Shaver
Shaver
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch; Please read these instructions carefully. Keep this Recomendamos la lectura detenida de este
bewahren Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der manual in a convenient and conspicuous location Manual y su colocación cerca del aparato, en un
mitgelieferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle and in its protective casing close to the device. lugar visible, debidamente protegido en la funda
beim Gerät auf. Users of the various application instruments de plástico que se adjunta.
Zur Verwendung der verschiedenen Applikations- should familiarize themselves with the operating Al utilizar los diversos instrumentos de aplicación
Version 1.2.1 – 10/2014
instrumente bitte die den Applikationsinstrumenten instructions included with the respective devices. tenga en cuenta los Manuales de instrucciones de
beiliegenden Gebrauchsanweisungen beachten. CAUTION: Federal (USA) law restricts this device los mismos.
to sale by or on the order of a physician.
III
Geräteabbildungen Photographs of the equipment Imágenes del equipo
IV
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de mando,
Anzeigen, Anschlüsse connectors, and their uses indicadores, conexiones
und ihre Funktion y sus funciones
Netzschalter zum Ein- bzw. Ausschalten des Power switch for turning the unit on and off Interruptor de red para conexión y
Gerätes
TFT touch screen desconexión del aparato
TFT Touchscreen Connection socket for four-pedal footswitch
Monitor de pantalla táctil (TFT)
Anschlussbuchse für Vierpedal-Fußschalter Connection socket for dual-pedal or Conector para interruptor de pedal cuádruple
Anschlussbuchse für triple-pedal footswitch Conector para interruptor de pedal doble o
Doppelpedal-/Dreipedal-Fußschalter Connection socket for multifunction handpiece interruptor de pedal triple
Anschlussbuchse für Multifunktionshandstück Connection socket for shaver Conector para pieza manual multifuncional
Anschlussbuchse für Shaver Drawer for operator's quick reference guide Conector para Shaver
Schublade für Kurzgebrauchsanweisung USB port (for maintenance only) Cajón para las Instrucciones de empleo
USB-Anschluss (nur zur Wartung) resumidas
Potential equalization connection
Anschluss Potenzialausgleich Conexión USB (solamente para
Power socket mantenimiento)
Netzbuchse Fuse holder Conexión equipotencial
Netzsicherungshalter ®
connection sockets* Conector de red
®
Anschlussbuchsen*
Dual-pedal footswitch Portafusibles de la red
Doppelpedal-Fußschalter w Button for activating the function which Conectores* ®
w Taster zur Aktivierung der Funktion, die ein enables the speed to be reduced/increased
Verringern / Vergrößern der Drehzahl über den using the footswitch.
Interruptor de pedal doble
Fußschalter ermöglicht. w Pulsador para activar la función que permite
reducir/aumentar el número de revoluciones
mediante el uso del interruptor de pedal
V
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos
Anschlussbuchse für Multifunktionshandstück Connection socket for multifunction handpiece Conector para pieza manual multifuncional
Anschlussbuchse für Shaverhandstück Connection socket for shaver handpiece Conector para pieza manual del Shaver
Anschlussbuchse für Fußschalter Connector for footswitch Conector para el interruptor de pedal
Dieses Material ist für den Einmalgebrauch konzi- This material is intended for single use and must Este material está diseñado para ser utilizado
piert und darf deshalb nicht resterilisiert werden! not be resterilized! una única vez y no debe ser reesterilizado.
Dieses Produkt ist einzeln in Schutzverpackung Product is individually wrapped in protective Este producto está envasado individualmente en un
STERILE R
verpackt und gammasterilisiert packaging and sterilized with gamma radiation embalaje protector y esterilizado por rayos gamma.
VI
Inhalt Table of contents Contenido del manual
1 Wichtiger Hinweis für die 1 Important information for users of 1 Indicaciones importantes para los
Benutzer von KARL STORZ Geräten ...... III KARL STORZ devices ............................... III usuarios de equipos de KARL STORZ .... III
2 Geräteabbildungen ................................... IV 2 Images of the equipment ......................... IV 2 Imágenes del equipo ................................ IV
3 Bedienungselemente, Anzeigen, 3 Controls, displays, connectors, 3 Elementos de control, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktion .................. V and their uses ............................................. V conexiones y sus funciones...................... V
4 Symbolerläuterungen ............................... VI 4 Symbols employed.................................... VI 4 Explicación de los símbolos .................... VI
5 Allgemeines .................................................4 5 General information ....................................4 5 Generalidades .............................................4
5. 1 Systembeschreibung ...............................4 5. 1 Description of the system .......................4 5. 1 Descripción del sistema ...........................4
5. 1. 1 Zusammenwirken von UNIDRIVE® S III 5. 1. 1 Combination of UNIDRIVE® S III 5. 1. 1 Interactuación de UNIDRIVE® S III
ARTHRO und ARTHROPUMP® Power ....5 ARTHRO and ARTHROPUMP® Power ....5 ARTHRO y ARTHROPUMP® Power .........5
5. 2 Besondere Merkmale...............................6 5. 2 Special features .......................................6 5. 2 Características especiales........................6
6 Sicherheitshinweise ....................................7 6 Safety instructions ......................................7 6 Instrucciones de seguridad .......................7
