lebensgefahr durch WARNING: Risk of fatal injury from CUIDADO: Peligro mortal debido a des-
Stromschlag:Trennen der Netzverbindung electric shock: Unplug from power carga eléctrica: ¡Antes de cada limpieza
vor jeder Reinigung! supply before every cleaning! desconecte la conexión a la red!

2 2 2
VORSICHT: Beschädigung der CAUTION: Damage to the control unit ADVERTENCIA: Deterioro de la unidad
Steuereinheit durch Flüssigkeit: by liquid: Avoid allowing liquid to enter the de control provocado por líquido: Evite
Vermeiden Sie das Eindringen von control unit. la inƂltración de líquido en la unidad de
Flüssigkeit in die Steuereinheit. control.

Die Außenflächen des Medizinproduktes müssen The exterior surfaces of the medical device must Las superficies exteriores del producto médico
mit einem mit Desinfektionsmittel befeuchteten be wiped clean with a disposable cloth moistened han de limpiarse frotándolas con un paño des-
Einmaltuch oder einem gebrauchsfertigen getränk- with disinfectant or a ready to use soaked disin- echable humedecido con un producto desinfec-
ten Desinfektionstuch wischend gereinigt werden. fectant cloth. Due to their protein-fixating effect tante o con un paño desinfectante embebido listo
Alkoholbasierte Mittel dürfen aufgrund protein- and material incompatibility, alcohol-based agents para su uso. Los productos a base de alcohol no
fixierender Wirkung und Materialunverträglichkeiten must not be used. deben utilizarse debido a su efecto fijador de las
nicht verwendet werden. proteínas y la incompatibilidad de los materiales.

10. 2. 1 Reinigungs- und 10. 2. 1 Cleaning and disinfection 10. 2. 1 Instrucciones para limpieza
Desinfektionsanweisungen instructions for the shaver y desinfección de las piezas
für die Shaverhandstücke und handpieces and reusable blades manuales del Shaver y los
wiederverwendbare Blades bisturíes reutilizables

3 3 3
WARNUNG: Expositionsprophylaxe: WARNING: Exposure prophylaxis: CUIDADO: ProƂlaxis de exposición:
Unsachgemäß aufbereitete Handstücke Improperly prepared handpieces and Una preparación incorrecta de las piezas
und nicht fachgerecht wiederaufbereitete reusable blades/burrs pose a health risk manuales y de los bisturíes/las fresas reu-
Blades / Burns stellen ein Gesundheitsrisiko to both the patient and the staff. Always tilizables representa un riesgo para la salud
für Patient und Personal dar. Reinigen, clean, disinfect and sterilize using validated del paciente y del personal. Por este mo-
desinƂzieren, und sterilisieren Sie des- preparation procedures! tivo, lleve a cabo la limpieza, desinfección
halb nur unter Anwendung validierter y esterilización aplicando exclusivamente
Aufbereitungsverfahren! procedimientos validados de preparación.

38
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Überblick Aufbereitung / Preparation Overview / Vista general – Preparación

Reinigung Desinfektion Sterilisation Bemerkung


Cleaning Disinfection Sterilization Remarks
Limpieza Desinfección Esterilización Observaciones

Reinigungsmaschine

Reinigungsmaschine
Cleaning machine

Cleaning machine
Máquina limpieza

Máquina limpieza
Ultraschall/Ultrasound//Ultrasonido

Chemisch

Chemisch
Chemical

Chemical
Química

Química
Plasma
Plasma
Plasma
Dampf
Steam
Vapor
Gas
Gas
Gas
manuell/Manual/manual
Produkt
Product
* Bei Verwendung eines hochalkalischen Producto
Reinigers pH > 10,5 (entsprechend Robert-

134 °C, fraccionado


134°C, fractionated
134 °C, fractioniert
lista de productos
Chemikalienliste
Koch-Institut bzw. länderspezifischen

See Appendix:
siehe Anhang:

Chemicals list
véase anexo:

STERIS S1®
STERRAD®
Anforderungen) kann es zu kosmetischen

químicos
60 °C

93 °C

ETO
farblichen Veränderungen der Beschichtungen
kommen, die jedoch keinen Einfluss auf die
Funktionalität der Instrumente hat. Daher
bevorzugt mildalkalische oder enzymatische
Reiniger einsetzen.

Handstücke / Handpieces / Piezas manuales – ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ * / ***


* The use of a highly alkaline cleaning agent
pH > 10.5 (in accordance with the Robert
Koch Institute or applicable national require- Shaver-Blades / Shaver blades / Bisturíes Shaver ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ** / ***
ments) may lead to cosmetic color changes to
the coating, which, however, do not influence
the functionality of the instruments. It is thus Multifunktionshandstück / Multifunctional handpiece / – ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ – –
* / siehe/see/véase
Pieza manual multifuncional 10.2.4.4
preferable to use mildly alkaline or enzymatic
cleaning agents.
Zubehör Multifunktionshandstück
(Jacobs Bohrfutter, Schnellspannfutter, Sägeaufsatz)
Accessories for multifunctional handpiece (Jacobs chuck,
✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓
* Al utilizar un limpiador altamente alcalino con Pin driver, Saw attachments)
Accesorios de la pieza manual multifuncional (portabrocas
un pH > 10,5 (conforme a los requerimien- Jacob, portabrocas rápido, sierra)
tos del instituto Robert-Koch o específicas
del país) pueden producirse alteraciones de * siehe äußerste linke Spalte * See far left column * véase la columna a la izquierda
color de las capas de revestimiento que, no ** Shaver-Blades als Einmalartikel gekennzeichnet, ** Shaver blades marked as disposable must not ** Los bisturíes del Shaver marcados como artícu-
obstante, no influyen en modo alguno en el dürfen nicht wieder aufbereitet werden. be re-prepared. lo desechable no deben volver a prepararse.
funcionamiento del instrumento. Utilice por ello *** Optionales Zubehör zur validierten Reinigung: ***Optional accessories for validated cleaning: *** Accesorios opcionales para la limpieza validada:
preferentemente productos de limpieza alcali- Spüladapter 28205SA für Shaver-Handstücke Irrigation adaptor 29205SA for shaver handpieces Adaptador de irrigación 28205SA para piezas
nos suaves o enzimáticos. Spüladapter 28205SAA und 28205SAI zur Irrigation adaptor 28205SAA and 28205SAI for manuales del Shaver
Reinigung von wiederverwendbaren Blades (Innen- cleaning of reusable blades (Inner and outer blades) Adaptadores de irrigación 28205SAA y 28205SAI
und Außenblades) NOTE: Use a chemical agent approved by para la limpieza de bisturíes reutilizables (bisturíes
HINWEIS: Zur Reinigung und Desinfektion eine KARL|STORZ for cleaning and disinfection. interiores y exteriores)
von KARL STORZ freigegebene Chemikalie ver- The current list of KARL|STORZ approved NOTA: Utilice para la limpieza y desinfección un
producto químico autorizado por KARL|STORZ.
wenden. Die aktuelle Liste der von KARL STORZ materials can be found on the Internet at Encontrará la lista actual de los productos
freigegebenen Mittel finden Sie im Internet unter ‘www. karlstorz. com’. aprobados por KARL|STORZ en Internet:
»www. karlstorz. com«. “www. karlstorz.com”.
39
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

10. 2. 2 Manuelle Reinigung und 10. 2. 2 Manual cleaning and 10. 2. 2 Limpieza y desinfección
Desinfektion disinfection manuales
10. 2. 2. 1 Manuelle Vorreinigung 10. 2. 2. 1 Manual Precleaning 10. 2. 2. 1 Prelimpieza manual

3 3 3
WARNUNG: Bei allen Reinigungs- und WARNING: Observe the guidelines of the CUIDADO: Al efectuar trabajos de limpieza
Desinfektionsarbeiten an kontaminierten Employer's Liability Insurance Association y desinfección en instrumentos contamina-
Instrumenten sind die Richtlinien der Be- and equivalent organizations for all cleaning dos, observe las directivas de la mutua de
rufsgenossenschaft und gleichrangiger and disinfection of contaminated instru- previsión contra accidentes y otras organi-
Organisationen zu beachten. ments. zaciones equivalentes.

2 2 2
VORSICHT: Bei der Herstellung und An- CAUTION: When preparing and using so- ADVERTENCIA: Durante la preparación
wendung von Lösungen zur manuellen Rei- lutions for manual cleaning and disinfection, y aplicación de soluciones para limpieza y
nigung und Desinfektion sind die Angaben follow the chemical manufacturer's instruc- desinfección manuales deben observarse
des Chemikalienherstellers genauestens zu tions closely. con la mayor exactitud las indicaciones del
beachten. fabricante de los productos químicos.

Legen Sie die Instrumente sofort nach Gebrauch Place the instruments in a container with cleaning Deposite los instrumentos en un recipiente con
in einen Behälter mit Reinigungslösung (gemäß solution immediately after use (as per the manu- solución de limpieza (según las indicaciones del
Herstellervorschrift). Dadurch vermeiden Sie facturer’s instructions). This prevents impurities on fabricante) inmediatamente después de haberlos
das Eintrocknen von Verunreinigungen an den the instruments from drying out. usado. De este modo evita usted que se resequen
Instrumenten. las impurezas en los instrumentos.

Demontage zur Aufbereitung/Manuelle Disassembly for preparation/Manual cleaning Desmontaje para la preparación/Limpieza y
Reinigung und Desinfektion and disinfection desinfección manuales
Shaver-Handstücke/Multifunktionshandstück Shaver handpiece/Multifunction handpiece Piezas manuales del Shaver/pieza manual
und Zubehör and accessories multifuncional y accesorios
Blade/Burr vom Handstück entfernen. Alle beweg- Remove blade/burr from the handpiece. All mov- Retire el bisturí/la fresa de la pieza manual. Todas
lichen Teile müssen in der geöffneten Position ing parts must be in the open position. Remove las piezas móviles deben estar en posición abier-
sein. Den Absaugschlauch vom Handstück abzie- the suction tube from the handpiece. Remove ta. Retire el tubo flexible de succión de la pieza
hen. Beim Multifunktionshandstück das Zubehör the accessory (e.g. Jacobs chuck) from the manual. En la pieza manual multifuncional, retire el
(z.B. Jacobs-Bohrfutter) entfernen. multifunction handpiece. accesorio (p. ej., portabrocas Jacob’s).
Das Handstück einschließlich des Saugkanals Clean the handpiece, including the suction chan- Limpie mecánicamente la pieza manual, incluyen-
und des Verbindungsbereichs zwischen nel and the area where the blades/burrs connect do el canal de succión y la conexión entre la pieza
Handstück und Blades/Burrs mit Wasser bzw. into the handpiece, mechanically with water or manual y el bisturí/la fresa, con agua o con una
einer Reinigungs- und Desinfektionslösung (siehe a cleaning and disinfectant solution (see note, solución de limpieza y desinfección (véase la nota,
Hinweis, S. 39) und einer weichen Bürste (Art.-Nr. page 39) and a soft brush (Art. no. 27650 E). pág. 39) y un cepillo blando (nº de art. 27650 E).
27650 E) mechanisch reinigen. Das Zubehör zum Clean the accessory for the multifunction hand- Limpie el accesorio de la pieza manual multifun-
Multifunktionshandstück (z.B. Schnellspannfutter) piece (e.g. Pin Driver) with a sponge and brush. cional con una esponja y un cepillo (p. ej., mandril
mit Schwamm und Bürste reinigen. Keine harten Do not use hard or sharp cleaning tools. In order de sujeción rápida). ¡No utilice instrumentos de
oder scharfen Reinigungswerkzeuge verwenden! to avoid material damage, carry out the final flush- limpieza duros o afilados! A fin de evitar dete-
Um Materialschädigungen zu vermeiden, die ing with microbiologically correct/sterile water. rioros del material, lleve a cabo el enjuague final
Abschlussspülung mit mikrobiologisch einwand- Finally dry with filtered compressed air (residual con agua microbiológicamente pura/esterilizada.
freiem/sterilem Wasser durchführen. Abschließend moisture can lead to operational malfunctions). Finalmente seque con aire comprimido puro para
mit medizinisch reiner Druckluft trocknen uso médico (la humedad residual puede conllevar
(Restfeuchte kann zu Funktionsstörungen beim fallos de funcionamiento).
Betrieb führen).

40
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Spülen Rinsing Enjuague


Wird der Shaver dem Pflegepersonal übergeben If the shaver is given to nursing staff or laid Si se va a entregar el Shaver al personal de
oder abgelegt, sollte das Ansatzstück mit offe- down, the attachment should be briefly rinsed asistencia o no se va a seguir utilizando, a fin de
nem Schneidfenster kurz mit sterilem Wasser out with sterile water with the cutting opening evitar una obstrucción del inserto debe enjua-
durchgespült werden, damit eine Verstopfung open in order to prevent the attachment from garse brevemente el mismo con la ventana de
des Ansatzstücks vermieden wird. becoming blocked. corte abierta, utilizando agua esterilizada.

Demontage zur Aufbereitung/Manuelle Disassembly for preparation/Manual cleaning Desmontaje para la preparación/Limpieza y
Reinigung und Desinfektion and disinfection desinfección manuales
Shaver-Blades/Burrs (Ansatzstücke) Shaver blades/burrs (attachments) Bisturíes/fresas para Shaver (insertos)
Die Instrumente sorgfältig spülen, um grobe Thoroughly rinse the instruments to remove Enjuague minuciosamente los instrumentos para
Verschmutzungen zu entfernen. Verunreinigungen all gross debris. Remove contaminants with eliminar la suciedad gruesa. Elimine las impurezas
mit Bürsten, Schwämmen, weichen Tüchern oder brushes, sponges, soft cloths or a cotton appli- utilizando cepillos, esponjas, paños suaves o bas-
Wattestab entfernen. Reinigungszubehör ist bei cator. Cleaning accessories are available from toncillos de algodón. Los accesorios de limpieza
KARL STORZ erhältlich (siehe Katalog). KARL STORZ (see catalog). están disponibles en KARL STORZ (ver catálogo).
Reinigungsbürsten sind sofort zu reinigen und zu Cleaning brushes must be cleaned and disinfected Los cepillos de limpieza deben limpiarse y desin-
desinfizieren. immediately. fectarse inmediatamente.
Den Einsatz aus dem Außenschaft des Remove the insert from the outer sheath of the Extraiga el inserto de bisturí de la vaina exterior del
Shaver-Blades herausziehen. Die Lumen der shaver blade. Thoroughly clean the lumens of the Shaver. Limpie minuciosamente los lúmenes de
wiederverwendbaren Blades/Burrs sorgfältig mit reusable blades/burrs with a cleaning brush. The los bisturíes/las fresas reutilizables con un cepillo
einer Reinigungsbürste reinigen. Den Außen- outer sheath as well as the insert of the shaver de limpieza. Después, enjuague tanto la vaina
schaft sowie den Einsatz des Shaver-Blades blade must then be rinsed out with a cleaning and exterior como el inserto del bisturí para Shaver
anschließend solange mit einer Reinigungs- und disinfectant solution until no more residue can be con una solución de limpieza y desinfección, hasta
Desinfektionslösung durchspülen, bis keine seen. In order to avoid material damage, carry out que ya no queden residuos. Con el fin de evitar
Rückstände mehr zu erkennen sind. Um Materi- the final flushing with microbiologically correct/ deterioros del material, lleve a cabo el enjuague
alschädigungen zu vermeiden, die Abschluss- sterile water. Finally dry with filtered compressed final con agua microbiológicamente pura / esterili-
spülung mit mikrobiologisch einwandfreiem / air. zada. Finalmente seque con aire comprimido puro
sterilem Wasser durchführen. Abschließend mit para uso médico.
medizinisch reiner Druckluft trocknen.

Ultraschallreinigung (Reinigung) Ultrasound cleaning (cleaning) Limpieza por ultrasonidos (limpieza)


Reinigen Sie bei Bedarf das Blade. Legen Sie das If required, the blade can be cleaned in an ultra- Si es necesario, el bisturí desmontado puede lim-
Blade in zerlegtem Zustand in das Ultraschallbad sound bath in the disassembled state with an piarse en baño de ultrasonidos durante un periodo
mit einer Einwirkzeit von ca. 3-5 Minuten. exposure time of approx. 3-5 min. de aplicación de aprox. 3 a 5 minutos.

3 3 3
WARNUNG: Verletzungsgefahr des WARNING: Risk of injury to the patient: CUIDADO: Peligro de lesiones para el
Patienten: Die Schäfte und Spitzen der The sheaths and tips of the blades/burrs paciente: Las vainas y las puntas de los
Blades/Burrs dürfen keine Kerben, Kratzer must not have any grooves, scratches or bisturíes/las fresas no deben presentar
oder Dellen aufweisen. Untersuchen Sie dents. After cleaning, inspect the hand- muescas, rayaduras o abolladuras. Des-
nach jeder Reinigung die Handstücke, pieces, blades and burrs for cleanliness and pués de cada limpieza veriƂque que todas
Blades und Burrs auf Sauberkeit und damage. estas piezas hayan quedado bien limpias y
Beschädigung. que no presenten deterioros.

41
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

10. 2. 3 Maschinelle Reinigung und 10. 2. 3 Machine cleaning and 10. 2. 3 Limpieza mecánica y
Desinfektion disinfection desinfección
Maschinelle Aufbereitung Machine preparation Preparación mecánica
Anschließend können Sie das Handstück (und ggf. The handpiece (and, if applicable, accessories) as A continuación puede usted desinfectar térmica-
das Zubehör) sowie die jeweiligen Shaver-Blades/ well as the shaver blades/burrs* can then be ther- mente en la lavadora a 93 °C (según características
Burrs* in der Spülmaschine bei 93 °C (gerätespezi- mally disinfected at 93°C (device specific) in the del aparato) la pieza manual (y, si es necesario, el
fisch) thermisch desinfizieren. Hierfür empfehlen wir washer. For this we recommend using the irriga- accesorio), así como los bisturíes/las fresas* del
die Verwendung der vorgesehenen Spüladapter. tion adaptor provided. Shaver correspondientes. Para ello recomendamos
Erstes Foto: Für die maschinelle Reinigung utilizar los adaptadores de irrigación previstos.
First photo: To achieve the best possible clean-
der Shaverhandstücke kann, um bestmögliche Primera fotografía: Para unos resultados óptimos
ing result when machine cleaning the shaver
Reinigungsergebnisse zu erzielen, der Spüladapter en la limpieza mécanica de la pieza manual del
handpiece, use the irrigation adaptor 28205 SA.
28205 SA verwendet werden. Dieser Spüladapter Shaver puede utilizarse el adaptador de irrigación
This irrigation adaptor is connected to the shaver
wird in derselben Weise wie ein Shaverblade an 28205 SA. Este adaptador de irrigación se conecta
handpiece in the same way as a shaver blade (see
das Shaverhandstück angeschlossen (siehe Foto). a la pieza manual del Shaver del mismo modo que
photo). Afterwards, an irrigation tube is connected
Danach wird ein Spülschlauch an den Spüladapter un bisturí (véase la fotografía). Después, se conecta
to the irrigation adaptor. The lumen of the shaver
angeschlossen. Anschließend kann das Lumen des un tubo flexible de irrigación al adaptador. A conti-
can then be rinsed through.
Shavers durchgespült werden. nuación, puede enjuagarse el lumen del Shaver.
Zweites Foto: Für die optimale maschinelle Second photo: For the optimal machine cleaning Segunda fotografía: Para una óptima limpieza
Reinigung von wiederverwendbaren Außenblades of reusable outer blades, use the cleaning adap- mecánica de los bisturíes exteriores reutiliza-
kann der Reinigungsadapter 28205SAA ver- tor 28205SAA. This cleaning adaptor is equipped bles puede utilizarse el adaptador para limpieza
wendet werden. Dieser Reinigungsadapter hat with a LUER lock, which can be connected to the 28205SAA. Este adaptador para limpieza dispone
einen LUER Lock, welcher im Reinigungs- und irrigation tube in a washer and disinfector. de un cierre LUER que puede conectarse al tubo
Desinfektionsautomaten an den Spülschlauch flexible de irrigación en la máquina automática de
angeschlossen werden kann. Third photo: For the machine cleaning of limpieza y desinfección.
reusable inner blades, use the cleaning adap-
Drittes Foto: Für die maschinelle Reinigung tor 28205SAI. Loosen the LUER lock slightly Tercera fotografía: Para la limpieza mecánica de
von wiederverwendbaren Innenblades kann der before inserting the proximal (= furthest from the los bisturíes interiores reutilizables puede utilizarse
Reinigungsadapter 28205SAI verwendet werden. patient) end of the inner blades into the adaptor. el adaptador para limpieza 28205SAI. Después
Nach leichtem Lösen des LUER Locks kann das Subsequently tightening the LUER lock keeps the de aflojar ligeramente el cierre LUER, puede colo-
proximale (= patientenferne) Ende des Innenblades inner blade in the intended position. The cleaning carse el extremo proximal (=alejado del paciente)
in den Adapter gelegt werden. Ein anschließendes adaptor is then connected to the irrigation tube in del bisturí interior en el adaptador. Apretando el
Anziehen des LUER Lock hält das Innenblade in the washer and disinfector. cierre LUER, el bisturí interior se mantiene en la
der dafür vorgesehenen Position. Anschließend posición prevista al afecto. A continuación, se
wird der Reinigungsadapter im Reinigungs- und *Shaver blades/burrs: Care must be taken to conecta el adaptador para limpieza al tubo flexible
Desinfektionsautomaten an den Spülschlauch ensure that the sheaths are thoroughly rinsed de irrigación en la máquina automática de limpieza
angeschlossen. during machine cleaning and disinfection (special y desinfección.
* Shaver-Blades/Burrs: Bei der maschinellen ther- connection in the washer/disinfector). * Bisturíes/fresas para Shaver: En la desinfección
mischen Desinfektion muss die Durchspülung der térmica mediante máquina se debe garantizar el
Schäfte gewährleistet sein (gezielte Konnektierung im * Shaver handpiece: To ensure the proper func- enjuague de las vainas (conexión expresa a
Reinigungs- und Desinfektionsautomaten). tioning of the handpiece, steam sterilization with máquinas automáticas de limpieza y desinfección).
fractionated prevacuum should be performed after
* Shaverhandstück: Um die problemlose Funktion the washer cycle (+134°C + 3°C), in particular to * Pieza manual del Shaver: Para asegurar un fun-
des Handstückes zu gewährleisten, empfehlen remove any moisture left in the area around the cionamiento sin problemas de la pieza manual,
wir nach dem Spülmaschinenzyklus eine electric connections. después del ciclo en la lavadora debería efectuarse
Dampfsterilisation mit fraktioniertem Vorvakuum una esterilización por vapor con prevacío fraccio-
anzuwenden (+134 °C + 3 °C), insbesondere um im nado (+134 °C + 3 °C), para eliminar posibles resi-
Bereich der elektrischen Anschlüsse eventuell noch duos de humedad en el sector de las conexiones
vorhandene Restfeuchtigkeit zu entfernen. eléctricas.