6. 1 Erklärung zu Warn- und 6. 1 Explanation of 6. 1 Explicación referente a las indicaciones
Vorsichtshinweisen ..................................7 warnings and cautions .............................7 de alarma y advertencia...........................7
6. 2 Zweckbestimmung ................................13 6. 2 Intended use..........................................13 6. 2 Uso previsto ..........................................13
6. 3 Qualifikation des Anwenders ..................13 6. 3 User qualifications..................................13 6. 3 Cualificación del usuario ........................13
6. 4 Sicherheitsvorkehrungen 6. 4 Safety precautions 6. 4 Medidas de seguridad en el lugar de
am Aufstellort.........................................14 at the site of installation .........................14 emplazamiento ......................................14
6. 5 Sicherheitsmaßnahmen 6. 5 Safety precautions 6. 5 Medidas de seguridad durante el
beim Einsatz des Systems .....................14 when operating the system....................14 empleo del sistema................................14
7 Bedienungshinweise .................................16 7 Operating instructions ..............................16 7 Instrucciones operativas ..........................16
7. 1 Auspacken ...........................................16 7. 1 Unpacking .............................................16 7. 1 Desembalaje .........................................16
7. 2 Grundausstattung ..................................16 7. 2 Basic equipment ....................................16 7. 2 Equipo básico........................................16
7. 3 Aufstellen und Anschließen des Gerätes...17 7. 3 Installing and connecting the unit...........17 7. 3 Montaje y conexión del aparato .............17
7. 4 KARL STORZ SCB ...............................18 7. 4 KARL STORZ SCB ...............................18 7. 4 KARL STORZ SCB ...............................18
7. 5 Fußschalter anschließen.........................18 7. 5 Connecting the footswitch .....................18 7. 5 Conectar el interruptor de pedal ............18
7. 6 Multifunktionshandstück bzw. 7. 6 Connecting the multifunction 7. 6 Conectar las piezas multifunción /
Shaverhandstück anschließen................19 handpiece/shaver handpiece .................19 la pieza del shaver .................................19
7. 7 Blade am Shaverhandstück anbringen 7. 7 Attaching the blade to the shaver 7. 7 Montar el bisturí en la pieza manual del
(6K, 8K, 15K) .........................................19 handpiece (6K, 8K, 15K)........................19 Shaver (6K, 8K, 15K) .............................19
7. 8 Vakuumschlauch anschließen 7. 8 Connecting the suction tube 7. 8 Conectar el tubo flexible de
(6K, 7K HYBRID, 8K, 15K).....................20 (6K, 7K HYBRID, 8K, 15K).....................20 vacío (6K, 7K HYBRID, 8K, 15K) ...........20
7. 9 Blade am 7K-Shaverhandstück anbringen ..21 7. 9 Attaching the blade 7. 9 Montar el bisturí en la pieza manual del
7. 10 Vakuumschlauch anschließen (7K) .........21 to the 7K shaver handpiece ...................21 Shaver 7K..............................................21
7. 11 Bedienung der Handstücke 7. 10 Connecting the suction tube (7K)...........21 7. 10 Conectar el tubo flexible de vacío (7K) ...21
(6K, 8K und 15K) ...................................22 7. 11 Operation of the handpieces 7. 11 Manejo de las piezas manuales
7. 12 Bedienung über Handstück-Tasten (6K, 8K, and 15K) ..................................22 (6K, 8K y 15K) .......................................22
(7K-Shaverhandstück) ...........................23 7. 12 Handpiece button operation 7. 12 Manejo a través de los botones de la pieza
7. 13 Small-Joint-Shaverhandstück (6K) .........24 (7K shaver handpiece) ...........................23 manual (pieza manual del Shaver, 7K) ......23
7. 14 Shaverhandstück 28721045 ..................24 7. 13 Small joint shaver handpiece (6K) ..........24 7. 13 Pieza manual Small Joint del Shaver (6K) .24
7. 15 Betrieb über Fußschalter........................25 7. 14 Shaver handpiece 28721045 ................24 7. 14 Pieza manual del Shaver 28721045 ......24
7. 15. 1 Doppelpedal-Fußschalter .......................25 7. 15 Footswitch operation .............................25 7. 15 Servicio a través del interruptor de pedal ..25
7. 15. 2 Dreipedal-Fußschalter ............................26 7. 15. 1 Dual-pedal footswitch ............................25 7. 15. 1 Interruptor de pedal doble .....................25
7. 15. 3 Vierpedal-Fußschalter ............................26 7. 15. 2 Triple-pedal footswitch...........................26 7. 15. 2 Interruptor de pedal triple ......................26
7. 15. 3 Four-pedal footswitch ............................26 7. 15. 3 Interruptor de pedal cuádruple...............26
1
Inhalt Table of contents Contenido del manual
2
Inhalt Table of contents Contenido del manual
3
Allgemeines General information Generalidades
4
Allgemeines General information Generalidades
Der Vierpedal-Fußschalter 20 0168 34 The four-pedal footswitch 20 0168 34 is used if El interruptor de pedal cuádruple 20 0168 34
wird verwendet, wenn die Spül- und the suction and irrigation pump 'ARTHROPUMP® se utiliza cuando la bomba de irrigación y suc-
Saugpumpe »ARTHROPUMP® Power« über Power' is connected to the socket R on ción “ARTHROPUMP® Power” está empalma-
ein Verbindungskabel an die Buchse R des the UNIDRIVE® S III ARTHRO via a connec- da al conector R del equipo UNIDRIVE® S III
UNIDRIVE® S III ARTHRO Gerätes angeschlossen tion cable. It is then inserted on the rear of the ARTHRO por medio de un cable de conexión.
ist. Es wird dann in die ARTHROPUMP® Power ARTHROPUMP® Power. Se inserta entonces en el lado posterior de la
rückseitig eingesteckt. ARTHROPUMP® Power.