42
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Außenblade/ Innenblade/ 10. 2. 4 Sterilisation 10. 2. 4 Sterilization 10. 2. 4 Esterilización


outer blade/ inner blade/
bisturí exterior bisturí interior
Pflege vor der Sterilisation Care prior to sterilization Conservación antes de la esterilización
Nabe/
hub/
carrera
1 HINWEIS: Eine Schmierung des Innen-
blades vor der Sterilisation erhöht die 1 NOTE: Lubrication of the inner blade prior to
sterilization increases the useful service life 1 NOTA: Una lubricación del bisturí interior
antes de la esterilización prolonga la vida útil
Lebensdauer des Blades. of the blade. del bisturí.
1. Tragen Sie hierzu eine geringe Menge 1. Apply a small amount of lubricant to the contact 1. Para ello, aplique una pequeña cantidad de
Schmiermittel auftragen/
Schmiermittel an den Lauffflächen auf. surfaces. lubricante sobre las superficies de deslizamien-
apply lubricant/
aplicar lubricante 2. Führen Sie das Innenblade in das Außenblade 2. Insert the inner blade into the outer blade. to.
ein. 3. Turn the inner blade several times. 2. Inserte el bisturí interior en el bisturí exterior.
3. Drehen Sie das Innenblade mehrere Male. 4. Dismantle the blades again. 3. Gire varias veces el bisturí interior.
4. Zerlegen Sie dann die Blades wieder. 4. Desmonte después nuevamente los bisturíes.

1 HINWEIS: Bei der neuen Generation an


Blades, welche an dem schwarzen Mitneh- 1 NOTE: The new generation of blades,
recognizable by their black plastic driver, 1 NOTA: La nueva generación se reconoce
porque el tope de arrastre está confecciona-
mer aus Kunststoff zu erkennen sind, müs- renders the use of O-rings and washers do de material sintético negro y con ello ya
sen keine O-Ringe oder Unterlegscheiben unnecessary. no es necesario utilizar ningún anillo tórico o
verwendet werden. arandela.

10. 2. 4. 1 Sicherheitshinweise zur Sterilisation 10. 2. 4. 1 Safety instructions for sterilization 10. 2. 4. 1 Instrucciones de seguridad para la
esterilización

3 3 3
WARNUNG: Eine erfolgreiche Sterilisation WARNING: Successful sterilization is only CUIDADO: Una esterilización eƂcaz es po-
ist nur an sauberen, desinƂzierten Oberƃä- possible on clean, disinfected surfaces. sible únicamente sobre superƂcies limpias y
chen möglich. desinfectadas.

3 3 3
WARNUNG: Die empfohlenen Sterilisa- WARNING: The recommended sterilization CUIDADO: Los parámetros de esteriliza-
tionsparameter gelten nur in Verbindung parameters are only valid with sterilization ción recomendados sólo son válidos con
mit einer sachgemäß gewarteten und equipment that is properly maintained and equipos de esterilización que se hayan
validierten Sterilisierapparatur. validated. mantenido y validado correctamente.

3 3 3
WARNUNG: Abweichungen von den WARNING: Any deviations from the rec- CUIDADO: Cualquier divergencia con los
empfohlenen Sterilisationsparametern sind ommended parameters for sterilization parámetros recomendados para la esterili-
vom Anwender zu bestätigen. should be validated by the user. zación debe ser validada por el usuario.

43
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

3 3 3
WARNUNG: KARL STORZ empƂehlt, dass WARNING: KARL STORZ recommends CUIDADO: KARL STORZ recomienda que,
zur Gewährleistung der Sterilität alle Blades/ that, in order to assure sterility, all blades/ a Ƃn de asegurar la esterilidad, todos los
Burrs in zerlegtem Zustand sterilisiert und burrs should be sterilized while disassem- bisturíes/fresas se esterilicen desmontados
dann in einem sterilen Feld wieder zusam- bled and then reassembled in a sterile Ƃeld. y luego se vuelvan a montar en un campo

3
mengesetzt werden. WARNING: Before sterilization, the hand- estéril.

3 3
WARNUNG: Vor der Sterilisation müssen pieces and reusable blades/burrs must be CUIDADO: Antes de la esterilización deben
die Handstücke und die wiederverwend- thoroughly cleaned and disinfected and all limpiarse y desinfectarse minuciosamente
baren Blades/Burrs sorgfältig gereinigt residues completely removed. las piezas manuales y los bisturíes/las fresas

3
und desinƂziert werden. Dabei müssen alle WARNING: The handpieces should not be reutilizables. Al hacerlo, deben eliminarse
Rückstände vollständig entfernt werden. treated with care agents such as instrument completamente todos los residuos.

3 3
WARNUNG: Die Handstücke dürfen nicht spray. CUIDADO: Las piezas manuales no deben

3
mit Pƃegemitteln wie Instrumentenspray WARNING: Risk of burns! ser tratados con agentes de atención, tales
aufbereitet werden. Parts are hot after steam sterilization. como aerosol instrumento.

3 3
WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Allow them to cool down. CUIDADO: ¡Peligro de quemaduras!
Teile sind nach der Dampfsterilisation heiß. Las piezas están calientes tras la esteriliza-
Abkühlen lassen! ción por vapor. ¡Déjelas enfriar!

Die folgenden Dampf-Sterilisationsverfahren KARL STORZ has validated the following steam KARL STORZ ha validado los siguientes métodos
wurden von KARL STORZ validiert: sterilization methods: de esterilización por vapor:
• Vorvakuumverfahren • Prevacuum • Prevacío
• Fraktioniertes Vorvakuumverfahren • Fractionated prevacuum • Procedimiento fraccionado de prevacío

1 HINWEIS: Aufgrund der konstruktiven Aus-


legung der mit dem System verwendbaren 1 NOTE: Due to the design of the handpieces
suitable for the system, we recommend the 1 NOTA: Debido a las características cons-
tructivas de las piezas manuales utilizables
Handstücke empfehlen wir das ,Fraktionierte ‘fractionated prevacuum procedure’. con el sistema recomendamos el “procedi-
Vorvakuumverfahren‘. miento de prevacío fraccionado”.

2 2 2
VORSICHT: Vor Inbetriebnahme nach CAUTION: Before putting into operation ADVERTENCIA: Después de haber rea-
erfolgter Sterilisation das Shaverhand- after completing sterilization, allow the lizado la esterilización y antes de poner en
stück unter Umgebungsbedingungen auf shaver handpiece to cool down to room servicio la pieza manual del Shaver, déjela
Raumtemperatur abkühlen lassen. temperature under ambient conditions. enfriar a temperatura ambiente.

2 2 2
VORSICHT: Verstärkte Wärmeentwick- CAUTION: Intense build-up of heat ADVERTENCIA: Intensa generación
lung an der Spitze der Shaver-Ansätze: at the tip of the shaver attachments: de calor en la punta de los insertos del
Durch vertauschte Ansätze kann es zur Interchanged attachments can lead to an Shaver: Si se confunden los insertos, po-
verstärkten Wärmeentwicklung kommen. intense build-up of heat. Closely observe, dría llegar a producirse una intensa genera-
Beachten Sie beim Zusammenbau deshalb therefore, the printed article numbers during ción de calor. Por ello, durante el montaje
immer die aufgedruckten Artikelnummern! assembly! preste siempre atención a los números de
artículo impresos!

44
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

10. 2. 4. 2 Mögliche Sterilisationsmethoden 10. 2. 4. 2 Possible sterilization methods 10. 2. 4. 2 Métodos posibles de esterilización

1 HINWEIS: Vor der Sterilisation müssen


die Gegenstände gereinigt und desinƂziert 1 NOTE: Before sterilization, the items must
be thoroughly cleaned and disinfected 1 NOTA: Antes de la esterilización hay
que limpiar y desinfectar los objetos
werden (siehe S. 40, 41). (see pages 40, 41). (véase págs. 40, 41).
Verpacken Sie anschließend die Gegenstände in Then pack the items into appropriate containers A continuación, hay que envasar los objetos en
geeigneten Behältern (Art-Nr. 39315 A). (Art. no. 39315 A). recipientes adecuados (art. nº 39315 A).

3 3 3
WARNUNG: Patientengefährdung durch WARNING: Danger to patients due to con- CUIDADO: Riesgo para el paciente debido
kontaminierte Instrumente: Unterziehen Sie taminated instruments: Subject the instru- a instrumentos contaminados: Someta
die Instrumente vor der ersten und jeder ments to a complete cleaning cycle before los instrumentos a un ciclo completo de
weiteren Anwendung einem kompletten the Ƃrst and every further use. The instru- preparación antes de la primera utilización
Aufbereitungszyklus. Sie können die Instru- ments can also be sterilized with EtO gas. y antes de cada utilización ulterior. También
mente auch mit EtO gassterilisieren. To achieve the desired sterility assurance puede usted esterilizar los instrumentos por
Um die gewünschte Sterilität von 10-6 SAL level (SAL) of 10-6, KARL STORZ recom- gas, utilizando óxido de etileno.
(Sterility Assurance Level) zu erzielen, emp- mends only the following gas and steam Para alcanzar el nivel de esterilidad
Ƃehlt KARL STORZ nur die angegebenen sterilization methods. deseado (NAE) de 10-6, KARL STORZ
folgenden Gas- und Dampfsterilisations- recomienda únicamente los métodos de
methoden. esterilización con gas y vapor indicados a
continuación.

Dampfsterilisation Steam Sterilization Esterilización por vapor


Vorvakuumverfahren Prevacuum procedure Procedimiento de prevacío
Fraktioniertes Vorvakuumverfahren Fractionated prevacuum procedure Procedimiento de prevacío fraccionado
Gassterilisation Gas sterilization Esterilización por gas
Gassterilisation mit Ethylenoxyd (EtO) Gas sterilization with ethylene oxide Esterilización por gas con óxido de etileno
(EtO) (EtO)

WARNUNG: Verbrennungsgefahr! WARNING: Risk of burns! CUIDADO: ¡Peligro de quemaduras!


Teile sind nach der Dampfsterilisation heiß. Parts are hot after steam sterilization. Las piezas están calientes tras la esterilización por
Allow|them|to cool down. vapor. ¡Déjelas enfriar!
Abkühlen lassen!

10. 2. 4. 3 Dampfsterilisation 10. 2. 4. 3 Steam sterilization 10. 2. 4. 3 Esterilización por vapor


Stellen Sie die Behälter so in den Sterilisator, Sterilization trays should be positioned in the steril- Los recipientes deben colocarse en el esterilizador
dass eine ausreichende Dampfzirkulation und izer so that there is adequate circulation and pen- de modo que haya una adecuada circulación y
-durchdringung gegeben ist, sowie die Luft etration of steam, and so that the air can escape penetración de vapor, supresión de aire y drenaje
entweichen und das Kondensat abfließen and the condensate flow away. Load the sterilizer de condensado. El esterilizador hay que cargarlo
kann. Den Sterilisator entsprechend dessen according to its instruction manual. After comple- de acuerdo con sus instrucciones de uso. Al fina-
Gebrauchsanweisung beladen. Nach Beendigung tion of the steam sterilization cycle, the sterilized lizar el ciclo de esterilización por vapor, todo el
der Dampfsterilisation müssen die sterilisierten instruments must be allowed to cool down slowly. instrumental debe enfriarse lentamente.
Teile langsam abkühlen.

45
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Vorvakuumverfahren (Dampfsterilistaion) Prevacuum method (steam sterilization) Procedimiento de prevacío


(esterilización por vapor)
Das Vorvakuum- oder Hochvakuum- Prevacuum or high vacuum sterilization consists of La esterilización de prevacío o alto vacío consta de
Sterilisationsverfahren besteht aus vier Phasen: four phases: a conditioning phase, a sterilization cuatro fases: una fase de acondicionamiento, una
Konditionierphase, Sterilisierphase, Evakuierungs- phase, an evacuation phase and a drying phase. fase de esterilización, una fase de evacuación y una
phase und Trocknungsphase. In the conditioning phase, a vacuum is generated fase de secado. En la fase de acondicionamiento
In der Konditionierphase wird ein Vakuum in in the sterilization chamber; then the instruments se crea un vacío en la cámara de esterilización y
der Sterilisierkammer erzeugt; anschließend are heated by injecting steam. Sterilization occurs después se calientan los instrumentos mediante
werden die Instrumente durch eingeblase- during the sterilization phase at a temperature of inyección de vapor. La esterilización tiene lugar
nen Dampf erwärmt. Die Sterilisation erfolgt in 134°C and a pressure (absolute) of 3 bar. The durante la fase de esterilización a una temperatura
der Sterilisierphase bei einer Temperatur von sterilization phase lasts 4 minutes. The evacuation de 134 °C y una presión (absoluta) de 3 bar. La
134 °C und einem Druck (absolut) von 3 bar. Die phase removes the steam from the chamber. In fase de esterilización es de 4 minutos. En la fase de
Sterilisierzeit beträgt 4 min. In der Evakuierungs- the drying phase, the instruments are dried in a evacuación se elimina el vapor de la cámara. En la
phase wird der Dampf wieder entfernt. In der vacuum for approximately 20 minutes. The follow- fase de secado los instrumentos se secan al vacío
Trocknungsphase werden die Instrumente ca. ing sterilization conditions have been validated in a durante aproximadamente 20 minutos. Se han vali-
20 min im Vakuum getrocknet. Die nachstehenden prevacuum sterilizer. dado las siguientes condiciones de esterilización en
Sterilisationsbedingungen wurden mit Hilfe eines un esterilizador de prevacío.
Temperature: 134°C (+ 3°C)
Vorvakuum-Sterilisators validiert: Temperatura: 134 °C (+3 °C)
Pressure (pb): 2 bar
Temperatur: 134 °C (+ 3 °C) Presión (pb): 2 bar
Sterilization time: 4 minutes
Druck (pb): 2 bar Tiempo de esterilización: 4 minutos
Sterilisierzeit: 4 min

46
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Fraktioniertes Vorvakuumverfahren Fractionated prevacuum method Procedimiento fraccionado de prevacío


(Dampfsterilisation) (steam sterilization) (esterilización por vapor)
Das fraktionierte Vorvakuumverfahren besteht The fractionated prevacuum procedure also con- El procedimiento fraccionado de prevacío consta
ebenfalls aus den vier vorher bereits genannten sists of the four previously mentioned phases. In de las cuatro fases antes mencionadas. En la fase
Phasen. In der Konditionierphase wird bis zu the conditioning phase, a vacuum is generated de acondicionamiento se crea un vacío hasta cua-
viermal ein Vakuum erzeugt. Anschließend wird up to four times. Steam is then blown in and ster- tro veces. A continuación se introduce el vapor y
Dampf eingeblasen und bei 134 °C (+ 3 °C) in ilization takes place at 134°C (+ 3°C) 5 minutes se procede a esterilizar a una temperatura de
5 Minuten (Mindestzeit) sterilisiert. Vor der letzten (minimum time). Before the final drying phase, 134 °C (+3 °C) durante 5 minutos (tiempo míni-
Trocknungsphase wird in der Evakuierphase der the steam is removed from the chamber during mo). Antes de la última fase de secado, durante
Dampf aus der Kammer entfernt. Die Trocknung the evacuation phase. Drying takes place under la fase de evacuación, se elimina el vapor de la
findet im Vakuum statt. vacuum. cámara. El secado se produce en vacío.

10. 2. 4. 4 Instrucciones para la esterilización


10. 2. 4. 4 Sterilisationsanweisungen 10. 2. 4. 4 Steam sterilization instructions por vapor de la pieza manual
für die Dampfsterilisation des for the steam sterilization of the multifuncional
Multifunktionshandstücks multifunction handpiece

3
CUIDADO: La esterilización de la pieza

3 3
WARNUNG: Die Sterilisation des Multifunk- WARNING: The multifunction handpiece manual multifuncional requiere una exposi-
tionshandstücks erfordert eine zusätzliche requires additional exposure to steam for ción adicional al vapor. Más abajo se deta-
Dampfexposition. Die validierten Sterilisati- sterilization. The validated sterilization cycles llan los ciclos validados al efecto.
onszyklen sind unten aufgeführt. are listed below.

3
CUIDADO: KARL STORZ recomienda

3 3
WARNUNG: KARL STORZ empƂehlt, alle WARNING: In order to guarantee sterility, retirar todos los insertos de la pieza manual
Aufsätze vom Multifunktionshandstück zu KARL STORZ recommends removing all multifuncional y esterilizarlos por separado,
entfernen und separat zu sterilisieren, um attachments from the multifunction hand- a Ƃn de asegurar la esterilidad.
die Sterilität zu gewährleisten. piece, and sterilizing these separately.
Procedimiento de prevacío para piezas
Vorvakuumverfahren für Prevacuum procedure
manuales multifuncionales:
Multifunktionshandstück: for multifunction handpiece:
Se han validado las siguientes condiciones de
Die folgenden Sterilisationsbedingungen wurden The following sterilization conditions have been esterilización para la pieza multifuncional y sus
für das Multifunktionshandstück und sein Zubehör validated for the multifunction handpiece and its accesorios en esterilizador de prevacío:
in einem Vorvakuum-Sterilisator validiert: accessories in a prevaccum sterilizer:
Temperatura: 134 °C (+3 °C) (270…272 °F)
Temperatur: 134 °C (+3 °C) (270…272 °F) Temperature: 134°C (+3°C) (270 to 272°F)
Presión (absoluta): 3 bar
Druck (absolut): 3 bar Pressure (absolute): 3 bar
Tiempo exposición: mín. 4...máx. 18 minutos
Expositionszeit: mind. 4…max. 18 Minuten Exposure time: min. 4..., max. 18 minutes

47
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

10. 2. 4. 5 Gassterilisation mit Ethylenoxid 10. 2. 4. 5 Ethylene oxide (EtO) gas sterilization 10. 2. 4. 5 Esterilización con gas óxido de
(EtO) etileno (EtO)

3 3 3
WARNUNG: KARL STORZ empƂehlt, dass WARNING: KARL STORZ recommends CUIDADO: KARL STORZ recomienda que
alle Blades/Burrs in zerlegtem Zustand mit that all blades/burrs be sterilized with eth- los bisturíes/las fresas se esterilicen con
Ethylenoxid sterilisiert und dann in einem ylene oxide while disassembled and then óxido de etileno estando desmontadas, vol-
sterilen Feld wieder zusammengesetzt reassembled in a sterile Ƃeld. viendo a montarlas después en un campo
werden. estéril.

3 3 3
WARNUNG: Die Sterilität von mit Ethyleno- WARNING: Sterility of KARL STORZ CUIDADO: La esterilidad de los bisturíes/
xid sterilisierten KARL STORZ-Blades/Burrs blades/burrs sterilized with ethylene oxide las fresas KARL STORZ esterilizadas con
ist NICHT gewährleistet, wenn die Instru- cannot be assured if the instruments are óxido de etileno NO puede asegurarse si
mente in zusammengesetztem Zustand sterilized while assembled. los instrumentos se esterilizan montados.
sterilisiert werden.

1. Das Instrument reinigen, wie im 1. Clean the instrument as described in the prepa- 1. Limpie el instrumento como se describe en la
Aufbereitungsabschnitt dieser Gebrauchs- ration section of this instruction manual. Place sección Preparación de este Manual de ins-
anweisung beschrieben. Lagern Sie das the instrument securely on a sterilization tray. trucciones. Almacene el instrumento de forma
Instrument sicher auf einem Sterilisationssieb. 2. All sterilization cycles must include a segura en un cesto de esterilización.
2. Alle Sterilisationszyklen müssen einen preconditioning cycle: 2. Todos los ciclos de esterilización deben incluir
Vorbehandlungszyklus umfassen Temperature: 54 ± 2°C (130 ± 5°F )/ un ciclo de acondicionamiento previo (preacon-
(Vorkonditionierung): Time: 30 minutes, nominal diconamiento):
Temperatur: 54 ± 2 °C/ Humidity: ű 70% RH Temperatura: 54 ±2°C/
Zeit: 30 Minuten Vacuum: 1.3 psia Tiempo: 30 minutos
Luftfeuchtigkeit: ű 70 % (relative Feuchtigkeit) 3. KARL STORZ has validated EtO sterilization Humedad del aire: ű 70 % (humedad relativa)
Vakuum: 1.3 psia using the following parameters: Vacío: 1,3 psia
3. KARL STORZ hat die Sterilisation mit EtO für Gas mixture: 100% EtO 3. KARL STORZ ha validado la esterilización con
folgende Werte validiert: Temperature: Set point of 55°C EtO para los siguientes valores:
Gasgemisch: 100 % EtO Relative humidity: ű 70% RH Mezcla gaseosa: 100% EtO
Temperatur: Sollwert 55 °C Humidity dwell time: 30-45 minutes Temperatura: Valor nominal 55°C
Relative Luftfeuchtigkeit: ű 70% RH Exposure time: 180 minutes, (full cycle) Humedad relativa: ű 70% RH
Einwirkzeit (Feuchtigkeit): 30-45 Minuten EtO concentration: 735 ± 30 mg/L Tiempo de aplicación
Einwirkzeit: 180 Minuten 4. Aeration of the equipment can be accomplished (humedad): 30-45 minutos
(kompletter Zyklus) in any aeration chamber at a temperature of Tiempo de incidencia: 180 minutos
EtO-Konzentration: 735 ± 30 mg/l 50 - 54°C (120 - 130°F) for 12 hours. (ciclo completo)
4. Die Auslüftungszeit beträgt 12 Stunden in einem Concentración EtO: 735 ±30 mg/l
Auslüftungsschrank bei einer Temperatur von 4. El tiempo de aireación en un armario de aireación
50 - 54 °C. a una temperatura de 50 - 54°C llega a 12 horas.
Zulässige Höchstwerte für Rückstände nach EtO- Maximum acceptable levels of residues following Están permitidos los siguientes valores máximos
Sterilisation (gemäß ANSI/AAMI/ISO 10993-7): EtO sterilization are as follows (per ANSI/AAMI/ISO (según ANSI/AAMI/ISO 10993-7) para residuos de
Ethylenoxid: 4 mg (< 24h) 10993-7): la esterilización EtO:
Ethylenchlorhydrin: 9 mg (< 24h) Ethylene oxide: 4 mg (< 24h) Óxido de etileno: 4 mg (< 24h)
Ethylene chlorohydrin: 9 mg (< 24h) Clorhidrina de etileno: 9 mg (< 24h)

48
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

1 HINWEIS: Sterilisationsverfahren, die von


dem beschriebenen validierten Prozess 1 NOTE: Sterilization methods which devi-
ate from the validated processes described 1 NOTA: Los procedimientos de esterilización
que diƂeren del proceso validado descrito,
abweichen, müssen individuell validiert must be validated individually. The country- deben ser validados de forma individual.
werden. Dabei sind länder- sowie sterilisa- speciƂc and sterilization device-speciƂc Al hacerlo, deben tenerse en cuenta los
torspeziƂsche Voraussetzungen und Rah- requirements and outline conditions con- requisitos previos y las condiciones marco
menbedingungen bezüglich der Effektivität cerning the effectiveness of the sterilization especíƂcos de cada país y cada esterilizador
der Sterilisation sowie der gegebenenfalls must be taken into account, as must, where en relación con la efectividad de la esteriliza-
erforderlichen Auslüftungszeiten zu berück- applicable, the necessary airing times. ción, así como los períodos de aireación que
sichtigen. puedan ser necesarios.

10. 2. 4. 6 Gassterilisation mit Formaldehyd 10. 2. 4. 6 Gas sterilization with formaldehyde 10. 2. 4. 6 Esterilización por gas con
(FO) (FO) formaldehído (FO)
Bei Verwendung von Formaldehyd sind die When using formaldehyde the instruments can be Si se ha utilizado formaldehído, los instrumentos
Instrumente nach Ablauf des Sterilisationszyklus used immediately after the sterilization cycle has pueden volver a utilizarse inmediatamente des-
sofort anwendbar. Eine zusätzliche Auslüftungszeit been completed. An additional airing time is not pués del ciclo de esterilización. No es necesario
ist nicht notwendig. necessary. un período de aireación adicional.

1 HINWEIS: Für die Gassterilisationsverfahren


sind die länderspeziƂschen Gesetze und Vor- 1 NOTE: Observe national laws and regula-
tions for the gas sterilization method. 1 NOTA: Para los procedimientos de esteri-
lización por gas hay que tener en cuenta la
schriften zu beachten. Sterilization using formaldehyde is a proce- legislación y las directrices de los respecti-
Die Sterilisation mit Formaldehyd ist ein dure not validated by KARL STORZ. vos países.
Verfahren, welches von KARL STORZ nicht La esterilización con formaldehído no es un
validiert wurde. procedimiento validado por KARL STORZ.

10. 2. 5 Literatur zum Thema Reinigung 10. 2. 5 References for cleaning and 10. 2. 5 Bibliografía sobre limpieza y
und Sterilisation sterilization esterilización
• Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. • Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. • Gruendemann, B.J. y Meeker, M.H. Alexander’s
Alexander’s Care of the Patient in Surgery, 7th Alexander’s Care of the Patient in Surgery, 7th Care of the Patient in Surgery, 7ª ed. La C.V.
edition. The C.V. Mosby Company, St. Louis, edition. The C.V. Mosby Company, St. Louis, Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983.
Mo. 1983. Mo. 1983. • Association for the Advancement of Medical
• Association for the Advancement of Medical • Association for the Advancement of Medical Instrumentation. Designing, Testing and
Instrumentation. Designing, Testing and Instrumentation. Designing, Testing and Labeling Reusable Medical Devices for
Labeling Reusable Medical Devices for Labeling Reusable Medical Devices for Reprocessing in Health Care Facilities: A
Reprocessing in Health Care Facilities: A Reprocessing in Health Care Facilities: Guide for Device Manufacturers. AAMI TIR Nº
Guide for Device Manufacturers. AAMI TIR No. A Guide for Device Manufacturers. AAMI TIR 12-1994.
12-1994. No. 12-1994. • Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M.
• Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. • Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. y Guidoin, R. Residual Organic Debris on
and Guidoin, R. Residual Organic Debris on and Guidoin, R. Residual Organic Debris on Processed Surgical Instruments. AORN Journal
Processed Surgical Instruments. AORN Journal, Processed Surgical Instruments. AORN Journal Vol. 62, Nº 1, págs. 23-29, 1995.
Vol. 62, No. 1, pp. 23-29, 1995. Vol. 62, No. 1, pp. 23 - 29, 1995.

49
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

10. 3 Wartung und 10. 3 Maintenance and 10. 3 Mantenimiento y control


Sicherheitsüberprüfung safety check técnico de seguridad
10. 3. 1 Wartung 10. 3. 1 Maintenance 10. 3. 1 Mantenimiento
Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend Preventive maintenance is not essential. Regular El equipo no precisa forzosamente de manteni-
erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber maintenance can, however, contribute to identify- miento preventivo. Sin embargo, los mantenimien-
dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu ing potential problems before they become seri- tos periódicos contribuyen a detectar a tiempo
erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer ous, thus enhancing the instrument’s reliability and posibles averías, aumentando así la seguridad y
des Gerätes erhöhen. Wartungsdienste können extending its useful service life. Maintenance ser- la durabilidad del aparato. El servicio de manteni-
bei Ihrer zuständigen Gebietsvertretung oder beim vices can be obtained from your local representa- miento puede usted solicitarlo de su concesionario
Hersteller erfragt werden. tive or from the manufacturer. local o del fabricante.
10. 3. 2 Sicherheitsüberprüfung/ 10. 3. 2 Safety checks/repeat 10. 3. 2 Control técnico de seguridad/
Wiederholungsprüfung nach inspections as per IEC 62353 verificación repetitiva según

3
IEC 62353 WARNING: Regardless of the accident CEI 62353

3 3
WARNUNG: Unabhängig von den in den prevention regulations or testing intervals CUIDADO: Independientemente de las
verschiedenen Ländern vorgeschriebenen for medical devices prescribed in different disposiciones legales nacionales acerca
Unfallverhütungsvorschriften oder Prü- countries, with this device safety checks/ de prevención de accidentes o intervalos
fungsintervallen für Medizingeräte müssen repeat inspections as deƂned by IEC 62353 de control técnico de aparatos médicos,
an diesem Gerät Sicherheitsüberprüfungen/ must be performed and recorded by a un técnico con formación electrotécnica
Wiederholungsprüfungen im Sinne der qualiƂed electrician at least once a year. especializada ha de llevar a cabo una vez al
IEC 62353 einmal jährlich von einer elektro- año controles de seguridad/veriƂcaciones
technischen Fachkraft durchgeführt und repetitivas conforme a la CEI 62353 en este
protokolliert werden. aparato y protocolizar dichos controles.

Sichtprüfung Visual inspection Inspección visual


1. Gerät und Zubehör auf funktionsbeeinträchti- 1. Check the device and accessories for any 1. Compruebe el aparato y los accesorios con
gende mechanische Schäden kontrollieren. mechanical damage which may impair function- respecto a deterioros mecánicos que puedan
2. Sicherheitsrelevante Aufschriften auf Lesbarkeit ality. menoscabar el funcionamiento.
kontrollieren. 2. Check that inscriptions relevant to safety are 2. Compruebe la legibilidad de los rótulos relevan-
legible. tes para la seguridad.
Elektrische Messungen Electric measurements Mediciones eléctricas
• Kontrolle der Geräteschutzsicherungen • Inspect the device safety fuses • Control de los fusibles del aparato
• Schutzleiterwiderstand gemäß IEC 62353 • Measure protective ground resistance in accor- • Medición de la resistencia del conductor de
messen: Grenzwerte entnehmen Sie bitte der dance with IEC 62353: The limit values can be protección conforme a CEI 62353: consulte los
aktuellen Norm. found in the current standard. valores límite en la versión vigente de la norma.
• Erdableitstrom gemäß IEC 62353 messen: • Measure earth leakage current in accordance • Medición de la corriente de fuga a tierra confor-
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen with IEC 62353: The limit values can be found me a CEI 62353: consulte los valores límite en
Norm. in the current standard. la versión vigente de la norma.
• Berührungsstrom gemäß IEC 62353 messen: • Touch current measured according to • Toque actual medido de acuerdo conforme
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen IEC 62353: The limit values can be found in the a CEI 62353: consulte los valores límite en la
Norm. current standard. versión vigente de la norma.
• Patientenableitstrom gemäß IEC 62353 messen: • Patient leakage current measured according to • Medir la corriente de fuga del paciente confor-
Grenzwerte entnehmen Sie bitte der aktuellen IEC 62353: The limit values can be found in the me a CEI 62353: consulte los valores límite en
Norm. current standard. la versión vigente de la norma.

50
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Funktionsprüfung Test for proper functioning Verificación de funcionamiento


Funktionskontrolle nach Gebrauchsanweisung Carry out the functional check as per the Efectúe un control de funcionamiento siguiendo el
durchführen (siehe Seite 28). instruction manual (see page 28). Manual de instrucciones (véase la página 28).

Dokumentation Documentation Documentación


Die Sicherheitsüberprüfung/Wiederholungsprüfung The safety check/repeat inspection and results Es necesario documentar los controles de seguri-
und die Ergebnisse sind zu dokumentieren. must be documented. dad/las verificaciones repetitivas y sus resultados.

3 3 3
WARNUNG: Werden bei der Sicherheits- WARNING: If any defects or shortcomings CUIDADO: Si como resultado de los
überprüfung / Wiederholungsprüfung Män- which could endanger patients, personnel controles de seguridad/las veriƂcaciones
gel festgestellt, durch die Patienten, Perso- or others are ascertained during these safe- repetitivas se detectan fallos que puedan
nal oder Dritte gefährdet werden können, ty checks/repeat inspections, the device poner en peligro al paciente, al personal o
darf das Gerät so lange nicht betrieben must not be operated until such time as a terceros, el aparato no deberá volver a
werden, bis diese Mängel durch fachge- these defects or shortcomings have been ponerse en funcionamiento hasta que este
rechten technischen Service behoben sind. eliminated by qualiƂed technical servicing. fallo haya sido subsanado por un servicio
técnico cualiƂcado.
1 HINWEIS: Detaillierte Angaben zu Umfang
1 NOTE: For detailed information on the range
und Ausführung der Sicherheitsüberprüfung/
Wiederholungsprüfung entnehmen Sie bitte
and implementation of the safety check/
repeat inspection, please refer to the latest 1 NOTA: Las indicaciones detalladas acerca
del alcance y la ejecución de los controles
der aktuellen Ausgabe des entsprechenden issue of the relevant Service Manual. de seguridad/las veriƂcaciones repetitivas
Service Manual. puede consultarlas en la versión vigente del
manual de servicio correspondiente.

51
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

10. 4 Instandsetzung 10. 4 Service and repair 10. 4 Reparaciones


Die Instandsetzung von defekten Geräten darf nur Repairing defective devices is only to be per- La reparación de aparatos defectuosos sólo ha de
durch von uns autorisierte Personen und unter formed by personnel that have been authorized ser efectuada por personal autorizado por noso-
Verwendung von KARL STORZ Originalteilen by KARL STORZ and using original KARL STORZ tros y utilizando piezas de repuesto originales de
erfolgen. parts. KARL STORZ.

10. 5 Entsorgung 10. 5 Disposal 10. 5 Gestión de Desechos


Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen This unit has been marked in accordance with Este aparato está identificado conforme a la
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte the European Directive on waste electrical and directiva europea referida a aparatos eléctricos y
(waste electrical and electronic equipment – electronic equipment (WEEE). electrónicos viejos (waste electrical and electronic
WEEE) gekennzeichnet. At the end of its useful operating life, dispose of equipment o WEEE).
Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als the unit as electronic scrap. Después de concluida su vida útil, deseche el
Elektronikschrott zu entsorgen. Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG, equipo como residuo electrónico.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige a KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer Para ello, consulte a KARL STORZ GmbH & Co.
Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG, for information on your local collection point. KG, a una sociedad distribuidora de KARL STORZ
einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem Within the scope of application of this Directive, o a su comercio especializado para averiguar el
Fachhändler. KARL STORZ GmbH & Co. KG is responsible for centro de recogida que le corresponde.
Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ the proper disposal of this unit. En el área de validez de la directiva, KARL STORZ
GmbH & Co. KG für die ordnungsgemäße GmbH & Co. KG es responsable de la correcta
Entsorgung des Gerätes verantwortlich. gestión residual del aparato.

52
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

10. 6 Reparaturprogramm 10. 6 Repair program 10. 6 Programa de reparaciones


Zur Überbrückung der Reparaturzeit erhalten Sie in Usually to bridge the repair period, you will receive Con el fin de que el cliente pueda trabajar durante
der Regel ein Leihgerät, das unmittelbar nach Erhalt a unit on loan, which you will then return to el período de la reparación, generalmente se le
des reparierten Gerätes wieder an KARL STORZ KARL STORZ as soon as you receive the repaired presta un aparato similar, el cual habrá de ser
zurückzugeben ist. unit. devuelto inmediatamente a KARL STORZ después
In Deutschland wenden Sie sich im Falle einer In Germany, you can refer the repairs directly to: de haber recibido el aparato reparado.
Reparatur direkt an: KARL STORZ GmbH & Co. KG En Alemania pueden ustedes dirigirse para repara-
KARL STORZ GmbH & Co. KG Abt. Reparaturservice ciones directamente a
Abt. Reparaturservice Take-off Gewerbepark 83 KARL STORZ GmbH & Co. KG
Take-off Gewerbepark 83 78579 Neuhausen Abt. Reparaturservice
78579 Neuhausen In other countries please contact your local Take-off Gewerbepark 83
KARL STORZ branch or authorized dealer. 78579 Neuhausen
En el extranjero les rogamos dirigirse a la sucursal
competente de KARL STORZ o bien a los distri-
buidores autorizados.

10. 7 Wichtige Hinweise 10. 7 Important information 10. 7 Observaciones importantes


Aus infektionspräventiven Gründen ist ein Versand In order to prevent infection, it is strictly forbidden Con el fin de prevenir infecciones rechazamos
von kontaminierten Medizinprodukten strikt abzu- to ship contaminated medical devices. All medical estrictamente la recepción de envíos de productos
lehnen. Medizinprodukte sind direkt vor Ort zu devices must be decontaminated on site, to avoid sanitarios contaminados. Los productos sanitarios
dekontaminieren, um Kontakt- und aerogene contact and aerogenous infections (among staff). han de ser descontaminados directamente in situ,
Infektionen (beim Personal) zu vermeiden. Wir We reserve the right to return contaminated instru- con el fin de evitar infecciones aerógenas o por
behalten uns das Recht vor, kontaminierte ments/equipment to the sender. contacto (entre el personal). Nos reservamos el
Instrumente/Geräte an den Absender zurück- Repairs, changes or expansions which are not derecho de devolver a su propietario aquellos ins-
zuschicken. carried out by KARL STORZ or by experts autho- trumentos/aparatos que estuvieran contaminados.
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, rized by KARL STORZ will invalidate all guarantee Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones
die nicht von KARL STORZ oder durch von rights. que no hayan sido realizadas por KARL STORZ o
KARL STORZ autorisierte Fachleute durch- KARL STORZ gives no guarantee on the correct por personal experto autorizado por KARL STORZ
geführt werden, führen zum Verlust aller functioning of equipment or instruments which comportan la pérdida de los derechos de garantía.
Garantieansprüche. have been repaired by unauthorized third parties. KARL STORZ no asume garantía alguna en cuan-
KARL STORZ übernimmt keine Garantie für die to a la funcionalidad de aquellos aparatos o instru-
Funktionsfähigkeit von Geräten oder Instrumenten, mentos, cuya reparación haya sido realizada por
deren Reparatur durch unautorisierte Dritte durch- terceros no autorizados.
geführt wurde.

53
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

10. 8 Verantwortlichkeit 10. 8 Limitation of liability 10. 8 Responsabilidad


Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for the safe opera- Como fabricantes de este equipo somos respon-
für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des tion, operational reliability, and performance of this sables de su seguridad, fiabilidad y rendimiento
Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: equipment only subject to the following conditions: sólo si se cumplen los siguientes requisitos:
• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, • all assembly operations, system expansions, • Montaje, ampliaciones, reajustes, modificacio-
Änderungen oder Reparaturen durch von readjustments, modifications, or repairs have nes o reparaciones se realicen exclusivamen-
KARL STORZ autorisierte Personen durchge- been performed by a person or persons duly te a cargo de las personas autorizadas por
führt werden, authorized by KARL STORZ; KARL STORZ,
• die elektrische Installation des Raumes, in dem • all electrical installations at the location in which • instalación eléctrica de la sala, donde el aparato
das Gerät angeschlossen und betrieben wird, the unit is connected and operated meet the está conectado y en servicio, en concordancia
den gültigen Gesetzen und Normen entspricht applicable laws and standards; and con la legislación y las normas vigentes y
und • the unit has been used in accordance with its • utilización del equipo de acuerdo con lo especi-
• das Gerät in Übereinstimmung mit der operating instructions at all times. ficado en el Manual de Instrucciones.
Gebrauchsanweisung verwendet wird.

10. 9 Garantie 10. 9 Manufacturer’s warranty 10. 9 Garantía


Die Garantiegewährleistungen können Sie The guarantees provided can be found in the Las condiciones de garantía están especifica-
den Allgemeinen Geschäftsbedingungen von Standard Conditions of Business of KARL STORZ. das en las Condiciones Generales de Venta de
KARL STORZ entnehmen. The medical device must always be sent to your KARL STORZ.
Das Medizinprodukt ist immer an die für local subsidiary (see “Subsidiaries” section), even El producto médico debe enviarse siempre
Sie zuständige Niederlassung (siehe Kapitel during the warranty period. a la sucursal competente (véase el capítulo
»Niederlassungen«) auch während der Garantiezeit Opening the equipment or performance of any “Sociedades distribuidoras”), también durante el
einzusenden. repairs or modifications to the equipment by unau- período de garantía.
Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und thorized persons shall relieve us of any liability for Cualquier manipulación no autorizada, ya sea
Änderungen am Gerät durch nicht autorisierte its performance. Any such repair or modification la apertura, reparación o modificación del equi-
Personen entbinden uns von jeglicher Haftung performed during the warranty period shall void all po, nos exime de cualquier responsabilidad en
für die Betriebssicherheit des Gerätes. Während warranty. relación con la seguridad de su funcionamiento.
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche Durante el período previsto, cualquier manipula-
Gewährleistung. ción no autorizada rescindirá la garantía.

54
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

11 Technische Beschreibung 11 Technical description 11 Descripciones técnicas


11. 1 Allgemein 11. 1 General 11. 1 General
Bei Gerätestörungen kann der Anwender die In the event of the unit malfunctioning, the trouble- En caso de fallo del aparato, la lista de localiza-
Fehlersuchliste in diesem Kapitel zu Hilfe nehmen, shooting list provided in this chapter will assist the ción de errores en este capítulo puede ayudar al
um die mögliche Ursache festzustellen. Wie und user in finding the possible cause. The trouble- usuario a determinar las posibles causas. En esta
durch welche Abhilfe diese Störungen behoben shooting list indicates how to find and rectify the lista se indican además las medidas recomenda-
werden können, ist in der Fehlersuchliste angege- various malfunctions. das para solucionar estos fallos.
ben.

3 3 3
WARNUNG: Im Inneren des Geräts liegt WARNING: High voltage is present in the CUIDADO: En el interior del aparato existe
Hochspannung an, das Gerät darf nur vom unit's interior. The unit must only be opened alta tensión; el equipo sólo debe ser abierto
autorisierten KARL STORZ Kundendienst- by an authorized KARL STORZ customer por personal de servicio técnico autorizado
techniker geöffnet werden. service technician. por KARL STORZ.