Die beiden linken Tasten (grau) erfüllen die glei- The two left buttons (gray) perform the same func- Las dos teclas izquierdas (gris) cumplen la misma
che Funktion wie beim Doppelpedal-Fußschalter tion as the dual-pedal footswitch (counterclock- función que el interruptor de pedal doble (rotación
(Linkslauf/Rechtslauf). wise/clockwise rotation). izquierda/derecha).
Das blaue Pedal löst die Lavagefunktion aus. Bei The blue pedal triggers the lavage function. When El pedal azul acciona la función de lavado. Si
geschlossenem Zulauf wird bei gedrücktem Pedal the inflow is closed, pressing the pedal activates presiona el pedal estando la entrada cerrada, se
die Absaugfunktion aktiviert. the suction function. activa la función de succión.
Das rote Pedal löst den Hämostase-Modus aus The red pedal triggers the hemostasis mode (tem- El pedal rojo activa el modo Hemostasia (aumento
(zeitlich begrenzte Druckerhöhung). Nach Ablauf porary increase in pressure). After a predetermined de la presión limitado temporalmente). Tras un
einer vordefinierten Zeit x, aber maximal 2 Minuten period of time x has elapsed, but after no more período de tiempo predefinido de x (como máximo
geht die Pumpe in den normalen Modus zurück. than 2 minutes, the pump returns to normal mode. 2 minutos), la bomba regresa al modo Normal.
Ein nochmaliges Betätigen des roten Pedals wäh- Pressing the red pedal again during hemostasis Si presiona nuevamente el pedal rojo mientras
rend des aktivierten Hämostase-Modus, deaktiviert mode deactivates this mode. el modo Hemostasia está activo, este modo se
diesen. desactiva.
5
Allgemeines General information Generalidades
6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
3 3 3
WARNUNG: Warnung macht auf eine WARNING: A Warning indicates that the CUIDADO: El término Cuidado llama la
Gefährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or physician atención sobre una situación de peligro
aufmerksam. may be involved. para el paciente o para el médico.
2 2 2
VORSICHT: Vorsicht macht darauf auf- CAUTION: A Caution indicates that par- ADVERTENCIA: El término Advertencia
merksam, dass bestimmte Wartungs- oder ticular maintenance procedures or safety llama la atención sobre determinadas me-
Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, precautions must be followed to avoid didas de mantenimiento o de seguridad
um eine Beschädigung des Gerätes zu possible damage to the device. que han de llevarse a cabo a Ƃn de evitar el
vermeiden. deterioro del aparato.
3 3 3
WARNUNG: Lesen Sie diese Gebrauchs- WARNING: Read this instruction manual CUIDADO: Lea detenidamente este
anweisung genau durch, bevor Sie das thoroughly before operating the system. Manual de instrucciones antes de poner
System in Betrieb nehmen. Lesen Sie Read the following safety instructions care- en funcionamiento el sistema. Lea con
besonders das Kapitel Sicherheitshinweise fully to avoid putting your patients, person- especial atención el capítulo referente a las
aufmerksam durch, um Gefährdungen nel or yourself at risk. Instrucciones de seguridad, a Ƃn de evitar
Ihrer Patienten, Ihres Personals, sowie Ihrer poner en peligro a sus pacientes, a su
eigenen Person zu vermeiden. personal o a usted mismo.
3 3 3
WARNUNG: Das Handstück nur ver- WARNING: Do not operate the handpiece CUIDADO: Utilice la pieza manual única-
wenden, wenn das Blade bzw. die Fräse unless the blade/burr is visible. mente cuando el bisturí o la fresa estén
sichtbar ist. visibles.
7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
3 3 3
WARNUNG: Es muss vor und während WARNING: Continuous checks must be CUIDADO: Antes y durante el uso ha de
des Gebrauchs stetig überprüft werden ob performed both before and during use to veriƂcarse constantemente si están ajusta-
der gewünschte Kanal und/oder Modus establish whether the required channel and/ dos el canal y/o modo deseados.
3
eingestellt ist. or mode is set. CUIDADO: El UNIDRIVE® S III ARTHRO
3 3
WARNUNG: Der UNIDRIVE® S III ARTHRO WARNING: The UNIDRIVE® S III ARTHRO solamente puede ser empleado por perso-
darf nur von Personen eingesetzt werden, may only be used by persons with an ap- nas que dispongan de la correspondiente
die über eine entsprechende medizinische propriate medical qualiƂcation and who are cualiƂcación médica y que hayan recibido
QualiƂkation verfügen und mit der Anwen- acquainted with the technique. instrucciones sobre la utilización del mismo.
3
dung vertraut sind.
3
WARNING: When replacing fuses, use only CUIDADO: Al cambiar los fusibles del apa-
3
WARNUNG: Bei Auswechseln der Geräte- fuses of the same rating. rato, utilice exclusivamente fusibles con la
sicherungen nur Sicherungen der gleichen misma potencia nominal.
3
WARNING: The device may only be oper-
3
Nennleistung verwenden CUIDADO: Conecte a la red sólo con la
ated at the voltage stated on the rating
3
WARNUNG: Das Gerät nur mit der auf tensión indicada en la placa de especiƂca-
plate.
dem Typenschild angegebenen Spannung ciones.
3
WARNING: If the motor does not stop as
3
betreiben. CUIDADO: Si el motor no se detiene como
required, switch the unit off.
3
WARNUNG: Wenn der Motor nicht wie se desea, desconecte el aparato.
gewünscht stoppt, Gerät ausschalten.
3 3
WARNING: Store/keep the instrument at CUIDADO: Deposite/almacene los instru-
3
WARNUNG: Nicht verwendetes Instrument a safe distance from the patient when not mentos que no se están utilizando a distan-
in sicherem Abstand zum Patienten lagern/ in use. cia segura del paciente.
3
aufbewahren
3
WARNING: The UNIDRIVE® S III ARTHRO CUIDADO: El UNIDRIVE® S III ARTHRO
3
WARNUNG: Der UNIDRIVE® S III ARTHRO must only be used in medical facilities that debe utilizarse únicamente en espacios
darf nur in medizinischen Einrichtungen ver- conform to applicable national, state and médicos que cumplan con las normas na-
wendet werden, die den national gültigen local electrical codes. cionales de seguridad vigentes.
3
Vorschriften entsprechen.
3
WARNING: Keep out of reach of patients. CUIDADO: Instale el sistema fuera del al-
3
WARNUNG: Das System außerhalb der cance de los pacientes.
Reichweite von Patienten aufstellen.
3
CUIDADO: Observe minuciosamente los
3 3
WARNUNG: Die Gebrauchsanweisungen WARNING: The instructions and interface Manuales de instrucciones y las especiƂca-
und die SchnittstellenspeziƂkationen der in speciƂcations for medical devices and/or ciones de interfaz de los productos médi-
Kombination verwendeten Medizinprodukte system components used in combination cos y/o componentes del sistema utilizados
und/oder Systemkomponenten sind genau- must be observed precisely. en combinación.
3 3
estens zu beachten. WARNING: Combinations of medical de- CUIDADO: En el caso de combinaciones
3
WARNUNG: Eine sicherheitstechnische Un- vices are only safe if: de productos médicos sólo puede darse
bedenklichkeit bei Kombinationen von Medi- • they are identiƂed as such in the respec- una aplicación técnica segura si:
zinprodukten ist nur dann gegeben, wenn: tive instruction manuals or • los mismos están indicados expresamen-
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanwei- • the intended purpose and interface te como tales en los Manuales de instruc-
sungen als solche ausgewiesen sind oder speciƂcations of the devices used in combi- ciones respectivos y/o
• die Zweckbestimmung und die Schnitt- nation permit this (cp. IEC 60601-1-1). • la aplicación prevista y la especiƂca-
stellenspeziƂkationen der in Kombinati- ción de interfaz de los productos utiliza-
3
WARNING: Connect the device to a prop-
on verwendeten Produkte dies zulässt erly grounded ‘Hospital grade’ or ‘Hospital dos en combinación lo permiten (véase
(vgl. IEC 60601-1-1). use’ electrical outlet. Check grounds regu- CEI 60601-1-1).
3 3
WARNUNG: Das Gerät an eine ordnungs- larly. Routinely inspect the power cord and CUIDADO: Conecte el equipo a un enchu-
gemäß geerdete Schutzkontakt-Steckdo- plug and do not use if the plug or the cord fe con puesta a tierra debidamente insta-
se anschließen. Die Erdung regelmäßig is damaged. lado. VeriƂque periódicamente la puesta a
überprüfen. Stecker und Kabel routine- tierra. Controle el cable y el enchufe con
mäßig prüfen und bei Beschädigung nicht regularidad y no los utilice si están deterio-
verwenden. rados.
8
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
3 3 3
WARNUNG: Prüfen Sie dieses Gerät vor WARNING: Test this equipment prior to CUIDADO: Compruebe la capacidad de
jeder Anwendung auf seine Funktionsfä- each surgical procedure to ensure that it funcionamiento de este aparato antes de
higkeit. functions correctly. cada aplicación.
3 3 3
WARNUNG: Bei Verwendung zündfähiger WARNING: Do not use in the presence of CUIDADO: Existe peligro de explosión si
Narkosegase in der unmittelbaren Umge- ƃammable anesthetics. There is a risk of se emplean gases narcóticos inƃamables
bung des Gerätes besteht Explosionsge- explosion. en las inmediaciones del equipo.