3 3 3
WARNUNG: Arbeiten, die nicht in diesem WARNING: Maintenance work that is not CUIDADO: Las tareas no descritas en este
Kapitel erwähnt sind, dürfen nur von durch mentioned in this chapter must only be capítulo sólo deberán ser llevadas a cabo
KARL STORZ autorisiertem, technischen performed by technical personnel that are por personal de servicio técnico autorizado
Personal durchgeführt werden. authorized by KARL STORZ. por KARL STORZ.

Genereller Hinweis General information Nota general


Fehlermeldungen werden beim Error messages are output directly to the screen Los mensajes de error en el UNIDRIVE® S III
UNIDRIVE® S III ARTHRO direkt auf dem Monitor on the UNIDRIVE® S III ARTHRO. Send the device ARTHRO aparecen indicados directamente en el
angezeigt. Bei Hardware-Fehlermeldungen in for servicing when a hardware error message monitor. En caso de mensajes de error de hard-
(E01-E10) Gerät zum Service geben. Bei is displayed (E01-E10). Take appropriate action ware (E01-E10), entregue el aparato al servicio
Anwender-Fehlermeldungen (E12-E30) ent- for user error messages (E12-E30). E.g. E12 ‘NO técnico. En caso de mensajes de error del usuario
sprechende Maßnahme durchführen. Z. B. MOTOR’ – check whether motor/handpiece are (E12-E30), lleve a cabo las medidas adecuadas.
E12 »KEIN MOTOR« – prüfen, ob Motor/ properly connected. Detailed information can be P. ej., E12 “NINGÚN MOTOR”; compruebe si
Handstück korrekt angeschlossen ist. Detaillierte obtained from the error table on page 57 (see sec- el motor o la pieza manual está correctamente
Informationen entnehmen Sie der Fehlertabelle tion ‘Service mode’ as well). conectado. Encontrará información detallada en la
auf der nächsten Seite (siehe auch Abschnitt tabla de errores en la página 58 (véase también la
»Service-Modus«). sección “Modo de servicio”).

55
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

11. 2 Fehlertabelle UNIDRIVE®


Fehlermeldung Ursache Fehlerbehebung
1 = E01: FEHLER SPEICHER Parameterspeicherung nicht erfolgreich. Gerät Aus-/Einschalten.
Defaultwerte werden geladen.
Oder Gerät zum Service.
2 = E02: MOTORBOARD DEFEKT Überlastung Motorsteuerung. Gerät Aus-/Einschalten.
Oder Gerät zum Service.
3 = E03: FEHLER HARDWARE KONFIGURATION Hardware Konfiguration ist falsch. Gerät zum Service.
4 = E04: FEHLER SOFTWARE KONFIGURATION Software Konfiguration ist falsch. Gerät zum Service.
5 = E05: –
6 = E06: –
7 = E07: –
8 = E08: –
9 = E09: MOTOR DEFEKT M1 Motor am Kanal 1 ist defekt. Fußschalter entlasten und erneut starten.
Kommt der Fehler erneut, so muss ein neues
Handstück verwendet werden.
10 = E10: MOTOR DEFEKT M2 Motor am Kanal 2 ist defekt. siehe E09
12 = E12: KEIN MOTOR Kein Motor/Handstück angeschlossen. Motor/Handstück anschließen.
13 = E13: ÜBERTEMPERATUR MOTOR M1 Motor/Handstück am Kanal 1 überhitzt. Angeschlossenes Handstück abkühlen lassen
oder weiteres Handstück am 2. Kanal betreiben.
14 = E14: -
15 = E15: ÜBERTEMPERATUR MOTOR M2 Motor/Handstück am Kanal 2 überhitzt. siehe E13
17 = E17: MOTOR WIRD NICHT UNTERSTÜTZT M1 Am Kanal 1 angeschlossener Motor/Handstück Verwendung nur von KARL STORZ freigegebenen
wird nicht unterstützt. Handstücken. Evtl. Update durch Servicestelle
notwendig.
18 = E18: MOTOR WIRD NICHT UNTERSTÜTZT M2 Am Kanal 2 angeschlossener Motor/Handstück siehe E17
wird nicht unterstützt.
19 = E19: MOTOR GESTOPPT M1 Motor/Handstück am Kanal 1 blockiert im Betrieb. Fußschalter entlasten und erneut starten.
Wenn Fehler bleibt, Handstück reinigen oder
Ansatz wechseln
20 = E20: MOTOR GESTOPPT M2 Motor/Handstück am Kanal 2 blockiert im Betrieb. siehe E19
21 = E21: KEIN SCB MODUL Gerät ist nicht am aktiven SCB Bus angeschlossen. SCB Kabel einstecken und SCB Bus aktivieren.

56
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

11. 2 UNIDRIVE® error table


Error message Cause Remedy
1 = E01: MEMORY ERROR Parameters could not be saved successfully. Turn device on/off.
Load default values.
Or send unit in for repair.
2 = E02: MOTORBOARD DEFECTIVE Motor control overloaded. Turn device on/off.
Or send unit in for repair.
3 = E03: HARDWARE CONFIGURATION ERROR Hardware configuration is incorrect. Send unit in for repair.
4 = E04: SOFTWARE CONFIGURATION ERROR Software configuration is incorrect. Send unit in for repair.
5 = E05: –
6 = E06: –
7 = E07: –
8 = E08: –
9 = E09: MOTOR DEFECTIVE M1 Motor on channel 1 is defective. Release footswitch and restart.
If the error persists, a different handpiece must
be used.
10 = E10: MOTOR DEFECTIVE M2 Motor on channel 2 is defective. See E09
12 = E12: NO MOTOR No motor/handpiece connected. Connect motor/handpiece.
13 = E13: TOO HIGH TEMPERATURE MOTOR M1 Motor/handpiece on channel 1 overheated. Allow the connected handpiece to cool down or
operate an additional handpiece on the 2nd
channel.
14 = E14: -
15 = E15: TOO HIGH TEMPERATURE MOTOR M2 Motor/handpiece on channel 2 overheated. See E13
17 = E17: MOTOR NOT SUPPORTED M1 The motor/handpiece connected on channel 1 Only use handpieces approved by KARL STORZ.
is not supported. A service update may be necessary.
18 = E18: MOTOR NOT SUPPORTED M2 The motor/handpiece connected on channel 2 See E17
is not supported.
19 = E19: MOTOR STOPPED M1 Motor/handpiece on channel 1 blocked in operation. Release footswitch and restart.
If the error persists, clean the handpiece or
exchange the attachment.
20 = E20: MOTOR STOPPED M2 Motor/handpiece on channel 2 blocked in operation. See E19
21 = E21: NO SCB MODULE Unit is not connected to an active SCB bus. Insert SCB cable and activate SCB bus.

57
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

11. 2 Tabla de errores UNIDRIVE®


Mensaje de error Causa Subsanación del error
1 = E01: ERROR MEMORIA Fallo al guardar los parámetros. Apague el aparato y vuelva a encenderlo.
Se cargan los valores predefinidos.
O bien entregue el aparato al servicio técnico.
2 = E02: MOTORBOARD DEFECTUOSO Sobrecarga del mando del motor. Apague el aparato y vuelva a encenderlo.
O bien entregue el aparato al servicio técnico.
3 = E03: ERROR CONFIGURACIÓN HARDWARE Error en la configuración del hardware. Entregue el aparato al servicio técnico.
4 = E04: ERROR CONFIGURACIÓN SOFTWARE Error en la configuración del software. Entregue el aparato al servicio técnico.
5 = E05: –
6 = E06: –
7 = E07: –
8 = E08: –
9 = E09: MOTOR DEFECTUOSO M1 El motor en el canal 1 está defectuoso. Suelte el interruptor de pedal y vuelva a arrancarlo.
En caso de que vuelva a producirse el error,
hay que utilizar una pieza manual nueva.
10 = E10: MOTOR DEFECTUOSO M2 El motor en el canal 2 está defectuoso. Véase E09
12 = E12: NINGÚN MOTOR No se ha conectado ningún motor/ninguna pieza
manual. Conecte un motor/una pieza manual.
13 = E13: EXCESO TEMPERATURA MOTOR M1 El motor/la pieza manual en el canal 1 se ha Deje enfriar la pieza manual conectada o utilice otra
sobrecalentado. pieza manual en el canal 2.
14 = E14: -
15 = E15: EXCESO TEMPERATURA MOTOR M2 El motor/la pieza manual en el canal 2 se ha. Véase E13
sobrecalentado.
17 = E17: MOTOR M1 SIN APOYO El sistema no presta apoyo al motor/ Utilícense exclusivamente piezas manuales
la pieza manual conectado/a en el canal 1. autorizadas por KARL STORZ.
Puede resultar necesario que el Servicio Técnico
efectúa una actualización.
18 = E18: MOTOR M2 SIN APOYO El sistema no presta apoyo al motor/la pieza Véase E17
manual conectado/a en el canal 2.
19 = E19: PARADA DE MOTOR M1 El motor/la pieza manual en el canal 1 se ha Suelte el interruptor de pedal y vuelva a arrancarlo.
bloqueado durante el servicio. En caso de que el error persista, limpie la pieza
manual o cambie el inserto por uno nuevo.
20 = E20: PARADA DE MOTOR M2 El motor/la pieza manual en el canal 2 se ha Véase E19
bloqueado durante el servicio.
21 = E21: NINGÚN MÓDULO SCB El aparato no está conectado al SCB Bus activo. Conecte el cable SCB y active el SCB Bus

58
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

11. 3 Fehlersuche 11. 3 Troubleshooting 11. 3 Localización de errores


Problem Problem Problema
Instrument völlig funktionsunfähig. Instrument totally inoperative. Instrumento totalmente sin funcionamiento.
Mögliche Ursache Possible cause Causas posibles
Ausfall der Stromversorgung. Outage in the electrical supply. Fallo de la alimentación eléctrica.
Empfohlene Maßnahme zur Abhilfe Recommended remedy Medida recomendada para solucionarlo
Stromversorgung überprüfen. Check the electrical supply. Compruebe la alimentación eléctrica.
Problem Problem Problema
Kompletter Geräteausfall. Instrument totally inoperative. Fallo completo del aparato.
Empfohlene Maßnahme zur Abhilfe Recommended remedy Medida recomendada para solucionarlo
Kundendienst benachrichtigen. Notify customer service. Avise al Servicio Técnico.
Problem Problem Problema
Netzschalter-Leuchte leuchtet nicht. Power switch lamp will not light up. El interruptor de red no se enciende.
Mögliche Ursache Possible cause Causas posibles:
1 Netzversorgung ausgefallen. 1 Power failure. 1 Alimentación de la red interrumpida.
2 Defekte Netzsicherung. 2 Defective power supply fuse. 2 Fusible defectuoso.
3 Netzschalter-Leuchte defekt. 3 Power switch lamp defective. 3 Lámpara del interruptor de red defectuosa.
Empfohlene Maßnahme zur Abhilfe Recommended remedy Medida recomendada para solucionarlo
1 Versorgungsnetz prüfen lassen. 1 Check that there is electricity to the wall outlet. 1 Encargue la comprobación de la alimentación
2 Sicherungen wechseln wie in Gebrauchsan- 2 Change fuses as described in the instruction de la red.
weisung beschrieben, auf Sicherungstyp manual. Make sure you fit the correct type of 2... Cambie los fusibles tal como se indica en el manual
achten. fuse. de instrucciones; coloque el tipo de fusible correcto.
3 Kundendienst benachrichtigen. 3 Notify customer service. 3 Avise al Servicio Técnico
Problem Problem Problema
1 Netzschalter-Leuchte leuchtet auf. 1 Power switch lamp is illuminated. 1 El interruptor de red se enciende.
2 Keine Anzeichen einer Rotation. 2 No indication of rotation. 2 No hay ninguna señal de rotación.
3 Keine Leistungsabgabe bei Betätigung des 3 No energy output when operating the 3 No hay emisión de potencia al accionar el
Fußschalters/Tasten. footswitch/buttons. interruptor de pedal/las teclas.
4 Geschwindigkeit kann nicht reguliert werden. 4 Speed cannot be regulated. 4 La velocidad no puede regularse.
Mögliche Ursache Possible cause Causas posibles
1 Motorelektronik fehlerhaft. 1 Motor control electronics faulty. 1 Sistema electrónico del motor defectuoso.
2 Verbindung zum Motor unterbrochen. 2 Connection to motor interrupted. 2 Conexión al motor interrumpida.
3a Fehlerhaftes Handstück. 3a Faulty handpiece. 3a Pieza manual defectuosa.
3b Handstück blockiert oder verstopft. 3b Handpiece blocked or jammed. 3b Pieza manual bloqueada u obturada.
Empfohlene Maßnahme zur Abhilfe Recommended remedy Medida recomendada para solucionarlo
1, 2, 4 Kundendienst benachrichtigen. 1, 2, 4 Notify customer service. 1, 2, 4 Avise al servicio técnico.
3a Anderes Handstück anschließen. 3a Connect another handpiece. 3a Conecte otra pieza manual.
3b Handstück reinigen. 3b Clean the handpiece. 3b Limpie la pieza manual.

59
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

11. 4 Technische Daten 11. 4 Technical Data 11. 4 Ficha técnica


® ® ®
UNIDRIVE S III ARTHRO 287230 20-1 UNIDRIVE S III ARTHRO 287230 20-1 UNIDRIVE S III ARTHRO 287230 20-1
Netzspannung 100 – 240 V앑 Line voltage 100–240 V앑 Tensión de red 100 – 240 V앑

Netzfrequenz 50/60 Hz Power frequency 50/60 Hz Frecuencia de red 50/60 Hz


Netzsicherung 2 x T 4,0 AH 250 V, Line fuse 2 x T 4.0 AH 250 V, Fusible de red 2 x T 4,0 AH 250 V,
IEC 127 Format IEC 127 Format Formato CEI 127
Leistungsaufnahme 100 – 200 W Power consumption 100–200 W Potencia consumida 100 – 200 W
Betriebstemperatur 10–40 °C Operating temperature 10–40°C Temperatura de servicio 10–40 °C

Luftfeuchtigkeit 30% ... 75% Relative humidity 30%…75% Humedad del aire 30%…75%

Abmessungen 305 x 165 x 280 mm Dimensions 305 x 165 x 280 mm Dimensiones 305 x 165 x 280 mm
(B x H x T) (W x H x D) (an x al x pr)
Gewicht 5,2 kg Weight 5.2 kg Peso 5,2 kg
Betriebsart Operating mode Modo de servicio (en com- 5-10 min
(in Verbindung mit Shaver 5-10 min (in connection with the 5-10 min binación con pieza manual con refrigeración,
Multifunktionshandstück) mit Kühlung, shaver multifunction handpiece) with cooling multifuncional/del Shaver)
Relative Einschaltdauer max. 25 min Relative On-time max. 25 min Duración relativa conexión máx. 25 min

Lager-/Transportbedingungen: Storage/transport conditions: Cond. de almacenamiento/transporte:


Luftfeuchtigkeit 20 %…95 % Relative humidity 20%…95% Humedad del aire 20%…95%
(nicht kondensierend) (non-condensing) (sin condensación)
Temperatur -10 °C…60 °C Temperature -10°C…60°C Temperatura -10 °C…60 °C
Atmosph. Druck 500hPa...1080 hPa Atmosph. pressure 500 hPa…1080 hPa Presión atmosférica 500 hPa…1080 hPa

60
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

11. 5 Vorgesehene Handstücke 11. 5 Intended handpieces 11. 5 Piezas manuales previstas

Bezeichnung/Designation/ min. Drehzahl [U/min]/ max. Drehzahl [U/min]/ Betriebsart/ Verstellbare Schrittweite/
Denominación Min. speed [rpm]/ Max. speed [rpm]/ Operating mode/ Adjustable increments
Revoluciones mín [rpm] Revoluciones máx. [rpm] Modo de servicio Intervalo ajustable

MF-Handstück (1 Abzug)/ 50 1700 rotierend/rotating/rotante 100


Multifunction handpiece
(1 trigger)/Pieza manual
multifuncional (1 gatillo)

6k Shaver/Shaver/Shaver 500 3000 oszillierend/oscillating/ 500


oscilante

6k Fräser/Burrs/fresas 1000 6000 rotierend/rotating/rotante 500

7k Shaver/Shaver/Shaver 500 3000 oszillierend/oscillating/ 500


oscilante

7k Fräser/Burrs/fresas 1000 7000 rotierend/rotating/rotante 500

8k Shaver/Shaver/Shaver 500 3000 oszillierend/oscillating/ 500


oscilante

8k Fräser/Burrs/fresas 1000 8000 rotierend/rotating/rotante 500

15k Shaver/Shaver/Shaver 500 3000 oszillierend/oscillating/ 500


oscilante

15k Fräser/Burrs/fresas 1000 15000 rotierend/rotating/rotante 500

61
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

Einschalt - Maximaldrehzahl Maximum speed when turned on Revoluciones máx. de conexión


Multifunktionshandstück Multifunction handpiece Pieza manual multifuncional
6K / 7K / 8K / 15K (oszillierend): 1500 U/min 6K / 7K / 8K / 15K (oscillating): 1500 rpm 6K / 7K / 8K / 15K (oscilante): 1500 rpm
6K / 7K / 8K / 15K (rotierend): 4000 U/min 6K / 7K / 8K / 15K (rotating): 4000 rpm 6K / 7K / 8K / 15K (rotante): 4000 rpm

62
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

11. 6 Normenkonformität 11. 6 Standard conformity 11. 6 Conformidad con las normas
(für 28723020-1) (for 28723020-1) (para 28723020-1)
Nach IEC 60601-1, UL 60601-1, According to IEC 60601-1, UL 60601-1, Según CEI 60601-1, UL 60601-1, CAN/CSA
CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: C22.2 N.º 601.1-M90:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electrical shock: • Tipo de protección contra descarga eléctrica:
Schutzklasse I Protection class I Clase de protección I
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: • Grado de protección contra descarga eléctrica:
Anwendungsteil des Typs BF Applied part type BF Pieza de aplicación del tipo BF
• Art des Feuchtigkeitsschutzes: • Type of moisture protection: • Tipo de protección contra humedad: A prueba
Tropfwassergeschützt nach IPX 1 drip-water protection as per IPX 1 de goteo de agua según IPX 1
Nach IEC 60601-1-2: Conforms with IEC 60601-1-2: Según CEI 60601-1-2:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagneti- Please read the Electromagnetic Compatibility Observe las indicaciones sobre compatibilidad
schen Verträglichkeit im Anhang (S. 86-98). Information in the appendix (p. 86-98). electromagnética en el Anexo (págs. 86-98).

11. 7 Richtlinienkonformität 11. 7 Directive compliance 11. 7 Conformidad con la directiva


Medizinprodukt der Klasse IIa Medical product of class IIa Producto médico de la clase IIa
Dieses Medizinprodukt ist nach der This medical product bears the CE mark in accor- Este producto médico está provisto del símbo-
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC dance with the Medical Device Directive (MDD) lo CE según la Medical Device Directive (MDD)
mit CE-Kennzeichen versehen. 93/42/EEC. 93/42/CEE.

1 HINWEIS: Die dem CE-Kennzeichen nach-


gestellte Kennnummer weist die zuständige 1 NOTE: The code number after the CE mark
indicates the responsible notiƂed body. 1 NOTA: El número de identiƂcación pos-
puesto al símbolo CE designa el organismo
Benannte Stelle aus. notiƂcado competente.

63
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

11. 8 Technische Unterlagen 11. 8 Technical documentation 11. 8 Documentación técnica


Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfüg- On request, the manufacturer will provide those El personal cualificado del usuario que haya sido
bare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, circuit diagrams, itemized parts listings, descrip- debidamente autorizado por el fabricante para
Beschreibungen, Einstellanweisungen und andere tions, sets of adjustment instructions, and other reparar los componentes del equipo, que por el
Unterlagen bereit, die dem entsprechend qualifi- items of available documentation to suitably fabricantes sean calificados de reparables, podrá
zierten und vom Hersteller autorisierten Personal qualified user personnel duly authorized by the pedir al fabricante los esquemas de distribución,
des Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, manufacturer for their use in repairing those com- listas completas de piezas de repuesto, descrip-
die vom Hersteller als reparierbar bezeichnet wer- ponents of the unit that have been designated by ciones, instrucciones de ajuste y demás docu-
den, von Nutzen sind. their respective manufacturers as repairable. mentación útil para ese propósito.
Das Verfügen über technische Unterlagen zum Supply of such technical documentation relating La posesión de documentación técnica sobre el
Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal to the unit shall not be construed as constituting equipo no implica, ni siquiera para el personal con
keine Autorisierung durch den Hersteller zum manufacturer’s authorization of user’s personnel, formación técnica, la autorización por parte del
Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. regardless of their level of technical training, to fabricante para abrir o reparar el aparato.
Ausgenommen sind im Text der vorliegenden open or repair the unit. Se excluyen las intervenciones descritas en el
Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe. Explicitly exempted herefrom are those main- texto de este Manual de instrucciones.
tenance and repair operations described in this
manual.

1 HINWEIS: Konstruktionsänderungen,
insbesondere im Zusammenhang mit 1 NOTE: We reserve the right to make en-
gineering modiƂcations in the interest of 1 NOTA: Nos reservamos el derecho de efec-
tuar modiƂcaciones constructivas, especial-
der Weiterentwicklung und Verbesserung promoting technological progress and gen- mente en relación con el desarrollo ulterior y
unserer Geräte, behalten wir uns vor. erating performance improvements without la mejora continua de nuestros aparatos.
obligation on our part to submit prior notice
thereof.