3 3
fahr. WARNING: Risk of injury and damage to CUIDADO: Riesgo de lesiones y riesgo
3
WARNUNG: Verletzungsgefahr und Gefahr the products: Failure to observe and follow de deterioro de los productos: La inob-
der Beschädigung von Produkten: Das this instruction manual and the instruction servancia del Manual de Instrucciones y
Nichtbeachten dieser Gebrauchsanweisung manuals of products used in combina- de los Manuales de Instrucciones de los
und aller Gebrauchsanweisungen der in tion can result in injury to patients, users productos utilizados en combinación puede
Kombination eingesetzten Produkte kann and third parties as well as damage to the provocar lesiones en pacientes, usuarios y
zu Verletzungen von Patienten, Anwendern product. Please read all relevant instruction terceros y deterioros en el producto. Lea
und Dritten sowie zu Beschädigung am manuals and always follow the instructions todos los manuales al respecto con aten-
Produkt führen. Lesen Sie alle relevanten given precisely. Check the functioning of ción y observe en todo momento las ins-
Gebrauchsanweisungen sorgfältig durch the products used in combination. trucciones descritas. Compruebe el buen
3
und beachten Sie immer die beschriebenen WARNING: Risk of injury: Incorrectly as- funcionamiento de los productos utilizados
Anweisungen. Prüfen Sie die Funktion der sembled and damaged instruments can en combinación.
3
in Kombination eingesetzten Produkte. lead to injuries to the patient. Instruments CUIDADO: Riesgo de lesiones: Los instru-
3
WARNUNG: Verletzungsgefahr: Nicht kor- and all the accessories used in combination mentos incorrectamente montados o de-
rekt zusammengebaute und beschädigte with them must be checked immediately teriorados pueden provocar lesiones en el
Instrumente können zu Verletzungen des before and after every use to ensure that paciente. Inmediatamente antes y después
Patienten führen. Instrumente und damit in they are complete, free from damage, and de cada aplicación compruebe el perfecto
Verbindung verwendetes Zubehör müssen in full working order and have no uninten- estado, la capacidad de funcionamiento y
unmittelbar vor und nach jeder Anwendung tional raw surfaces, sharp corners, burred la integridad de los instrumentos y de los
auf einwandfreien Zustand, Funktionsfä- edges or projecting parts. Care must be accesorios utilizados en combinación con
higkeit, unbeabsichtigte raue Oberƃächen, taken not to leave missing or broken-off los mismos y compruebe que no existen
scharfe Ecken, gratige Kanten, vorspringen- components inside the patient. superƂcies rugosas, esquinas aƂladas, can-
3
de Teile und Vollständigkeit überprüft wer- WARNING: Risk of infection: These in- tos con rebabas o piezas sobresalientes.
den. Fehlende oder abgebrochene Bauteile struments are not sterile when delivered. Las piezas faltantes o quebradas no deben
dürfen nicht im Patienten zurückgelassen The use of non-sterile instruments poses quedar dentro del paciente.
3
werden. a risk of infection for patients, users and CUIDADO: Riesgo de infección: Estos ins-
3
WARNUNG: Infektionsgefahr: Diese Ins- third parties. Inspect instruments for visible trumentos no se suministran esterilizados.
trumente werden nicht steril ausgeliefert. contamination. Visible contamination is an La utilización de instrumental no esterilizado
Durch die Verwendung unsteriler Instru- indication of no preparation or incorrect puede representar un riesgo de infección
mente besteht Infektionsgefahr für Pati- preparation. Prepare the instruments before para pacientes, usuarios y terceros. Com-
enten, Anwender und Dritte. Instrumente initial use and before and after every subse- pruebe si existen impurezas visibles en los
auf sichtbare Verunreinigungen prüfen. quent use using validated procedures. instrumentos. De ello se deduce que no se
Sichtbare Verunreinigungen weisen auf eine ha efectuado una preparación o que la mis-
nicht erfolgte oder nicht korrekte Aufberei- ma ha sido incorrecta. Prepare los instru-
tung hin. Bereiten Sie die Instrumente vor mentos antes de la primera aplicación, así
der ersten Anwendung sowie vor und nach como antes y después de cada utilización
jeder weiteren Nutzung unter Verwendung subsiguiente, empleando para ello procedi-
von validierten Verfahren auf. mientos validados.
9
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
3 3 3
WARNUNG: Verletzungsgefahr: Durch WARNING: Risk of injury: Incorrect ap- CUIDADO: Riesgo de lesiones: Una aplica-
falsche Anwendung medizinischer Instru- plication of medical instruments or bending ción incorrecta de los instrumentos médi-
mente oder Verbiegen dieser Instrumente of these instruments by applying excessive cos o la deformación de estos instrumentos
durch übermäßige seitliche Kraftein- side load force poses a risk of injury for pa- debido a una fuerza lateral excesiva puede
wirkung besteht Verletzungsgefahr für tients. Users of medical instruments must representar un riesgo de lesiones para los
Patienten. Die Anwender medizinischer Ins- have an appropriate medical qualiƂcation pacientes. Los usuarios de instrumentos
trumente müssen über eine entsprechende and be acquainted with the application médicos deben disponer de la correspon-
3
medizinische QualiƂkation verfügen und mit WARNING: Risk of injury and risk of dam- diente cualiƂcación médica y estar familiari-
der Anwendung vertraut sein. aging the products: When using applied zados con su aplicación.
3 3
WARNUNG: Verletzungsgefahr und Gefahr parts outside of the Ƃeld of vision there is CUIDADO: Riesgo de lesiones y riesgo de
von Schäden an den Produkten: Durch die a risk of unintentionally injuring tissue and deterioros en los productos: La utilización
Verwendung von Anwendungsteilen außer- damaging accessories. Always keep the de piezas de aplicación fuera del campo
halb des Sichtbereichs besteht die Gefahr applied parts of the active electrode and visual puede conllevar lesiones involuntarias
der unabsichtlichen Verletzung von Gewebe the laser and other instruments which en tejidos y provocar el deterioro de los ac-
und Beschädigung von Zubehör. Halten Sie transmit energy pointed at the target in the cesorios. Durante su utilización, mantenga
die Anwendungsteile der aktiven Elektrode Ƃeld of visions during use. siempre correctamente orientado y dentro
3
sowie Laser und andere Energie übertra- WARNING: The UNIDRIVE® S III ARTHRO, del campo visual las piezas de aplicación
gende Instrumente während der Anwen- in conjunction with the multifunction hand- del electrodo activo, así como el láser u
dung immer zielgerichtet im Sichtbereich. pieces/shavers used, is only designed for otros instrumentos conductores de energía.
3 3
WARNUNG: Der UNIDRIVE® S III ARTHRO intermittent operation, not for continuous CUIDADO: El UNIDRIVE® S III ARTHRO,
in Verbindung mit den verwendbaren operation. (See Technical Data on p. 60). en combinación con las piezas manuales
Multifunktionshandstücken/Shavern ist bei For this reason, always turn the motor off multifuncionales/Shavers utilizables, ha sido
Anwendungen nur für Intervallbetrieb aus- again, as it will otherwise become too hot. diseñado para ser utilizado únicamente en
3
gelegt, nicht für den Dauerbetrieb. (Siehe WARNING: Risk of infection: Incorrectly servicio a intervalos durante las aplicacio-
Technische Daten S. 60). Schalten Sie den prepared instruments expose patients and nes, y no para el servicio continuo. (Véase
Motor also immer wieder aus, sonst wird users to a risk of infection as well as the la Ficha técnica en la pág. 60). Por tanto,
er zu heiß. danger of an instrument malfunction. Ob- desconecte el motor con regularidad, de
3
WARNUNG: Infektionsgefahr: Durch nicht serve the ‘Cleaning, Disinfection, Care and otro modo se sobrecalentará.
3
sachgerecht aufbereitete Instrumente be- Sterilization of KARL STORZ Instruments’ CUIDADO: Riesgo de infección: Una pre-
steht Infektionsgefahr für Patienten, Anwen- instructions and the accompanying docu- paración incorrecta de los instrumentos
der und Dritte, sowie die Gefahr von Funk- mentation. puede representar un riesgo de infección
tionsstörungen des Instruments. Beachten para pacientes, usuarios y terceros, y
Sie die Anleitung »Reinigung, Desinfektion, 1 NOTE: The ‘Cleaning, Disinfec-
tion, Care and Sterilization of provocar fallos de funcionamiento en el ins-
Pƃege und Sterilisation von KARL STORZ KARL STORZ Instruments’ instruc- trumento. Observe la instrucción “Limpieza,
Instrumenten« und die produktbegleitenden tions can be downloaded or re- desinfección, conservación y esterilización
Unterlagen. quested at www.karlstorz.com. de los instrumentos de KARL STORZ” y la
documentación adjunta al producto.
1
3
HINWEIS: Die Anleitung »Reinigung, WARNING: When using HF surgical de-
Desinfektion, Pƃege und Sterilisation
von KARL STORZ Instrumenten«
vices, the shaver handle and shaver blade
must be put out of reach of the patient. 1 NOTA: Puede solicitar o descargar
la Instrucción “Limpieza, desinfec-
kann unter www.karlstorz.com herun- ción, conservación y esterilización de
tergeladen oder angefordert werden. los instrumentos de KARL STORZ”
3
WARNUNG: Bei Verwendung von chirur- en www.karlstorz.com.
3
gischen Hochfrequenzgeräten müssen das CUIDADO: Al utilizar aparatos quirúrgicos
Shaverhandstück und das Shaverblade de alta frecuencia, la pieza manual y el bis-
außerhalb der Reichweite des Patienten turí del Shaver deben colocarse fuera del
gebracht werden. alcance de los pacientes.
10
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
3 3 3
WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- WARNING: Always unplug the unit before CUIDADO: Antes de efectuar cualquier
oder Reinigungsarbeiten am Gerät ist die performing any maintenance, including tarea de mantenimiento o de limpieza, des-
Netzverbindung zu trennen. cleaning. conecte el equipo de la red.
3 3 3
WARNUNG: Gerät nicht öffnen! Gefahr WARNING: To avoid the risk of electri- CUIDADO: No abra el aparato. Peligro de
eines elektrischen Schlages. Lassen Sie cal shock, do not open the device. Refer descarga eléctrica. Los trabajos de servicio
Servicearbeiten nur durch den Hersteller servicing to the manufacturer or qualiƂed técnico debe usted encargarlos únicamen-
oder durch vom Hersteller autorisiertes personnel that are authorized by the manu- te al fabricante o a personal autorizado por
Personal durchführen (vgl. Medizinproduk- facturer. Removal of the cover by non- el fabricante. Si el equipo es abierto por
te-Betreiberverordnung §4). Jedes Öffnen authorized personnel will void the warranty. personas no autorizadas, esto implica la
des Gerätes durch nicht autorisierte Perso- extinción de los derechos de garantía.
nen führt zum Erlöschen der Garantie.