64
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas

11. 9 Blockschaltbild 11. 9 Block diagram 11. 9 Diagrama funcional

1HW]HLQJDQJ 1HW]VFKDOWHU
1HW]ILOWHUXQG6LFKHUXQJVKDOWHU
OLQHSOXJ PDLQVZLWFK 1HW]WHLO
OLQHILOWHUDQGIXVHKRXVLQJ
SRZHUVXSSO\
9
)

3RWHQWLDODXVJOHLFK
)
SRWHQWLDOHTXDOL]DWLRQ

6FKXW]HUGH
JURXQGLQJWHUPLQDO

7RXFK6FUHHQXQGDQG'LVSOD\

*DOYDQLVFKH7UHQQXQJ
JDOYDQLFLVRODWLRQ
9 6SDQQXQJV
UHJOHU 9
0RWRUVWHXHUXQJ 9ROWDJH
9
PRWRUGULYHU FRQWUROOHU

6SDQQXQJV
9 UHJOHU
9 &38
&38 9ROWDJH )X‰VFKDOWHU(UNHQQXQJ
9
FRQWUROOHU IRRWVZLWFKGHWHFWLRQ

0 0 6&%

'LJLWDO)X‰VFKDOWHU 3 'LJLWDO)X‰VFKDOWHU 3
GLJLWDOIRRWVZLWFK GLJLWDOIRRWVZLWFK
 

+DQGVWFNH
DSSOLFDWLRQSDUWV

65
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados

12 Ersatzteile, 12 Spare parts, 12 Piezas de repuesto,


empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados
12. 1 Ersatzteile 12. 1 Spare parts 12. 1 Piezas de repuesto
Teil Bestellnummer Part Order number Pieza N.º de pedido
Doppelpedal-Fußschalter 20 016831 Dual-pedal footswitch 20 016831 Interruptor de pedal doble 20 016831
Dreipedal-Fußschalter 20 012832 Triple-pedal footswitch 20 012832 Interruptor de pedal triple 20 012832
Vierpedal-Fußschalter 20 016834 Four-pedal footswitch 20 016834 Interruptor de pedal
20 016834
cuádruple
Netzsicherung T 4,0 AH Line fuse T 4.0 AH
2027690 2027690
250 V (100–240 V~) 250 V (100–240 V~) Fusible de red T 4,0 AH
2027690
250 V (100–240 V~)
SCB-Verbindungskabel, SCB connecting cable,
20 090170 20 090170
Länge 100 cm length 100 cm Cable de conexión SCB,
20 090170
longitud 100 cm
Netzkabel (Schuko) 400 A Mains cord (grounded) 400 A
Cable de red (con puesta a
Netzkabel ‘Hospital Grade’ ‘Hospital Grade’ mains cord 400 A
400 B 400 B tierra)
(USA) (USA)
Cable de red “Hospital
Gebrauchsanweisung 96156013D Instruction manual 96156013D 400 B
Grade” (EE.UU.)
Manual de instrucciones 96156013D

66
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados

12. 2 Empfohlenes Zubehör 12. 2 Recommended accessories 12. 2 Accesorios recomendados


(nicht im Lieferumfang enthalten) (not included in delivery) (no incluidos en el suministro)

Teil Bestellnummer Part Order number N.º de


Pieza
pedido
Shaverhandstück 8K 287210 35 Shaver handpiece 8K 287210 35
Pieza manual del Shaver 8K 287210 35
Shaverhandstück 8K 287210 45 Shaver handpiece 8K 287210 45
Pieza manual del Shaver 8K 287210 45
Shaverhandstück 15K 287210 30 Shaver handpiece 15K 287210 30
Pieza manual del Shaver 15K 287210 30
Hybrid-Shaver-Handstück 287210 50 Hybrid shaver handpiece 287210 50
Pieza manual híbrida del Shaver 287210 50
Spüladapter Handstück 28205SA Handpiece irrigation adaptor 28205SA
Adaptador de irrigación para
Spüladapter Außenblade 28205SAA Outer blade irrigation adaptor 28205SAA 28205SA
pieza manual
Spüladapter Innenblade 28205SAI Inner blade irrigation adaptor 28205SAI Adaptador de irrigación para
28205SAA
Small-Joint-Handstück 6K 287210 40 Small joint handpiece 6K 287210 40 bisturí exterior
Doppelpedal-Fußschalter 200168 31 Dual-pedal footswitch 200168 31 Adaptador de irrigación para
28205SAI
bisturí interior
Dreipedal-Fußschalter 200128 32 Triple-pedal footswitch 200128 32
Pieza manual Small Joint 6K 287210 40
Multifunktionshandstück 287210 36 Multifunction handpiece 287210 36
Interruptor de pedal doble 200168 31
Jacobs-Bohrfutter 4 mm 287210 31 Jacobs chuck 4 mm 287210 31
Interruptor de pedal triple 200128 32
Jacobs-Bohrfutter 6,5 mm 287210 37 Jacobs chuck 6.5 mm 287210 37
Pieza manual multifuncional 287210 36
Jacobs-Bohrfutter Jacobs chuck (without key)
287210 38 287210 38 Portabrocas Jacobs 4 mm 287210 31
(schlüssellos) 6 mm 6 mm
Sagittalsäge 287210 39 Sagittal Saw 287210 39 Portabrocas Jacobs 6,5 mm 287210 37
Schnellspannfutter für Pin driver 287210 33 Portabrocas Jacobs (sin llave)
287210 33 287210 38
Bohrdrähte 6 mm
Synthes style driver 287210 34
Synthes-Schnellspannfutter 287210 34 Sierra sagital 287210 39
Mandril de sujeción rápida para
287210 33
alambres de perforación
Portabrocas ráp. p/Synthes 287210 34

67
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados

12. 3 Empfohlene Shaverblades und 12. 3 Recommended shaver blades 12. 3 Bisturíes y fresas
Burrs and burrs recomendados para el Shaver
Aggressive Cutter, Aggressive cutter, Aggressive cutter,
Nutzlänge 180 mm, kanüliert, zur Entfernung working length 180 mm, with keyhole, for removal longitud útil de 180 mm, con ojo de cerradura,
von degenerativem Meniskusgewebe sowie of degenerative meniscus tissue and adhesion para la extracción de tejido degenerativo del
Verwachsungssträngen. filaments. menisco, así como adherencias.

Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,


Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 4,5 mm (violett), Diameter 4.5 mm (violet), Diámetro: 4,5 mm (violeta),
Farbcode grün 28208 BKS color code green 28208 BKS código de color: verde 28208 BKS

Full Radius Resector, Full radius resector, Full radius resector,


Nutzlänge 180 mm, kanüliert, zur partiellen, sub- working length 180 mm, with keyhole, for partial, longitud útil de 180 mm, con ojo de cerradura,
totalen und totalen Synovektomie, zur Entfernung subtotal and total synovectomy, for removal of para la sinovectomía parcial, subtotal y total, para
von degenerativem Meniskusgewebe und degenerative meniscus tissue and adhesion fila- la extracción de tejido degenerativo del menisco y
Verwachsungssträngen. ments. adherencias.

Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido


Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,
Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 4,5 mm (violett), Diameter 4.5 mm (violet) Diámetro: 4,5 mm (violeta),
Farbcode gelb 28208 CCS color code yellow 28208 CCS código de color: amarillo 28208 CCS
Durchmesser 5,5 mm (dunkelgrau), Diameter 5.5 mm (dark gray), Diámetro: 5,5 mm (gris oscuro),
Farbcode gelb 28208 CDS color code yellow 28208 CDS código de color: amarillo 28208 CDS

Aggressive Full Radius Resector, Aggressive full radius resector, Aggressive full radius resector,
Nutzlänge 180 mm, kanüliert, zur partiellen, sub- working length 180 mm, with keyhole, for par- longitud útil de 180 mm, con ojo de cerradura,
totalen und totalen Synovektomie, zur Entfernung tial, subtotal and total synovectomy, for removal para la sinovectomía parcial, subtotal y total, para
von degenerativem Meniskusgewebe und of degenerative meniscus tissue and adhesion la extracción de tejido degenerativo del menisco y
Verwachsungssträngen. filaments. adherencias.

Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,


Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 4,5 mm (violett) Diameter 4.5 mm (violet), Diámetro: 4,5 mm (violeta)
Farbcode blau 28208 DCS color code blue 28208 DCS código de color: azul 28208 DCS

68
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados

Curved Full Radius Resector, Curved full radius resector, Curved full radius resector,
Nutzlänge 180 mm, kanüliert, distales Ende working length 180 mm, with keyhole, distal end longitud útil de 180 mm, con ojo de cerradura,
um 15° abgebogen, zur partiellen, subtota- angled at 15°, for partial, subtotal, and total syno- extremo distal curvado en 15°, para la sinovecto-
len und totalen Synovektomie, zur Entfernung vectomy, for removal of degenerative meniscus mía parcial, subtotal y total, para la extracción de
von degenerativem Meniskusgewebe und tissue and adhesion filaments. The curvature tejido degenerativo del menisco y adherencias;
Verwachsungssträngen; durch die Biegung enables inaccessible meniscus and cartilage debido a la curvatura también pueden alcanzarse
sind auch schlecht zugängliche Meniskus- und areas, and also synovial areas to be reached. zonas de difícil acceso del menisco, del cartílago y
Knorpelareale sowie Synoviaareale erreichbar. del área sinovial.
Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,


Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 4,5 mm, (violett) Diameter 4.5 mm (violet) Diámetro: 4,5 mm (violeta),
Farbcode hellblau 28208 EGS color code light blue 28208 EGS código de color: azul claro 28208 EGS

Curved Aggressive Full Radius Resector, Curved aggressive full radius resector, Curved aggressive full radius resector,
Nutzlänge 180 mm, kanüliert, distales Ende working length 180 mm, with keyhole, distal end longitud útil de 180 mm, con ojo de cerradura,
um 15° abgebogen, zur partiellen, subtota- angled at 15°, for partial, subtotal, and total syno- extremo distal curvado en 15°, para la sinovecto-
len und totalen Synovektomie, zur Entfernung vectomy, for removal of degenerative meniscus mía parcial, subtotal y total, para la extracción de
von degenerativem Meniskusgewebe und tissue and adhesion filaments. The curvature tejido degenerativo del menisco y adherencias;
Verwachsungssträngen; durch die Biegung enables inaccessible meniscus and cartilage debido a la curvatura también pueden alcanzarse
sind auch schlecht zugängliche Meniskus- und areas, and also synovial areas to be reached. zonas de difícil acceso del menisco, del cartílago y
Knorpelareale sowie Synoviaareale erreichbar. del área sinovial.
Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,


Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 4,5 mm (violett), Diameter 4.5 mm (violet), Diámetro: 4,5 mm (violeta),
Farbcode hellgrün 28208 EHS color code light green 28208 EHS código de color: verde claro 28208 EHS

Semi-hooded barrel burr, Semi-hooded barrel burr, Semi-hooded barrel burr,


Nutzlänge 180 mm, großflächige Abtragungen, working length 180 mm, for removing large areas, longitud útil de 180 mm, para la resección de
Entfernung von Osteophyten oder einer for removing osteophytes or a notchplasty; for grandes superficies, para la eliminación de osteo-
Notchplastik; Glättung von Knochenunregelmä- smoothing bone irregularities, for milling the sub- fitos o para condiloplastia; para alisar irregula-
ßigkeiten, Anfräsen des subchondralen Kno-chens chondral bone during subchondral abrasion for ridades óseas, para fresar el hueso subcondral
bei der subchondralen Abrasion zur Induktion von induction of fibrous cartilage, extensive cartilage durante la abrasión subcondral para inducción de
Faserknorpel, großflächige Knorpelabtragung. ablation. cartílago fibroso, para la resección cartilaginosa de
grandes superficies.
Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,


Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 5,5 mm (dunkelgrau), Diameter 5.5 mm (dark gray), Diámetro: 5,5 mm (gris oscuro),
Farbcode rosa 28208 IDS color code pink 28208 IDS código de color: rosa 28208 IDS

69
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados

Pro Line Shaver Blades, Pro Line Shaver Blades, Pro Line Shaver Blades,
Nutzlänge 120 mm. Partielle, subtotale und working length 120 mm. Partial, subtotal and total longitud útil de 120 mm. Para la sinovectomía par-
totale Synovektomie, Entfernung von dege- synovectomy, removal of degenerative meniscus cial, subtotal y total, para la extracción de tejido
nerativem Meniskusgewebe, Narben- sowie tissue, removal of cicatricial strands and adhesion degenerativo del menisco, cicatrices y adheren-
Verwachsungssträngen. Entfernung von filaments. Removal of osteophytes or a notchplas- cias. Para la eliminación de osteofitos o para con-
Osteophyten oder einer Notchplastik; Glättung ty; smoothing of bone irregularities, milling of the diloplastia; para alisar irregularidades óseas, para
von Knochenunregelmäßigkeiten, Anfräsen des subchondral bone during subchondral abrasion fresar el hueso subcondral durante la abrasión
subchondralen Knochens bei der subchondralen for induction of fibrous cartilage, removal of large subcondral para inducción de cartílago fibroso,
Abrasion zur Induktion von Faserknorpel, großflä- areas of cartilage, e.g., with subacromial decom- para la resección cartilaginosa de grandes superfi-
chige Knorpelabtragung, z.B. bei der subacromi- pression, for safe removal of meniscus tissue and cies, p. ej., durante la decompresión subacromial,
nalen Dekompression, zum sicheren Entfernen von adhesion filaments. para la extracción segura de tejido del menisco y
Meniskusgewebe und Verwachsungssträngen. adherencias.

Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Wiederverwendbar, sterilisierbar Reusable, sterilizable Reutilizable, esterilizable


Durchmesser 4,5 mm, Diameter 4.5 mm, Diámetro: 4,5 mm,
Farbcode rosa 28205 MK color code pink 28205 MK código de color: rosa 28205 MK
Durchmesser 5,5 mm, Diameter 5.5 mm, Diámetro: 5,5 mm,
Farbcode rosa 28205 MD color code pink 28205 MD código de color: rosa 28205 MD

Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,


Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 4,5 mm (violett), Diameter 4.5 mm (violet), Diámetro: 4,5 mm (violeta)
Farbcode rosa 28205 MKS color code pink 28205 MKS código de color: rosa 28205 MKS
Durchmesser 5,5 mm, (dunkelgrau) Diameter 5.5 mm (dark gray) Diámetro: 5,5 mm (gris oscuro)
Farbcode rosa 28205 MDS color code pink 28205 MDS código de color: rosa 28205 MDS

70
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados

Agressive Pro Line Shaver Blades, Agressive Pro Line Shaver Blades, Aggressive Pro Line Shaver Blades,
Nutzlänge 120 mm. Partielle, subtotale und totale working length 120 mm. Partial, subtotal and total longitud útil de 120 mm. Para la sinovectomía par-
Synovektomie, Entfernung von degenerativem synovectomy, removal of degenerative meniscus cial, subtotal y total, para la extracción de tejido
Meniskusgewebe, Narben- sowie Verwachsungs- tissue, removal of cicatricial strands and adhesion degenerativo del menisco, cicatrices y adheren-
strängen. Entfernung von Osteophyten oder einer filaments. Removal of osteophytes or a notch- cias. Para la eliminación de osteofitos o para con-
Notchplastik; Glättung von Knochenunregelmäßig- plasty; smoothing of bone irregularities, milling of diloplastia; para alisar irregularidades óseas, para
keiten, Anfräsen des subchondralen Knochens the subchondral bone during subchondral abra- fresar el hueso subcondral durante la abrasión
bei der subchondralen Abrasion zur Induktion von sion for induction of fibrous cartilage, removal of subcondral para inducción de cartílago fibroso,
Faserknorpel, großflächige Knorpelabtragung, large areas of cartilage, e.g., with subacromial para la resección cartilaginosa de grandes superfi-
z.B. bei der subacrominalen Dekompression, zum decompression, for the safe removal of meniscus cies, p. ej., durante la decompresión subacromial,
sicheren Entfernen von Meniskusgewebe und tissue and adhesion filaments. para la extracción segura de tejido del menisco y
Verwachsungssträngen. adherencias.

Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Wiederverwendbar, sterilisierbar Reusable, sterilizable Reutilizable, esterilizable


Durchmesser 4,5 mm, Diameter 4.5 mm, Diámetro: 4,5 mm,
Farbcode hellblau 28205 NK color code light blue 28205 NK código de color: azul claro 28205 NK
Durchmesser 5,5 mm, Diameter 5.5 mm, Diámetro: 5,5 mm,
Farbcode hellblau 28205 ND color code light blue 28205 ND código de color: azul claro 28205 ND

Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,


Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 4,5 mm (violett), Diameter 4.5 mm (violet), Diámetro: 4,5 mm (violeta)
Farbcode hellblau 28205 NKS color code light blue 28205 NKS código de color: azul claro 28205 NKS
Durchmesser 5,5 mm, (dunkelgrau) Diameter 5.5 mm (dark gray) Diámetro: 5,5 mm (gris oscuro)
Farbcode hellblau 28205 NDS color code light blue 28205 NDS código de color: azul claro 28205 NDS

71
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados

Aggressive Cutter, Aggressive cutter, Aggressive cutter,


Nutzlänge 120 mm, zur Entfernung von degene- working length 120 mm, for removal of degenera- longitud útil de 120 mm, para la extracción de
rativem Meniskusgewebe sowie Verwachsungs- tive meniscus tissue and adhesion filaments. tejido degenerativo del menisco, así como adhe-
strängen. rencias.

Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Wiederverwendbar, sterilisierbar Reusable, sterilizable Reutilizable, esterilizable


Durchmesser 4,5 mm, Diameter 4.5 mm, Diámetro: 4,5 mm,
Farbcode grün 28205 AK color code green 28205 AK código de color: verde 28205 AK
Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,
Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 4,5 mm (violett), Diameter 4.5 mm (violet), Diámetro: 4,5 mm (violeta),
Farbcode grün 28205 AKS color code green 28205 AKS código de color: verde 28205 AKS
Durchmesser 4,5 mm (violett), Diameter 4.5 mm (violet), Diámetro: 4,5 mm (violeta),
Farbcode grün *28208 AKS color code green *28208 AKS código de color: verde *28208 AKS

Full Radius Resector, Full Radius Resector, Full Radius Resector,


Nutzlänge 120 mm, Partielle, subtotale und totale working length 120 mm. Partial, subtotal and total longitud útil de 120 mm, para la sinovectomía par-
Synovektomie, Entfernung von degenerativem synovectomy, removal of degenerative meniscus cial, subtotal y total, para la extracción de tejido
Meniskusgewebe, und Verwachsungssträngen. tissue and adhesion filaments. degenerativo del menisco y adherencias.

Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Wiederverwendbar, sterilisierbar Reusable, sterilizable Reutilizable, esterilizable


Durchmesser 4,5 mm, Diameter 4.5 mm, Diámetro: 4,5 mm,
Farbcode gelb 28205 CK color code yellow 28205 CK código de color: amarillo 28205 CK
Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,
Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 4,5 mm (violett), Diameter 4.5 mm (violet), Diámetro: 4,5 mm (violeta),
Farbcode gelb 28205 CKS color code yellow 28205 CKS código de color: amarillo 28205 CKS
Durchmesser 4,5 mm (violett), Diameter 4.5 mm (violet), Diámetro: 4,5 mm (violeta),
Farbcode gelb *28208 CKS color code yellow *28208 CKS código de color: amarillo *28208 CKS

* 28208 Blades sind mit einer distalen * 28208 Blades feature a keyhole on the distal tip * Los bisturíes 28208 disponen de un orificio guía
Führungsbohrung ausgestattet. * For US orders, please add a /6 to the catalog distal.
number.

72
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados

Aggressive Full Radius Resector, Aggressive Full Radius Resector, Aggressive Full Radius Resector,
Nutzlänge 120 mm, Partielle, subtotale und totale working length 120 mm. Partial, subtotal and total longitud útil de 120 mm, para la sinovectomía par-
Synovektomie, Entfernung von degenerativem synovectomy, removal of degenerative meniscus cial, subtotal y total, para la extracción de tejido
Meniskusgewebe, und Verwachsungssträngen. tissue and adhesion filaments. degenerativo del menisco y adherencias.

Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Wiederverwendbar, sterilisierbar Reusable, sterilizable Reutilizable, esterilizable


Durchmesser 4,5 mm, Diameter 4.5 mm, Diámetro: 4,5 mm,
Farbcode blau 28205 DK color code blue 28205 DK código de color: azul 28205 DK
Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,
Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 4,5 mm (violett), Diameter 4.5 mm (violet), Diámetro: 4,5 mm (violeta),
Farbcode blau 28205 DKS color code blue 28205 DKS código de color: azul 28205 DKS

73
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados

Aggressive Cutter, Aggressive cutter, Aggressive cutter,


Nutzlänge 120 mm, zur Entfernung von degene- working length 120 mm, for removal of degenera- longitud útil de 120 mm, para la extracción de
rativem Meniskusgewebe sowie Verwachsungs- tive meniscus tissue and filaments of adhesion. tejido degenerativo del menisco, así como adhe-
strängen. rencias.
28205 AD Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Wiederverwendbar, sterilisierbar Reusable, sterilizable Reutilizable, esterilizable


Durchmesser 3,5 mm, Diameter 3.5 mm, Diámetro: 3,5 mm,
Farbcode grün 28205 AB color code green 28205 AB código de color: verde 28205 AB
Durchmesser 4,2 mm, Diameter 4.2 mm, Diámetro: 4,2 mm,
Farbcode grün 28205 AC color code green 28205 AC código de color: verde 28205 AC
Durchmesser 5,5 mm, Diameter 5.5 mm, Diámetro: 5,5 mm,
Farbcode grün 28205 AD color code green 28205 AD código de color: verde 28205 AD
Steril, zur einmaligen Benutzung, Packung zu 6|Stück Sterile, single use, pack of 6 Estéril, desechable, envase de 6 unidades
Durchmesser 3,5 mm, Diameter 3.5 mm, color code Diámetro: 3,5 mm, código de
Farbcode grün/hellgrau 28205 ABS green/light gray 28205 ABS color: verde/gris claro 28205 ABS
Durchmesser 4,2 mm, Diameter 4.2 mm, color code Diámetro: 4,2 mm, código de
Farbcode grün/mittelgrau 28205 ACS green/middle gray 28205 ACS color: verde/gris medio 28205 ACS
Durchmesser 5,5 mm, Diameter 5.5 mm, color code Diámetro: 5,5 mm, código de
Farbcode grün/dunkelgrau 28205 ADS green/dark gray 28205 ADS color: verde/gris oscuro 28205 ADS

End Cutter, End cutter, End cutter,


Nutzlänge 120 mm, zur Entfernung von working length 120 mm, for removal of degenera- longitud útil de 120 mm, para la extracción de
degenerativem Meniskusgewebe, vernarbten tive meniscus tissue, cicatrized areas of synovial tejido degenerativo del menisco, áreas sinoviales
Synoviaarealen; zur Abtragung von größeren membrane; for removing large flaps of cartilage. cicatrizadas; para la resección de colgajos cartila-
28205 BB
Knorpellappen. ginosos más grandes.
Teil Bestellnummer Item Cat. no Pieza N.º de pedido

Wiederverwendbar, sterilisierbar Reusable, sterilizable Reutilizable, esterilizable


Durchmesser 3,5 mm, Diameter 3.5 mm, Diámetro: 3,5 mm,
Farbcode, rot 28205 BB color code red 28205 BB código de color: rojo 28205 BB
Durchmesser 4,2 mm, Diameter 4.2 mm, Diámetro: 4,2 mm,
Farbcode rot 28205 BC color code red 28205 BC código de color: rojo 28205 BC
Durchmesser 5,5 mm, Diameter 5.5 mm, Diámetro: 5,5 mm,
Farbcode rot 28205 BD color code red 28205 BD código de color: rojo 28205 BD
Steril, zur einmaligen Benutzung, Packung zu 6|Stück Sterile, single use, pack of 6 Estéril, desechable, envase de 6 unidades
Durchmesser 3,5 mm, Diameter 3.5 mm, Diámetro: 3,5 mm,
Farbcode rot/hellgrau 28205 BBS color code red/light gray 28205 BBS código de color: rojo/gris claro 28205 BBS
Durchmesser 4,2 mm, Diameter 4.2 mm, Diámetro: 4,2 mm,
Farbcode rot/mittelgrau 28205 BCS color code red/middle gray 28205 BCS código de color: rojo/gris medio 28205 BCS
Durchmesser 5,5 mm, Diameter 5.5 mm, Diámetro: 5,5 mm,
Farbcode rot/dunkelgrau 28205 BDS color code red/dark gray 28205 BDS código de color: rojo/gris oscuro 28205 BDS

74
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados

Full Radius Resector, Full radius resector, Full radius resector,


Nutzlänge 120 mm, zur partiellen, subtota- working length 120 mm, for partial, subtotal, and longitud útil de 120 mm, para la sinovectomía par-
len und totalen Synovektomie, zur Entfernung total synovectomy, for removal of degenerative cial, subtotal y total, para la extracción de tejido
von degenerativem Meniskusgewebe und meniscus tissue and adhesion filaments. degenerativo del menisco y adherencias.
28205 CD Verwachsungssträngen.
Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Wiederverwendbar, sterilisierbar Reusable, sterilizable Reutilizable, esterilizable


Durchmesser 3,5 mm, Diameter 3.5 mm, Diámetro: 3,5 mm,
Farbcode gelb 28205 CB color code yellow 28205 CB código de color: amarillo 28205 CB
Durchmesser 4,2 mm, Diameter 4.2 mm, Diámetro: 4,2 mm,
Farbcode gelb 28205 CC color code yellow 28205 CC código de color: amarillo 28205 CC
Durchmesser 5,5 mm, Diameter 5.5 mm, Diámetro: 5,5 mm,
Farbcode gelb 28205 CD color code yellow 28205 CD código de color: amarillo 28205 CD
Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,
Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 3,5 mm, Diameter 3.5 mm, Diámetro: 3,5 mm, código de
Farbcode gelb/hellgrau 28205 CBS color code yellow/light gray 28205 CBS color: amarillo/gris claro 28205 CBS
Durchmesser 4,2 mm, Diameter 4.2 mm, Diámetro: 4,2 mm, código de
Farbcode gelb/mittelgrau 28205 CCS color code yellow/middle gray 28205 CCS color: amarillo/gris medio 28205 CCS
Durchmesser 5,5 mm, Diameter 5.5 mm, Diámetro: 5,5 mm, código de
Farbcode gelb/dunkelgrau 28205 CDS color code yellow/dark gray 28205 CDS color: amarillo/gris oscuro 28205 CDS

Aggressive Full Radius Resector, Aggressive full radius resector, Aggressive full radius resector,
Nutzlänge 120 mm, zur partiellen, subtota- working length 120 mm, for partial, subtotal, and longitud útil de 120 mm, para la sinovectomía par-
len und totalen Synovektomie, zur Entfernung total synovectomy, for removal of degenerative cial, subtotal y total, para la extracción de tejido
von degenerativem Meniskusgewebe und meniscus tissue and adhesion filaments. degenerativo del menisco y adherencias.
Verwachsungssträngen.
28205 DD
Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Wiederverwendbar, sterilisierbar Reusable, sterilizable Reutilizable, esterilizable


Durchmesser 3,5 mm, Diameter 3.5 mm, Diámetro: 3,5 mm,
Farbcode blau 28205 DB color code blue 28205 DB código de color: azul 28205 DB
Durchmesser 4,2 mm, Diameter 4.2 mm, Diámetro: 4,2 mm,
Farbcode blau 28205 DC color code blue 28205 DC código de color: azul 28205 DC
Durchmesser 5,5 mm Diameter 5.5 mm, Diámetro: 5,5 mm,
Farbcode blau 28205 DD color code blue 28205 DD código de color: azul 28205 DD

75
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados

Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,


Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 3,5 mm, Diameter 3.5 mm, Diámetro: 3,5 mm,
Farbcode blau/hellgrau 28205 DBS color code blue/light gray 28205 DBS código de color: azul/gris claro 28205 DBS
Durchmesser 4,2 mm, Diameter 4.2 mm, Diámetro: 4,2 mm,
Farbcode blau/mittelgrau 28205 DCS color code blue/middle gray 28205 DCS código de color: azul/gris medio 28205 DCS
Durchmesser 5,5 mm, Diameter 5.5 mm, Diámetro: 5,5 mm,
Farbcode blau/dunkelgrau 28205 DDS color code blue/dark gray 28205 DDS código de color: azul/gris oscuro 28205 DDS

Curved Full Radius Resector, Curved full radius resector, Curved full radius resector,
distales Ende um 15° abgebogen, zur partiel- distal end angled at 15°, for partial, subtotal, and extremo distal curvado en 15°, para la sinovecto-
len, subtotalen und totalen Synovektomie, zur total synovectomy, for removal of degenerative mía parcial, subtotal y total, para la extracción de
Entfernung von degenerativem Meniskusgewebe meniscus tissue and adhesion filaments. The cur- tejido degenerativo del menisco y adherencias;
und Verwachsungssträngen; durch die Biegung vature enables inaccessible meniscus and carti- debido a la curvatura también pueden alcanzarse
sind auch schlecht zugängliche Meniskus- und lage areas, and also synovial areas to be reached. zonas de difícil acceso del menisco, del cartílago y
28205 EGS Knorpelareale sowie Synoviaareale erreichbar. del área sinovial.
Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Wiederverwendbar, sterilisierbar Reusable, sterilizable Reutilizable, esterilizable


Durchmesser 4,2 mm, Diameter 4.2 mm, Diámetro: 4,2 mm,
Farbcode hellblau 28205 EG color code light blue 28205 EG código de color: azul claro 28205 EG
Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,
Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 4,2 mm, Diameter 4.2 mm, Diámetro: 4,2 mm, código de
Farbcode hellblau/mittelgrau 28205 EGS color code light blue/middle gray 28205 EGS color: azul claro/gris medio 28205 EGS

Curved Aggressive Full Radius Resector, Curved aggressive full radius resector, Curved aggressive full radius resector,
distales Ende um 15° abgebogen, zur partiel- distal end angled at 15°, for partial, subtotal, and extremo distal curvado en 15°, para la sinovecto-
len, subtotalen und totalen Synovektomie, zur total synovectomy, for removal of degenerative mía parcial, subtotal y total, para la extracción de
Entfernung von degenerativem Meniskusgewebe meniscus tissue and adhesion filaments. The cur- tejido degenerativo del menisco y adherencias;
und Verwachsungssträngen; durch die Biegung vature enables inaccessible meniscus and carti- debido a la curvatura también pueden alcanzarse
sind auch schlecht zugängliche Meniskus- und lage areas, and also synovial areas to be reached. zonas de difícil acceso del menisco, del cartílago y
Knorpelareale sowie Synoviaareale erreichbar. del área sinovial.
28205 EHS Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Wiederverwendbar, sterilisierbar Reusable, sterilizable Reutilizable, esterilizable


Durchmesser 4,2 mm, Diameter 4.2 mm, Diámetro: 4,2 mm,
Farbcode hellgrün 28205 EH color code light green 28205 EH código de color: verde claro 28205 EH
Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,
Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 4,2 mm, Diameter 4.2 mm, Diámetro: 4,2 mm, código
Farbcode hellgrün/mittelgrau 28205 EHS color code light green/middle gray 28205 EHS de color: verde claro/gris medio 28205 EHS

76
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados

Round Burr, Round burr, Round Burr,


Nutzlänge 120 mm, zur Entfernung working length 120 mm, for removal of osteo- longitud útil de 120 mm, para la eliminación de
von Osteophyten; zur Glättung von phytes, for smoothing bone irregularities, for osteofitos; para alisar irregularidades óseas, para
Knochenunregelmäßigkeiten, zum Anfräsen des milling the subchondral bone during subchondral fresar el hueso subcondral durante la abrasión
28205 FE subchondralen Knochens bei der subchondralen abrasion, for induction of fibrous cartilage. subcondral para inducción de cartílago fibroso.
Abrasion zur Induktion von Faserknorpel.

Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Wiederverwendbar, sterilisierbar Reusable, sterilizable Reutilizable, esterilizable


Durchmesser 4,2 mm, Diameter 4.2 mm, Diámetro: 4,2 mm,
Farbcode orange 28205 FC color code orange 28205 FC código de color: anaranjado 28205 FC
Durchmesser 5,5 mm, Diameter 5.5 mm, Diámetro: 5,5 mm,
Farbcode orange 28205 FD color code orange 28205 FD código de color: anaranjado 28205 FD
Durchmesser 6,5 mm, Diameter 6.5 mm, Diámetro: 6,5 mm,
Farbcode orange 28205 FE color code orange 28205 FE código de color: anaranjado 28205 FE
Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,
Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 4,2 mm, Diameter 4.2 mm, Diámetro: 4,2 mm, código
Farbcode orange/mittelgrau 28205 FCS color code orange/middle gray 28205 FCS de color: anaranjado/gris medio 28205 FCS
Durchmesser 5,5 mm, Diameter 5.5 mm, Diámetro: 5,5 mm, código
Farbcode orange/dunkelgrau 28205 FDS color code orange/dark gray 28205 FDS de color: anaranjado/gris oscuro 28205 FDS
Durchmesser 6,5 mm, Diameter 6.5 mm, Diámetro: 6,5 mm, código
Farbcode orange/schwarz 28205 FES color code orange/black 28205 FES de color: anaranjado/negro 28205 FES

Finish Barrel Burr (Feinschliff-Zylinderfräse) Finish barrel burr Finish barrel burr (fresa cilíndrica para
(10 Rippen, 4 Kerben), (10 flutes, 4 notches), rectificado fino) (10 estrías, 4 muescas),
Nutzlänge 120 mm, zur großflächigen Abtra- working length 120 mm, for removing large areas, longitud útil de 120 mm, para resección de gran-
gung, z. B. bei der subacromialen Dekompres- e.g. during subacromial decompression at the des superficies, p. ej., durante la decompresión
28205 GE sion an der Schulter; zur Entfernung von Osteo- shoulder; for removing osteophytes or a notch- subacromial del hombro; para la eliminación de
phyten oder einer Notchplastik; zur Glättung von plasty; for smoothing bone irregularities, for milling osteofitos o para condiloplastia; para alisar irregu-
Knochenunregelmäßigkeiten, zum Anfräsen des the subchondral bone in subchondral abrasion, for laridades óseas, para fresar el hueso subcondral
subchondralen Knochens bei der subchondralen induction of fibrous cartilage; for removing large durante la abrasión subcondral para inducción de
Abrasion zur Induktion von Faserknorpel; zur groß- areas of cartilage, e.g. in subacromial decompres- cartílago fibroso; para la resección cartilaginosa de
flächigen Knorpelabtragung, z. B. bei der subacro- sion. grandes superficies, p. ej., durante la decompre-
mialen Dekompression sión subacromial
Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Wiederverwendbar, sterilisierbar Reusable, sterilizable Reutilizable, esterilizable


Durchmesser 4,2 mm, Diameter 4.2 mm, Diámetro: 4,2 mm,
Farbcode purpur 28205 GD color code purple 28205 GD código de color: púrpura 28205 GD
Durchmesser 5,5 mm, Diameter 5.5 mm, Diámetro: 5,5 mm,
Farbcode purpur 28205 GE color code purple 28205 GE código de color: púrpura 28205 GE

77
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados

Durchmesser 6,5 mm, Diameter 6.5 mm, Diámetro: 6,5 mm,


Farbcode purpur 28205 GF color code purple 28205 GF código de color: púrpura 28205 GF
Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,
Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 4,2 mm, Diameter 4.2 mm, Diámetro: 4,2 mm, código
Farbcode purpur/mittelgrau 28205 GDS color code purple/middle gray 28205 GDS de color: púrpura/gris medio 28205 GDS
Durchmesser 5,5 mm, Diameter 5.5 mm, Diámetro: 5,5 mm, código de
Farbcode purpur/dunkelgrau 28205 GES color code purple/dark gray 28205 GES color: púrpura/gris oscuro 28205 GES
Durchmesser 6,5 mm, Diameter 6.5 mm, Diámetro: 6,5 mm, código de
Farbcode purpur/schwarz 28205 GFS color code purple/black 28205 GFS color: púrpura/negro 28205 GFS

Aggressive Barrel Burr Aggressive barrel burr Aggressive barrel burr


(8 Rippen, 4 Kerben), (8 flutes, 4 notches), (8 estrías, 4 muescas),
Nutzlänge 120 mm, zur großflächigen Abtra- working length 120 mm, for removing large areas, longitud útil de 120 mm, para la resección de
gung, z. B. bei der subacromialen Dekompres- e.g. during subacromial decompression at the grandes superficies, p. ej., durante la decompre-
sion an der Schulter; zur Entfernung von Osteo- shoulder; for removing osteophytes or a notch- sión subacromial del hombro; para la eliminación
phyten oder einer Notchplastik; zur Glättung von plasty; for smoothing bone irregularities, for milling de osteofitos o para condiloplastia; para alisar irre-
Knochenunregelmäßigkeiten, zum Anfräsen des the subchondral bone in subchondral abrasion, for gularidades óseas, para fresar el hueso subcon-
subchondralen Knochens bei der subchondralen induction of fibrous cartilage; for removing large dral durante la abrasión subcondral para inducción
Abrasion zur Induktion von Faserknorpel; zur groß- areas of cartilage, e.g. in subacromial decompres- de cartílago fibroso; para la resección cartilaginosa
28205 HE flächigen Knorpelabtragung, z. B. bei der subacro- sion. de grandes superficies, p. ej., durante la decom-
mialen Dekompression presión subacromial
Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Wiederverwendbar, sterilisierbar Reusable, sterilizable Reutilizable, esterilizable


Durchmesser 4,2 mm, Diameter 4.2 mm, Diámetro: 4,2 mm,
Farbcode rosa 28205 HC color code pink 28205 HC código de color: rosa 28205 HC
Durchmesser 5,5 mm, Diameter 5.5 mm, Diámetro: 5,5 mm,
Farbcode rosa 28205 HD color code pink 28205 HD código de color: rosa 28205 HD
Durchmesser 6,5 mm, Diameter 6.5 mm, Diámetro: 6,5 mm,
Farbcode rosa 28205 HE color code pink 28205 HE código de color: rosa 28205 HE
Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,
Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 4,2 mm, Diameter 4.2 mm, Diámetro: 4,2 mm, código de
Farbcode rosa/mittelgrau 28205 HCS color code pink/middle gray 28205 HCS color: rosa/gris medio 28205 HCS
Durchmesser 5,5 mm, Diameter 5.5 mm, Diámetro: 5,5 mm, código de
Farbcode rosa/dunkelgrau 28205 HDS color code pink/dark gray 28205 HDS color: rosa/gris oscuro 28205 HDS
Durchmesser 6,5 mm, Diameter 6.5 mm, Diámetro: 6,5 mm, código de
Farbcode rosa/schwarz 28205 HES color code pink/black 28205 HES color: rosa/negro 28205 HES

78
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados

Slotted Whisker, Slotted Whisker, Slotted Whisker,


Nutzlänge 120 mm, zum sicheren Entfernen von working length 120 mm, for safe removal of longitud útil de 120 mm, para la extracción segura
Meniskusgewebe und Verwachsungssträngen. meniscus tissue and filaments of adhesion. de tejido del menisco y adherencias.

Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Wiederverwendbar, sterilisierbar Reusable, sterilizable Reutilizable, esterilizable


Durchmesser 4,2 mm, Diameter 4.2 mm, Diámetro: 4,2 mm,
Farbcode hellorange 28205 LC color code light orange 28205 LC código de color: anaranjado claro 28205 LC
Durchmesser 5,5 mm, Diameter 5.5 mm, Diámetro: 5,5 mm,
Farbcode hellorange 28205 LD color code light orange 28205 LD código de color: anaranjado claro 28205 LD
Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,
Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 4,2 mm, Diameter 4.2 mm, Diámetro: 4,2 mm, código de
Farbcode hellorange/mittelgrau 28205 LCS color code light orange/middle gray 28205 LCS color: anaranjado claro/gris medio 28205 LCS
Durchmesser 5,5 mm, Diameter 5.5 mm, Diámetro: 5,5 mm, código de
Farbcode hellorange/dunkelgrau 28205 LDS color code light orange/dark gray 28205 LDS color: anaranjado claro/gris oscuro 28205 LDS

Auger, Auger, Auger,


Nutzlänge 120 mm, zur großflächigen Abtra- working length 120 mm, for removing large areas, longitud útil de 120 mm, para la resección de
gung, z. B. bei der subacromialen Dekompres- e.g., during subacromial decompression at the grandes superficies, p. ej., durante la decompre-
sion an der Schulter; zur Entfernung von Osteo- shoulder; for removing osteophytes or a notch- sión subacromial del hombro; para la eliminación
phyten oder einer Notchplastik; zur Glättung von plasty; for smoothing bone irregularities, for milling de osteofitos o para condiloplastia; para alisar irre-
Knochenunregelmäßigkeiten, zum Anfräsen des the subchondral bone in subchondral abrasion to gularidades óseas, para fresar el hueso subcon-
subchondralen Knochens bei der subchondralen induce fibrous cartilage; for removing large areas dral durante la abrasión subcondral para inducción
Abrasion zur Induktion von Faserknorpel; zur groß- of cartilage, e.g. in subacromial decompression; de cartílago fibroso; para la resección cartilaginosa
flächigen Knorpelabtragung, z. B. bei der subacro- for safe removal of meniscus tissue and filaments de grandes superficies, p. ej., durante la decom-
mialen Dekompression; zum sicheren Entfernen of adhesion. presión subacromial; para la extracción de tejido
von Meniskusgewebe und Verwachsungssträngen. del menisco y adherencias.

Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,


Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 5,5 mm, Diameter 5.5 mm, Diámetro: 5,5 mm, código de
Farbcode helles purpur/mittelgrau 28205 KDS color code light purple/middle gray 28205 KDS color: púrpura claro/gris medio 28205 KDS

79
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados

12. 4 Empfohlene Shaverblades 12. 4 Recommended shaver blades 12. 4 Bisturíes y fresas
und Burrs für das Small-Joint- and burrs for small joint recomendados para la pieza
Handstück handpiece manual Small Joint del Shaver
Aggressive Cutter, Aggressive cutter, Aggressive cutter,
Nutzlänge 70 mm, zur Entfernung von degene- working length 70 mm, for removal of degenerati- longitud útil de 70 mm, para la extracción de
rativem Meniskusgewebe sowie Verwachsungs- ve meniscus tissue and filaments of adhesion. tejido degenerativo del menisco, así como adhe-
28206 AA strängen. rencias.
Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Wiederverwendbar, sterilisierbar Reusable, sterilizable Reutilizable, esterilizable


Durchmesser 2,5 mm, Diameter 2.5 mm, Diámetro: 2,5 mm,
Farbcode grün 28206 AA color code green 28206 AA código de color: verde 28206 AA
Durchmesser 3,5 mm, Diameter 3.5 mm, Diámetro: 3,5 mm,
Farbcode grün 28206 AB color code green 28206 AB código de color: verde 28206 AB
Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,
Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 2,5 mm, Diameter 2.5 mm, Diámetro: 2,5 mm,
Farbcode grün/weiß 28206 AAS color code green/white 28206 AAS código de color: verde/blanco 28206 AAS
Durchmesser 3,5 mm, Diameter 3.5 mm, Diámetro: 3,5 mm,
Farbcode grün/hellgrau 28206 ABS color code green/light gray 28206 ABS código de color: verde/gris claro 28206 ABS

Full Radius Resector, Full radius resector, Full radius resector,


Nutzlänge 70 mm, zur partiellen, subtotalen working length 70 mm, for partial, subtotal, and longitud útil de 70 mm, para la sinovectomía par-
und totalen Synovektomie, zur Entfernung total synovectomy, for removal of degenerative cial, subtotal y total, para la extracción de tejido
28206 CB von degenerativem Meniskusgewebe und meniscus tissue and adhesion filaments. degenerativo del menisco y adherencias.
Verwachsungssträngen.
Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Wiederverwendbar, sterilisierbar Reusable, sterilizable Reutilizable, esterilizable


Durchmesser 2,5 mm, Diameter 2.5 mm, Diámetro: 2,5 mm,
Farbcode gelb 28206 CA color code yellow 28206 CA código de color: amarillo 28206 CA
Durchmesser 3,5 mm, Diameter 3.5 mm, Diámetro: 3,5 mm,
Farbcode gelb 28206 CB color code yellow 28206 CB código de color: amarillo 28206 CB
Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,
Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 2,5 mm, Diameter 2.5 mm, Diámetro: 2,5 mm, código
Farbcode gelb/weiß 28206 CAS color code yellow/white 28206 CAS de color: amarillo/blanco 28206 CAS
Durchmesser 3,5 mm, Diameter 3.5 mm, Diámetro: 3,5 mm, código
Farbcode gelb/hellgrau 28206 CBS color code yellow/light gray 28206 CBS de color: amarillo/gris claro 28206 CBS

80
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados

Aggressive Full Radius Resector, Aggressive full radius resector, Aggressive full radius resector,
Nutzlänge 70 mm, zur partiellen, subtotalen working length 70 mm, for partial, subtotal, and longitud útil de 70 mm, para la sinovectomía par-
und totalen Synovektomie, zur Entfernung total synovectomy, for removal of degenerative cial, subtotal y total, para la extracción de tejido
28206 DB von degenerativem Meniskusgewebe und meniscus tissue and adhesion filaments. degenerativo del menisco y adherencias.
Verwachsungssträngen.
Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Wiederverwendbar, sterilisierbar Reusable, sterilizable Reutilizable, esterilizable


Durchmesser 2,5 mm, Diameter 2.5 mm, Diámetro: 2,5 mm,
Farbcode blau 28206 DA color code blue 28206 DA código de color: azul 28206 DA
Durchmesser 3,5 mm, Diameter 3.5 mm, Diámetro: 3,5 mm,
Farbcode blau 28206 DB color code blue 28206 DB código de color: azul 28206 DB
Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,
Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 2,5 mm, Diameter 2.5 mm, Diámetro: 2,5 mm,
Farbcode blau/weiß 28206 DAS color code blue/white 28206 DAS código de color: azul/blanco 28206 DAS
Durchmesser 3,5 mm, Diameter 3.5 mm, Diámetro: 3,5 mm,
Farbcode blau/hellgrau 28206 DBS color code blue/light gray 28206 DBS código de color: azul/gris claro 28206 DBS

Slotted Whisker, Slotted Whisker, Slotted Whisker,


Nutzlänge 70 mm, zum sicheren Entfernen von working length 70 mm, for safe removal of menis- longitud útil de 70 mm, para la extracción segura
Meniskusgewebe und Verwachsungssträngen. cus tissue and filaments of adhesion. de tejido del menisco y adherencias.

28206 LB Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Wiederverwendbar, sterilisierbar Reusable, sterilizable Reutilizable, esterilizable


Durchmesser 2,5 mm, Diameter 2.5 mm, Diámetro: 2,5 mm,
Farbcode hellorange 28206 LA color code light orange 28206 LA código de color: anaranjado claro 28206 LA
Durchmesser 3,5 mm, Diameter 3.5 mm, Diámetro: 3,5 mm,
Farbcode hellorange 28206 LB color code light orange 28206 LB código de color: anaranjado claro 28206 LB
Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,
Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 2,5 mm, Diameter 2.5 mm, Diámetro: 2,5 mm, código de
Farbcode hellorange/weiß 28206 LAS color code light orange/white 28206 LAS color: anaranjado claro/blanco 28206 LAS
Durchmesser 3,5 mm, Diameter 3.5 mm, Diámetro: 3,5 mm, código de
Farbcode hellorange/hellgrau 28206 LBS color code light orange/light gray 28206 LBS color: anaranjado claro/gris claro 28206 LBS

81
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados

Small Joint Burr, Small Joint Burr, Small Joint Burr,


Nutzlänge 70 mm, zur Entfernung working length 70 mm, for removal of osteo- longitud útil de 70 mm, para la eliminación de
von Osteophyten, Glättung von phytes, smoothing of bone irregularities. osteofitos, para alisar irregularidades óseas.
Knochenunregelmäßigkeiten.
Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido

Steril, zur einmaligen Benutzung, Sterile, single use, Estéril, desechable,


Packung zu 6|Stück pack of 6 envase de 6 unidades
Durchmesser 2,5 mm (weiß), Diameter 2.5 mm (white), Diámetro: 2,5 mm (blanco),
Farbcode orange 28206 FAS color code orange 28206 FAS código de color: anaranjado 28206 FAS
Durchmesser 3,5 mm (hellgrau), Diameter 3.5 mm (light gray), Diámetro: 3,5 mm (gris claro),
Farbcode orange 28206 FBS color code orange 28206 FBS código de color: anaranjado 28206 FBS

82
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados

12. 5 Zubehör für Shaver-Hand- 12. 5 Accessories for shaver 12. 5 Accesorios para las piezas
stücke und SL Blades handpieces and SL blades manuales del Shaver y los
Spüladapter, zur validierten Reinigung der Irrigation adaptor, for validated cleaning of bisturíes SL
Shaver-Handstücke 28205 SA shaver handpieces 28205 SA Adaptador de irrigación, para la limpieza validada
Spüladapter, zur validierten Reinigung Irrigation adaptor, for validated cleaning of de las piezas manuales del Shaver 28205 SA
von SL Außenblades 28205 SAA SL outer blades 28205 SAA Adaptador de irrigación, para la limpieza validada
Spüladapter, zur validierten Reinigung Irrigation adaptor, for validated cleaning of de bisturíes exteriores SL 28205 SAA
von SL Innenblades 28205 SAI SL inner blades 28205 SAI Adaptador de irrigación, para la limpieza
validada de bisturíes interiores SL 28205 SAI

12. 6 Zubehör für 12. 6 Accessories for pin driver 12. 6 Accesorios para el
Schnellspannbohrfutter portabrocas de cierre rápido
Bohrdraht, Durchmesser 2,4 mm, Drill wire, diameter 2.4 mm, Alambre de perforación,
Spiralanschliff 28729 D spiral-ground 28729 D diámetro: 2,4 mm, afilado en espiral 28729 D
Spickdraht, Durchmesser 2,4 mm, Kirschner wire, diameter 2.4 mm, Alambre Kirschner,
Dreikantschliff 28729 E triangular-ground 28729 E diámetro: 2,4 mm, afilado triangular 28729 E

12. 7 Zubehör für Sagittalsäge 12. 7 Accessories for sagittal saw 12. 7 Accesorios para sierra sagital
Sägeblatt, Blattbreite 10 mm, Saw blade, blade width 10 mm, Hoja de sierra, anchura: 10 mm,
Blattstärke 0,4 mm, Schnittstärke 0,6 mm, blade thickness 0.4 mm, cutting depth 0.6 mm, espesor: 0,4 mm, grosor de corte: 0,6 mm,
Nutzlänge 50 mm 28207 SLA working length 50 mm 28207 SLA longitud útil: 50 mm 28207 SLA
Desgleichen, Blattbreite 14 mm 28207 SLB Same, blade width 14 mm 28207 SLB Idem, anchura: 14 mm 28207 SLB

Sägeblatt, Blattbreite 10 mm, Saw blade, blade width 10 mm, Hoja de sierra, anchura: 10 mm,
Blattstärke 0,4 mm, Schnittstärke 0,6 mm, blade thickness 0.4 mm, cutting depth 0.6 mm, espesor: 0,4 mm, grosor de corte: 0,6 mm,
mit Stopper bei 15 mm, with stopper at 15 mm, con tope a 15 mm,
Nutzlänge 50 mm 28207 SLC working length 50 mm 28207 SLC longitud útil: 50 mm 28207 SLC
Desgleichen, Blattbreite 6 mm 28207 SLD Same, blade width 6 mm 28207 SLD Idem, anchura: 6 mm 28207 SLD
Desgleichen, Blattbreite 8 mm 28207 SLE Same, blade width 8 mm 28207 SLE Idem, anchura: 8 mm 28207 SLE

Sägeblatt, Blattbreite 12 mm, Saw blade, blade width 12 mm, Hoja de sierra, anchura: 12 mm,
Blattstärke 0,4 mm, Schnittstärke 0,6 mm, blade thickness 0.4 mm, cutting depth 0.6 mm, espesor: 0,4 mm, grosor de corte: 0,6 mm,
Nutzlänge 22 mm 28207 SLF working length 22 mm 28207 SLF longitud útil: 22 mm 28207 SLF

Sägeblatt, Blattbreite 6 mm, Saw blade, blade width 6 mm, Hoja de sierra, anchura: 6 mm,
Blattstärke 0,4 mm, Schnittstärke 0,6 mm, blade thickness 0.4 mm, cutting depth 0.6 mm, espesor: 0,4 mm, grosor de corte: 0,6 mm,
Nutzlänge 31 mm 28207 SLG working length 31 mm 28207 SLG longitud útil 31 mm 28207 SLG
Desgleichen, Blattbreite 10 mm 28207 SLH Same, blade width 10 mm 28207 SLH Idem, anchura: 10 mm 28207 SLH

83
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados

13 Einmalverwendbare Blades 13 Single-use blades 13 Bisturíes y fresas


und Burrs (Fräsen) and burrs desechables
13. 1 Zweckbestimmung 13. 1 Intended use 13. 1 Uso previsto
Die einmalverwendbaren sterilen Blades/ The single-use sterile blades/burrs are intended for Los bisturíes/las fresas estériles desecha-
burrs sind für die Verwendung mit dem use with the UNIDRIVE® S III ARTHRO. bles están previstos para su utilización con el
UNIDRIVE® S III ARTHRO bestimmt. Use of the single-use sterile blades/burrs in any UNIDRIVE® S III ARTHRO.
Die Verwendung der einmalverwendbaren steri- way other than that described is not permitted. No está permitido utilizar los bisturíes/las fresas
len Blades/burrs anders als angegeben ist nicht estériles desechables para fines diferentes de los
gestattet. aquí indicados.

13. 2 Anwendung der 13. 2 Use of the single-use products 13. 2 Aplicación de los productos
Einmalprodukte bzw. Erklärung and explanation of the symbols desechables y aclaración de
der verwendeten Symbole employed los símbolos utilizados

3 3 3
WARNUNG: Prüfen Sie vor der Verwen- WARNING: Before use, check the expira- CUIDADO: Antes de su utilización, com-
dung das Verfalldatum und prüfen Sie die tion date and ensure that the packaging pruebe la fecha de caducidad y veriƂque
Verpackung auf Beschädigungen. Der is undamaged. If the expiration date has que el embalaje no presenta deterioros. El
Inhalt von Packungen mit abgelaufenem passed or the packaging is damaged, the contenido de envases con fecha de cadu-
Verfalldatum bzw. mit beschädigter Verpa- content of the pack must not be used un- cidad vencida o con embalaje deteriorado
ckung darf keinesfalls verwendet werden. der any circumstances. no debe ser utilizado en ningún caso.

3 3 3
WARNUNG: Dieses Produkt ist für den WARNING: This product is intended for CUIDADO: Este producto está previsto
Einmalgebrauch bestimmt und darf single use and must not be resterilized. para ser utilizado una sola vez y no debe
nicht resterilisiert werden. Nach Gebrauch Dispose of the product after use. ser reesterilizado. Deséchelo después de
entsorgen. Do not allow the blade to run ‘dry’. The rec- haberlo usado.
Das Blade nicht »trocken« laufen lassen. ommended speed of rotation for the blades No deje marchar “en seco” el bisturí. La ve-
Die empfohlene Umdrehungsgeschwin- is 4,000 rpm. locidad de rotación recomendada para los
digkeit für die Blades ist 4.000 min-1. bisturíes es de 4.000 rpm.

STERILE R 1 HINWEIS: Dieses Produkt ist einzeln in


Schutzverpackung verpackt und gamma- 1 NOTE: This product is individually wrapped
in protective packaging and sterilized with 1 NOTA: Este producto está envasado indivi-
dualmente en un embalaje protector y esteri-
sterilisiert. gamma radiation. lizado por rayos gamma.

Manufacturer/Hersteller: Manufacturer: Fabricante:


Hersteller gemäß Richtlinie 93/42/EEC: Manufacturer in accordance with Fabricante según la directiva 93/42/CEE:
Directive 93/ 42/ EEC:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Mittelstrasse 8, 78532 Tuttlingen, Germany Mittelstrasse 8, 78532 Tuttlingen, Alemania

84
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados

Rückverfolgbarkeit Traceability Seguimiento


Die selbstklebenden Identifikationsetiketten, die To ensure traceability, the self-adhesive identifica- Las etiquetas autoadhesivas de identificación que
der Originalverpackung beigelegt sind, können tion labels enclosed in the original packaging can acompañan al envase original, se pueden conser-
für die Rückverfolgbarkeit aufbewahrt und im be kept and stuck in the operation report and in var para su seguimiento y adherirse tanto en el
Operationsbericht sowie im Patientendossier auf- the patient dossier. informe de la operación, como en el historial del
geklebt werden. The person responsible for stores at the hospital paciente.
Der Lagerverantwortliche im Krankenhaus kann can maintain a record of the products currently in El encargado de almacén en el hospital puede
ggf. über die vorhandenen Produkte, einschließlich store, including article no. (REF) and lot no. (LOT) llevar el registro de los productos existentes, inclu-
Artikel-Nr. (REF) und Lot-Nr. (LOT), Buch führen, so that rapid action can be taken in the event of yendo el n.º de artículo (REF) y el n.º de lote (LOT),
damit im Falle von Änderungen oder Rückrufen changes or recalls. a fin de que en el caso de modificaciones o reti-
schnell gehandelt werden kann. rada del producto del mercado se pueda actuar
con rapidez.

85
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

14 Hinweise zur 14 Electromagnetic 14 Indicaciones sobre


elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

3 3 3
WARNUNG: Medizinische elektrische WARNING: Medical electrical equipment CUIDADO: Los equipos electromédicos
Geräte unterliegen besonderen Vorsichts- needs special precautions regarding Elec- están sujetos a determinadas medidas de
maßnahmen hinsichtlich der Elektromagne- tromagnetic Compatibility (EMC). Observe precaución con referencia a la Compati-
tischen Verträglichkeit (EMV). Beachten Sie the EMC instructions in this appendix bilidad Electromagnética (CEM). Observe
die in diesem Anhang angegebenen EMV- during installation and commissioning. las indicaciones sobre CEM contenidas en
Hinweise bei Installation und Betrieb. este Anexo durante la instalación y el servi-
cio del equipo.
UNIDRIVE® S III ARTHRO Modell 28723020-1 The UNIDRIVE® S III ARTHRO model 28723020-1 El UNIDRIVE® S III ARTHRO, modelo 28723020-1
entspricht der IEC 60601-1-2 [CISPR 11 Klasse B] corresponds to IEC 60601-1-2 [CISPR 11 Class B] responde a la norma CEI 60601-1-2 [CISPR 11
und erfüllt somit die EMV-Anforderungen der and therefore meets the EMC requirements of the clase B] y cumple, por tanto, con los requerimien-
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. tos CEM de la Medical Device Directive 93/42/
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grundle- These limits are designed to provide reasonable CEE.
gendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen protection against the typical electromagnetic Los valores límite utilizados ofrecen una medida
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie in interference to be expected in a medical envi- básica de seguridad frente a las influencias elec-
einer medizinischen Umgebung zu erwarten sind. ronment. The UNIDRIVE® S III ARTHRO model tromagnéticas típicas, tales como las que cabe
UNIDRIVE® S III ARTHRO Modell 28723020-1 ist 28723020-1 is a Group 1 unit (as per CISPR 11). esperar en un entorno médico. El UNIDRIVE® S III
ein Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). ARTHRO, modelo 28723020-1, es un equipo del
Group 1 contains all the ‘equipment and systems grupo 1 (según CISPR 11).
In die Gruppe 1 gehören »Geräte und Systeme, which generate or use RF energy only for their Al grupo 1 pertenecen “equipos y sistemas, que
die HF-Energie ausschließlich für ihre interne internal functioning’. generan o utilizan energía RF exclusivamente para
Funktion erzeugen oder nutzen«. su función interna”.

1 HINWEIS: Die in diesem Anhang einge-


fügten Tabellen und Richtlinien liefern dem 1 NOTE: The tables and guidelines that are
included in this appendix provide information 1 NOTA: Las tablas y directivas incorporadas
en este Anexo le proporcionan al cliente o
Kunden oder Anwender grundlegende to the customer or user that is essential in al usuario indicaciones básicas para decidir
Hinweise um zu entscheiden, ob das Gerät determining the suitability of the equipment si el equipo o sistema es adecuado para las
oder System für die gegebenen EMV-Um- or system for the electromagnetic environ- condiciones del entorno CEM imperantes,
gebungsbedingungen geeignet ist, bezie- ment of use, and in managing the electro- o adoptar las medidas que puedan tomarse
hungsweise welche Maßnahmen ergriffen magnetic environment of use to permit the con el Ƃn de utilizar el equipo/sistema con-
werden können, um das Gerät / System im equipment or system to perform its intended forme al uso previsto, sin que el mismo lle-
bestimmungsgemäßen Gebrauch zu betrei- use without disturbing other equipment and gue a interferir sobre otros equipos para uso
ben, ohne andere medizinische oder nicht systems or non-medical electrical equip- médico o no médico. Si aparecen interferen-
medizinische Geräte zu stören. Treten bei ment. If this equipment does cause harmful cias electromagnéticas durante la utilización
der Benutzung des Gerätes elektromagne- interference with other devices, the user is del equipo, el usuario puede eliminarlas apli-
tische Störungen auf, kann der Anwender encouraged to try to correct the interference cando las siguientes medidas:
durch folgende Maßnahmen die Störungen by one or more of the following measures: • modificación de la orientación o bien
beseitigen: • reorient or relocate the receiving device colocación en otro emplazamiento
• veränderte Ausrichtung oder einen • increase the separation between the • aumento de la distancia entre cada uno
anderen Standort wählen equipment de los equipos
• den Abstand zwischen den einzelnen • connect the equipment into an outlet • conexión de los equipos a circuitos
Geräten vergrößern on a circuit different from that to which eléctricos diferentes.
• Geräte mit unterschiedlichen the other device(s) is connected. Si tiene usted otras preguntas, le rogamos
Stromkreisen verbinden.
If you have any further questions, please dirigirse a su representante local correspon-
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte
contact your local representative or our diente o bien a nuestro departamento de
an Ihre zuständige Gebietsvertretung oder
service department. servicio técnico.
an unsere Serviceabteilung.
86
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

3 3 3
WARNUNG: UNIDRIVE® S III ARTHRO WARNING: The UNIDRIVE® S III ARTHRO CUIDADO: El UNIDRIVE® S III ARTHRO,
Modell 28723020-1 sollte nicht unmittelbar model 28723020-1 should not be used ad- modelo 28723020-1, no se debe colocar
neben oder auf anderen Geräten gestapelt jacent to or stacked with other equipment. adyacente a o apilado con otros equipos.
werden. Ist der Betrieb nahe oder mit an- If adjacent or stacked use is necessary, the Si el servicio requiere su utilización ad-
deren Geräten gestapelt notwendig, dann equipment or system should be observed yacente a o apilada con otros equipos,
sollten Sie das Gerät bzw. das System zur to verify normal operation in the conƂgura- entonces el equipo o el sistema han de
Prüfung beobachten, damit der bestim- tion in which it will be used. permanecer bajo observación con el Ƃn de

3
mungsgemäße Betrieb in dieser Kombinati- WARNING: The use of portable and mobile veriƂcar su funcionamiento conforme al uso
on gewährleistet ist. RF equipment may have an impact on this previsto en la conƂguración utilizada.

3 3
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren and other pieces of medical equipment. CUIDADO: La utilización de equipos de RF

3
und mobilen HF-Kommunikationsgeräten WARNING: The use of accessories and de comunicación portátiles y móviles puede
kann dieses oder andere medizinische cables other than those speciƂed in the inƃuir sobre los mismos o bien sobre otros
elektrische Geräte beeinƃussen. KARL STORZ instruction manual may result equipos electromédicos.