2 2 2
VORSICHT: Der UNIDRIVE® S III CAUTION: The UNIDRIVE® S III ARTHRO ADVERTENCIA: El UNIDRIVE® S III
ARTHRO darf nur mit Zubehörteilen und may only be used with accessories, and ARTHRO sólo puede emplearse con acce-
Einwegartikeln verwendet werden, die von disposable items which have been desig- sorios y artículos desechables que hayan
KARL STORZ für den entsprechenden nated for use by KARL STORZ. sido previstos al efecto por KARL STORZ.
2 2
Zweck vorgesehen sind. CAUTION: Do not store liquids on or ADVERTENCIA: No deposite líquidos
2
VORSICHT: Keine Flüssigkeiten auf oder above the device. Do not allow ƃuids to get sobre el aparato o por encima del mismo.
oberhalb des Gerätes lagern. Ein Eindringen into the unit. Evite a toda costa la inƂltración de líquidos
2
von Flüssigkeit in das Gehäuse ist unbe- CAUTION: If the motor becomes blocked en el interior del equipo.
2
dingt zu vermeiden. for any length of time, it can lead to over- ADVERTENCIA: El bloqueo prolongado
2
VORSICHT: Ein dauerhaftes Blockieren heating and cause damage to the motor. If del motor da lugar a un sobrecalentamiento
des Motors führt zur Überhitzung und damit the blockage cannot be disengaged using y, por tanto, deteriora el motor. Si el blo-
zur Beschädigung des Motors. Kann die oscillating operation (if possible), the motor queo no se puede eliminar mediante el ser-
Blockierung durch oszillierenden Betrieb must be shut off and the blockage must be vicio oscilante (en tanto que sea posible),
(wenn möglich) nicht gelöst werden, so removed manually. hay que desactivar el motor y eliminar el
muss der Motor abgestellt und die Blockie- bloqueo de forma manual.
rung manuell beseitigt werden.
11
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
1
Service bestimmt. NOTE: Before using the unit, a check must Servicio Técnico.
1 1
ansprüche. NOTE: For the cleaning/disinfectant solu- NOTA: Como solución para limpieza/des-
1 HINWEIS: Als Reinigungs-/Desinfektions-
lösung eignen sich die von KARL STORZ
tion, use chemicals that have been specially
approved by KARL STORZ for the prepa-
infección son adecuados los productos
químicos autorizados por KARL STORZ para
freigegebenen Chemikalien zur Aufbereitung ration of medical devices. Current lists of la preparación de productos médicos. Las
von Medizinprodukten. Die aktuellen Chemi- chemicals can be found on the Internet at listas actualizadas de productos químicos
kalienlisten Ƃnden Sie im Internet www.karlstorz.com under ‘Hygiene’. las encontrará en Internet
1
(www.karlstorz.com) unter Hygiene. NOTE: If the unit is not functioning as re- (www.karlstorz.com) dentro de Higiene.
1
bzw. KARL STORZ Service kontaktieren. NOTE: Limits can be adjusted when working contacto con el Servicio Técnico de
1 HINWEIS: Bei Arbeit mit RUI (= der SCB- with RUI (= the SCB software). When work- KARL STORZ.
Software) können Limits verstellt werden.
Wenn mit RUI gearbeitet wird, bitte vor und
ing with RUI, please check the parameters
before and after use. 1 NOTA: Durante el trabajo con RUI ( = el
software SCB) pueden modiƂcarse límites.
1
nach Gebrauch die Parameter überprüfen. NOTE: This unit has been marked in accor- Si se va a trabajar con RUI, compruebe los
1 HINWEIS: Dieses Gerät ist entsprechend dance with the European Directive on waste parámetros antes y después del uso.
der europäischen Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (waste electrical and
electrical and electronic equipment (WEEE).
At the end of its useful operating life, dispose 1 NOTA: Este equipo está identiƂcado con-
forme a la directiva europea referida a apa-
electronic equipment – WEEE) gekennzeich- of the unit as electronic scrap. ratos eléctricos y electrónicos viejos (waste
net. Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Please ask either KARL STORZ GmbH & electrical and electronic equipment – WEEE).
Gerät als Elektronikschrott zu entsorgen. Co. KG, a KARL STORZ subsidiary or your Después de concluida su vida útil, deseche
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständi- distributor for information on your local col- el equipo como chatarra electrónica.
ge Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & lection point. Within the scope of application Para ello, consulte a KARL STORZ GmbH
Co. KG, einer KARL STORZ Niederlassung of this Directive, KARL STORZ GmbH & Co. & Co. KG, a una sociedad distribuidora de
oder Ihrem Fachhändler. Im Geltungsbereich KG is responsible for the proper disposal of KARL STORZ o a su comercio especializado
der Richtlinie ist KARL STORZ GmbH & Co. this unit. para averiguar el centro de recogida que
KG für die ordnungsgemäße Entsorgung des le corresponde. En el área de validez de la
Gerätes verantwortlich. directiva, KARL STORZ GmbH & Co. KG es
responsable de la correcta gestión residual
del aparato.