3 3
WARNUNG: Werden Zubehör oder in increased emissions or decreased immu- CUIDADO: Si se utilizan accesorios o
Leitungen verwendet, die nicht in der nity of the UNIDRIVE® S III ARTHRO model cables no enumerados en el Manual de
KARL STORZ Gebrauchsanweisung 28723020-1. The accessories and cables instrucciones de KARL STORZ, esto puede
gelistet sind, kann dies zu einer erhöhten listed below have been shown to comply conllevar un aumento de las emisiones o
Aussendung oder einer reduzierten Störfes- with the requirements of IEC 60601-1-2. una reducción de la inmunidad del
tigkeit des UNIDRIVE® S III ARTHRO Modell When using accessories and cables other UNIDRIVE® S III ARTHRO, modelo
28723020-1 führen. Mit dem nachfolgend than those speciƂed here, it is the responsi- 28723020-1. Para los accesorios y cables
gelisteten Zubehör und den Leitungen wur- bility of the user to ensure that they comply detallados a continuación se ha compro-
de eine Übereinstimmung mit den Forde- with IEC 60601-1-2. bado una concordancia con los requisitos
rungen der IEC 60601-1-2 ermittelt. Bei der de la norma CEI 60601-1-2. Si se utilizan
Verwendung von nicht gelistetem Zubehör otros accesorios y cables diferentes a los
und Leitungen liegt es in der Verantwortung que aquí se indican, es responsabilidad
des Betreibers, die Übereinstimmung mit del usuario veriƂcar la concordancia con la
der IEC 60601-1-2 nachzuprüfen. CEI 60601-1-2.

87
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 201
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen
UNIDRIVE® S III ARTHRO Modell 28723020-1 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt.
Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass der UNIDRIVE® S III ARTHRO Modell 28723020-1 in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Störaussendungsmessungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
®
HF-Aussendungen Gruppe 1 UNIDRIVE S III ARTHRO Modell 28723020-1 verwendet HF-Energie ausschließlich zu
nach CISPR 11 seiner internen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist unwahr-
scheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
HF-Aussendungen Klasse B Der UNIDRIVE® S III ARTHRO Modell 28723020-1 ist für den Gebrauch in allen
nach CISPR 11 Einrichtungen (z. B. Krankenhäuser und Arztpraxen) einschließlich denen im
Wohnbereich und solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches Versorgungsnetz
Aussendung von Oberschwingungen Klasse D angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt wer-
nach IEC 61000-3-2 (siehe HINWEIS unten) den.
Aussendungen von Spannungs- nicht anwendbar
schwankungen / Flicker nach (siehe HINWEIS unten)
IEC 61000-3-3

1 HINWEIS: Messung von Oberschwingungen nicht erforderlich (Leistung < 75 W)


Messung von Spannungsschwankungen/Flicker nicht erforderlich (manuell aktiviert, Entstehen wesentlicher Spannungsschwankungen/Flicker unwahr-
scheinlich)

Table 201
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
UNIDRIVE® S III ARTHRO model 28723020-1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the UNIDRIVE® S III ARTHRO model 28723020-1 should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
®
RF emissions Group1 UNIDRIVE S III ARTHRO model 28723020-1 uses RF energy only for its internal func-
acc. to CISPR 11 tion. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in
nearby electronic equipment.
RF emissions Class B The UNIDRIVE® S III ARTHRO model 28723020-1 is suitable for use in all establish-
acc. to CISPR 11 ments (e.g. hospitals and doctors’ offices) including domestic establishments and those
directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies build-
Harmonic emissions Class D ings used for domestic purposes.
acc. to IEC 61000-3-2 (see NOTE below)
Voltage fluctuations/ not applied
flicker emissions (see NOTE below)
acc. to IEC 61000-3-3

1 NOTE: The measurement of harmonic emissions is not required (power < 75 W)


The measurement of voltage ƃuctuations/ƃicker is not required (activated manually, unlikely to produce signiƂcant voltage ƃuctuations or ƃicker)

88
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 201
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
El UNIDRIVE® S III ARTHRO modelo 28723020-1 está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo.
El usuario del equipo se debería asegurar que el UNIDRIVE® S III ARTHRO modelo 28723020-1 se use en dicho entorno.
Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético – Guía
Emisiones de RF Está conforme con el ®
El UNIDRIVE S III ARTHRO modelo 28723020-1 usa energía de RF sólo para su fun-
Norma CISPR 11 grupo 1 ción interna. Por ello, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen
cualquier interferencia en los equipos electrónicos en las proximidades.
Emisiones de RF Está conforme con la El UNIDRIVE® S III ARTHRO modelo 28723020-1 es adecuado para usarse en todos
Norma CISPR 11 clase B los establecimientos (p. ej., hospitales y consultorios médicos), incluyendo los estable-
Emisiones de armónicos cimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la red pública de alimenta-
Clase D ción en baja tensión que alimenta a los edificios de viviendas.
Norma CEI 61000-3-2 (véase la NOTA debajo)
Fluctuaciones de tensión/ƃickers no aplicable
Norma CEI 61000-3-3 (véase la NOTA debajo)

1 NOTA: La medición de armónicos no es necesaria < 75 W).


La medición de ƃuctuaciones de tensión/ƃickers no es necesaria (activado manual, es improbable la formación de ƃuctuaciones de tensión/ƃickers.

89
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 202
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
UNIDRIVE® S III ARTHRO Modell 28723020-1 für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des
UNIDRIVE® S III ARTHRO Modell 28723020-1 sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt werden.
Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Entladung statischer ± 6 kV Kontaktentladung 6 kV Kontaktentladung Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Elektrizität (ESD) nach ± 8 kV Luftentladung 8 kV Luftentladung mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden
IEC 61000-4-2 mit synthetischem Material versehen ist, muss die relative
Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Schnelle transiente elektri- ± 2 kV für Netzleitungen 2 kV/1 kV Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
sche Störgrößen/Bursts nach ± 1 kV für Eingangs- und typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung ent-
IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen sprechen.
Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Gegentaktspannung 2 kV/1 kV Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000-4-5 ± 2 kV Gleichtaktspannung typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung ent-
sprechen.
Spannungseinbrüche, <5 % UT * 0 V, 10 msec Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen (>95 % Einbruch der UT) typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung ent-
und Schwankungen für 1/2 Periode sprechen.
der Versorgungsspannung Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funktion
nach IEC 61000-4-11 40 % UT 92 V, 100 msec auch beim Auftreten von Unterbrechungen der
(60 % Einbruch der UT) Energieversorgung fordert, wird empfohlen, das Gerät aus
für 5 Perioden einer unterbrechungsfreien Stromversorgung zu speisen.

70 % UT 168 V, 500 msec


(30 % Einbruch der UT)
für 25 Perioden

<5 % UT 0 V, 5 sec
(>95 % Einbruch der UT)
für 5 Sekunden
Magnetfeld bei der 3 A/m 3 A/m Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Versorgungsfrequenz typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und
(50/60 Hz) Krankenhausumgebung vorzufinden sind, entsprechen.
nach IEC 61000-4-8

* Anmerkung: UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.

90
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Table 202
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
UNIDRIVE® S III ARTHRO model 28723020-1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the UNIDRIVE® S III ARTHRO model 28723020-1 should ensure that it is used in such an environment.
Immunity test EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance
Electrostatic Discharge (ESD) ± 6 kV contact 6 kV contact Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors
acc. to IEC 61000-4-2 ± 8 kV air 8 kV air are covered with synthetic material, the relative humidity
should be at least 30%.
Electrical fast ± 2 kV for power supply lines 2 kV/1 kV Mains power quality should be that of a typical commer-
transient/burst ± 1 kV for input/output lines cial or hospital environment.
acc. to IEC 61000-4-4
Surge ± 1 kV differential mode 2 kV/1 kV Mains power quality should be that of a typical commer-
acc. to IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode cial or hospital environment.
Voltage dips, short interrup- <5% UT * 0 V, 10 msec Mains power quality should be that of a typical commer-
tions and voltage variations (>95% dip in UT) cial or hospital environment.
on power supply input lines for 0.5 cycle If the user of the equipment or system requires continued
acc. to IEC 61000-4-11 operation during power mains interruptions, it is recom-
40% UT 92 V, 100 msec mended that the equipment or system be powered from
(60% dip in UT) an uninterruptible power supply.
for 5 cycles

70% UT 168 V, 500 msec


(30% dip in UT)
for 25 cycles

<5% UT 0 V, 5 sec
(>95% dip in UT)
for 5 sec
Power frequency 3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic fields should be at levels char-
(50/60 Hz) acteristic of a typical location in a typical commercial or
magnetic field hospital environment.
acc. to IEC 61000-4-8

* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

91
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 202
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
El UNIDRIVE® S III ARTHRO modelo 28723020-1 está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo.
El usuario del UNIDRIVE® S III ARTHRO modelo 28723020-1 se debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
norma EN/CEI 60601
Descarga electrostática ± 6 kV por contacto 6 kV por contacto Los suelos deberían ser de madera, hormigón o baldosa
(DES) Norma CEI 61000-4-2 ± 8 kV por aire 8 kV por aire cerámica. Si los suelos están cubiertos con material sinté-
tico, la humedad relativa debería ser al menos del 30 %.
Transitorios/ráfagas rápidas ± 2 kV para líneas de 2 kV/1 kV La calidad de la red de alimentación debería ser la de un
Norma CEI 61000-4-4 alimentación de red entorno comercial típico o la de un hospital.
± 1 kV para líneas de
entrada y salida
Onda de choque ± 1 kV en modo diferencia 2 kV/1 kV La calidad de la red de alimentación debería ser la de un
Norma CEI 61000-4-5 ± 2 kV en modo común entorno comercial típico o la de un hospital.
Caídas de tensión, interrup- <5 % UT * 0 V, 10 mseg. La calidad de la red de alimentación debería ser la de un
ciones y variaciones de ten- (caída >95 % en UT) entorno comercial típico o la de un hospital.
sión en las líneas de entrada para 1/2 ciclo Si el usuario del equipo requiere un funcionamiento
de alimentación continuo durante las interrupciones de alimentación, se
Norma CEI 61000-4-11 40 % UT 92 V, 100 mseg. recomienda que el equipo se alimente de una fuente de
(caída 60 % en UT) alimentación ininterrumpida.
para 5 ciclos

70 % UT 168 V, 500 mseg.


(caída 30 % en UT)
para 25 ciclos

<5 % UT 0 V, 5 seg.
(caída >95 % en UT)
para 5 segundos
Campo magnético a frecuen- 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos a frecuencia de red deberían
cia de red (50/60 Hz) estar a niveles característicos de una localización típica de
Norma CEI 61000-4-8 un entorno comercial típico o de un hospital.

* Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.

92
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 204
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit – Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
UNIDRIVE® S III ARTHRO Modell 28723020-1 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
EN/IEC 60601
Störfestigkeitsprüfungen Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Prüfpegel
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren
Abstand zum UNIDRIVE® S III ARTHRO model 28723020-1
einschließlich Leitungen verwendet werden als dem empfoh-
lenen Schutzabstand, der nach der für die Sendefrequenz
zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Geleitete HF-Störgrößen 3 Veff Empfohlene Schutzabstände:
nach IEC 61000-4-6 150 kHz bis < 80 MHz 3 Veff
A 150 kHz bis < 80 MHz

Gestrahlte HF-Störgrößen 3 V/m A 80 MHz bis < 800 MHz


nach IEC 61000-4-3 80 MHz bis 2,5 GHz 3 V/m
A 800 MHz bis 2,5 GHz
Mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß
den Angaben des Senderherstellers und d als empfohlenem
Schutzabstand in Metern [m].
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen
Frequenzen gemäß einer Untersuchung vor Ort a geringer als
der Übereinstimmungspegel sein. b
In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen
tragen, sind Störungen möglich:

7
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
a
Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und
FM-Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der stationä-
ren Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät benutzt
wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn
ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine veränderte Ausrichtung oder ein
anderer Standort des Geräts.
b
Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.

93
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Table 204
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for equipment and systems that are not life-supporting
UNIDRIVE® S III ARTHRO model 28723020-1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the UNIDRIVE® S III ARTHRO model 28723020-1 should ensure that it is used in such an environment.
EN/IEC 60601
Immunity test Compliance level Electromagnetic environment - guidance
test level
Portable and mobile RF communications equipment should
®
be used no closer to any part of the UNIDRIVE S III ARTHRO
model 28723020-1, including cables, than the recommended
separation distance calculated from the
equation applicable to the frequency of the transmitter.
Conducted RF disturbance 3 Vrms Recommended separation distance:
acc. to IEC 61000-4-6 150 kHz to < 80 MHz 3 Vrms
A 150 kHz to < 80 MHz

Radiated RF disturbance acc. 3 V/m A 80 MHz to < 800 MHz


to IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz 3 V/m
A 800 MHz to 2.5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmit-
ter in watts [W] according to the transmitter manufacturer
and d is the recommended separation in meters [m].
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by
an electromagnetic site survey a, should be less than
the compliance level in each frequency range b.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked
with the following symbol:

7
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects and
people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM
radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters,
an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the applicable RF com-
pliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary,
such as reorienting or relocating the unit.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

94
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 204
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética – para equipos electromédicos que no son de asistencia vital
El UNIDRIVE® S III ARTHRO modelo 28723020-1 está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo.
El usuario del UNIDRIVE® S III ARTHRO modelo 28723020-1 se debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
Norma EN/CEI 60601
Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF
no se deberían usar a menor distancia de cualquier parte del
UNIDRIVE® S III ARTHRO modelo 28723020-1 incluyendo
los cables, que la distancia de separación recomendada a la
frecuencia del transmisor.
3 Ven valor eficaz Distancia de separación recomendada:
RF conducida
3 Ven valor eficaz
Norma CEI 61000-4-6 150 kHz a < 80 MHz A 150 kHz a < 80 MHz

RF radiada 3 V/m
A 80 MHz a < 800 MHz
3 V/m
Norma CEI 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz A 800 MHz a 2,5 GHz
Donde P es la máxima potencia de salida asignada al trans-
misor en vatios [W] conforme al fabricante del transmisor y d
es la distancia de separación recomendada en metros [m].
Las intensidades del campo desde el transmisor fijo de RF,
según se determina por un estudio electromagnético del
lugara deberían estar por debajo del nivel de conformidad en
cada rango de frecuenciab.
La interferencia puede ocurrir en la vecindad del equipo
marcado con el siguiente símbolo:

7
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a
los transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en la
que el equipo se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para verificar el funcionamiento normal. Si se
observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o relocalización del equipo.
b
Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3 V/m.

95
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 206
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten
und der UNIDRIVE® S III ARTHRO Modell 28723020-1
UNIDRIVE® S III ARTHRO Model 28723020-1 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt,
in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Anwender des Geräts kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er
den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des
Kommunikationsgeräts, wie unten angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz

150 kHz bis < 80 MHz 80 MHz bis < 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
Nennleistung des

C C C
Senders
[W]

0,01 0,12 0,12 0,23


0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.

96
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Table 206
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment
and the UNIDRIVE® S III ARTHRO model 28723020-1
UNIDRIVE® S III ARTHRO model 28723020-1 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF com-
munications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance d [m]
according to frequency of transmitter

150 kHz to < 80 MHz 80 MHz to < 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
Rated maximum output power

D D D
of transmitter
[W]

0.01 0.12 0.12 0.23


0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters [m] can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts [W] according to the
transmitter manufacturer.
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and
people.

97
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 206
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y el
UNIDRIVE® S III ARTHRO modelo 28723020-1
El UNIDRIVE® S III ARTHRO modelo 28723020-1 está previsto para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones
radiadas de RF. El usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil
y móvil de comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.

Distancia de separación d [m] conforme a la frecuencia del transmisor

150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
Máxima potencia de salida

C C C
asignada al transmisor
[W]

0,01 0,12 0,12 0,23


0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomendada d en metros [m] se puede
determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la máxima potencia de salida asignada en vatios [W] conforme al fabri-
cante del transmisor.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reflexión
desde estructuras, objetos y personas.

98
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean & Gulf KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd,
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Storsätragränd 14, Verovškova c. 60A Building 25 (Al-Hayyan) – Units 205 – 206 Shenyang Branch Company,
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany 12724 Skärholmen, Sweden 1000 Ljubljana, Slovenia Dubai Health Care City, P.O.Box 118069 Rm 2225, Tower B, City Plaza,
Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 Postal address: Po Box 8013, Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 Dubai - United Arab Emirates No. 83, Zhongshan Road, Heping District,
E-Mail: [email protected] 14108 Kungens Kurva, Sweden E-Mail: [email protected] Phone: +971 (0)4 4471230 Shenyang, Liaoning, 110001,
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Phone: +46 8 50 56 4800, Fax: +46 8 50 56 4848 KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. Fax: +971 (0)4 4471231 People‘s Republic of China
Scharnhorststr. 3 E-Mail: [email protected] Toberek utca 2. fsz. 17/b E-Mail: [email protected] Phone: +86 24 6258 9911, Fax: +86 24 6258 9922
10115 Berlin, Germany KARL STORZ Endoscopy Suomi OY HU-1112 Budapest, HUNGARY KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. E-Mail: [email protected]
Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 Valimotie 1 B, 4. kerros, 00380 Helsinki, Finland Tel.: +36 18775070, Fax: +36 18775070 D-181, Okhla Industrial Area, Phase-1 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 E-Mail: [email protected] New Delhi 110020, India Guangzhou Branch Company
7171 Millcreek Drive, Mississauga E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Romania srl Phone: ++91 11 43743000-30, Room 1119-20, Dongshan Plaza
Ontario, L5N 3R3, Canada KARL STORZ GmbH & Co. KG Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 Fax: +91 11 268129 86 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 Representation Office 041393 Bukarest, Romania E-Mail: [email protected] Guangzhou, Guangdong, 510095,
E-Mail: [email protected] Kestucio g. 59 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 KARL STORZ GmbH & Co. KG People’s Rep. of China
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 08124 Vilnius, Lithuania E-Mail: [email protected] Resident Representative Office Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
2151 East Grand Avenue 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S KARL STORZ Endoskope Greece E.P.E.*
El Segundo, CA 90245-5017, USA Skovlytoften 33 Patriarhou Grigoriou E’ 34 F.10–Q. Phu Nhuan KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
Phone: +1 424 218-8100, 2840 Holte, Denmark 54639 Thessaloniki, Greece Ho Chi Minh City, Vietnam No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Toll free: 800 421-0837 (USA only) Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320 Singapore 149555, Singapore
Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862
Fax: +1 424 218-8526 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
E-Mail: [email protected] *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd
Toll free: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. *Repair & Service Subsidiary 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066
392 Edinburgh Avenue, Slough KARL STORZ Industrial** P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. Phone: +61 (0)2 9490 6700 No. 8 Commonwealth Lane #03-02
175 Cremona Drive Berkshire, SL1 4UF, Great Britain Gedik Is Merkezi B Blok
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Toll free: 1800 996 562 (Australia only) Singapore 149555, Singapore
Goleta, CA 93117, USA Fax: +61 (0)2 9420 0695 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: [email protected] Maltepe Istanbul, Turkey
Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V.
Phone: +31 651 938 738 **Sales for Industrial Endoscopy KARL STORZ Endoscopy China Ltd. KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Hong Kong Representative Office I-Park Bundang1, 102dong, 8F
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK
Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Suite 2503-5, 25th Floor, AXA Tower, Landmark East, 239 Jeongjail-Ro, Bundang-Gu
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +32 473 810 451, E-Mail: [email protected] 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, Seongnam, 463-859, Korea
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 115114 Moscow, Russia
KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Hong Kong, People’s Republic of China Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
E-Mail: [email protected] Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114 E-Mail: [email protected]
12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopia 78280 Guyancourt, France E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
Miramar Trade Center Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 TOV KARL STORZ Ukraine
Obolonska naberezhna, 15 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.
Edificio Jerusalem, Oficina 108, E-Mail: [email protected]
building 3, office 3 Beijing Branch Company, Sindian District, New Taipei City, Taiwan
La Habana, Cuba
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 KARL STORZ Endoskop Austria GmbH 04210 Kiev, Ukraine Room 610, China Life Tower No. 6, Chaowai Street, Phone: +886 933 014 160
Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Beijing, 100020, People’s Republic of China Fax: +886 2 8672 6399
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V 1030 Wien, Austria Phone: +86 10 8525 3725, Fax: +86 10 8525 3728 E-Mail: [email protected]
Lago Constanza No 326 , Col. Chapultepec Morales Fax: +380 44 42668-20
Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
D.F.C.P. 11520, México, México E-Mail: [email protected] KARL STORZ ENDOSKOPE
Phone: +52 55 1101-1520, Fax: +52 55 55450174 East Mediterranean and Gulf S.A.L. KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Block M, 3rd Floor Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. Parque Empresarial San Fernando No. 1 Hong Qiao Road Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 (0)3 6380-8633
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Beirut Souks, Weygand Street
Edificio Munich – Planta Baja 2012 3301 Beirut, Lebanon Shanghai, 200030, People’s Republic of China E-Mail: [email protected]

09/2011– 0.xx
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
28830 Madrid, Spain Phone: +961 1 1999390, Fax +961 1 1999391
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected] Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 E-Mail: [email protected] www.karlstorz.com
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. P.O. 6061, Roggebaai 8012, South Africa Chengdu Branch Company
Zufriategui 627 6° Piso
Via dell’Artigianato, 3 Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
B1638 CAA - Vicente Lopez
Provincia de Buenos Aires, Argentina 37135 Verona, Italy E-Mail: [email protected] No. 18 Renming Road South
Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China

96156013D
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 KARL STORZ Endoskopy Kasachstan LLP
E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177
6, Saryarka str. BC “Arman”, office430 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Adria Eos d.o.o. 010000 Astana, Republic of Kazakhstan
Østensjøveien 15B Zadarska 80 Phone: +7 7172 552549, 552788
0661 Oslo, Norway 10000 Zagreb, Croatia Fax +7 7172 552444
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 E-Mail: [email protected]
[email protected] E-Mail: [email protected]

100
KARL|STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: [email protected]
Web: www.karlstorz.com

También podría gustarte