12
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung Before using the UNIDRIVE® S III ARTHRO motor Familiarícese bien con el contenido del Manual
des UNIDRIVE® S III ARTHRO Motorensystems system on a patient, it is imperative that the de instrucciones antes de emplear el sistema de
am Patienten unbedingt mit dem Inhalt der instructions in this manual are understood and are motor UNIDRIVE® S III ARTHRO por primera vez
Gebrauchsanweisung vertraut. followed carefully. en pacientes.
13
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
3 3 3
WARNUNG: Vor der Anwendung des Sys- WARNING: The system must be tested CUIDADO: Antes de utilizar el sistema, el
tems hat sich der Anwender von der Funk- for operational safety and proper condition usuario ha de cerciorarse de la seguridad
tionssicherheit und dem ordnungsgemäßen prior to each surgical procedure. de funcionamiento y del buen estado del
Zustand des Systems zu überzeugen. sistema.
Während einer Behandlung mit dem During surgery with the UNIDRIVE® S III ARTHRO, Durante un tratamiento con el UNIDRIVE® S III
UNIDRIVE® S III ARTHRO muss der Patient mit the patient must be treated and kept under obser- ARTHRO, el paciente debe ser tratado y obser-
der üblichen medizinischen Sorgfalt behan- vation with the usual medical care. This includes vado con los cuidados médicos habituales. Esto
delt und beobachtet werden. Dies schließt die keeping a check on the progress of treatment, incluye los controles del desarrollo del tratamiento
Verlaufskontrolle des Behandlungsvorgangs, die as well as monitoring the vital signs and the y la vigilancia de los valores vitales y anestésicos.
Überwachung der Vitalwerte und der Narkose mit anesthetic. Este aparato ha sido probado y cumple con los
ein. CE marked equipment has been tested valores límite de compatibilidad electromagnética
Dieses Gerät wurde geprüft und entspricht and is found to comply with the EMC limits según CEI 60601-1-2 CISPR 11 Clase B.
den EMV-Grenzwerten gemäß IEC 60601-1-2 of IEC 60601-1-2 CISPR 11 Class B. Observe las indicaciones sobre compatibilidad
CISPR 11 Class B. Please read the Electromagnetic Compatibility electromagnética en el Anexo (págs. 86-98).
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagneti- Information in the appendix (p. 86-98).
schen Verträglichkeit im Anhang (S. 86-98).
14
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
3 3 3
WARNUNG: Das Handstück nur ver- WARNING: Do not operate the handpiece CUIDADO: Utilice la pieza manual única-
wenden, wenn das Blade bzw. die Fräse unless the blade/burr is visible. mente cuando el bisturí o la fresa estén
sichtbar ist. visibles.
3 3 3
WARNUNG: Bei Durchführung von HF WARNING: When using HF surgery, the CUIDADO: Al llevar a cabo intervenciones
Operationen dürfen das Shaverhandstück shaver handpiece and shaver blade must quirúrgicas con AF, la pieza manual y el bis-
und das Shaverblade nicht mit dem Patien- not come in contact with the patient. turí del Shaver no deben entrar en contacto
ten in Berührung kommen. con el paciente.
15
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas
16
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas
7. 3 Aufstellen und Anschließen 7. 3 Installing and connecting the 7. 3 Montaje y conexión del
des Gerätes unit aparato
1 HINWEIS: Der UNIDRIVE® S III ARTHRO
sowie angeschlossenes Zubehör darf in 1 NOTE: The UNIDRIVE® S III ARTHRO includ-
ing the accessories connected may be used 1 NOTA: El UNIDRIVE® S III ARTHRO, así
como los accesorios conectados, sólo
medizinisch genutzten Räumen nur benutzt only in medical rooms with electrical installa- podrán usarse en espacios médicos cuya
werden, wenn deren elektrische Anlagen tions conforming to the applicable national, instalación eléctrica haya sido efectuada de
nach den national gültigen Vorschriften state, and local electrical regulations. acuerdo con las normas nacionales de se-
installiert sind. guridad vigentes.
3 3 3
WARNUNG: Der UNIDRIVE® S III ARTHRO WARNING: The UNIDRIVE® S III ARTHRO CUIDADO: El UNIDRIVE® S III ARTHRO no
60° ist nicht für den Betrieb in explosionsge- is not intended for use in hazardous areas. está previsto para ser utilizado en áreas ex-
fährdeten Bereichen bestimmt. Bei Ver- Do not operate the system within the haz- puestas a posibles explosiones. Si se usan
wendung von explosiven Narkosegasen ard zone shown in the diagram while explo- gases anestésicos explosivos, el sistema
darf das System nicht in der dargestellten sive anesthetic gases are in use. no deberá emplearse en las zonas señala-
Gefahrenzone betrieben werden. das como peligrosas.
Den UNIDRIVE® S III ARTHRO auf eine ebene Place the UNIDRIVE® S III ARTHRO on a level Coloque el UNIDRIVE® S III ARTHRO sobre una
Oberfläche stellen. surface. superficie plana.
Der UNIDRIVE® S III ARTHRO ist mit einer The UNIDRIVE® S III ARTHRO is equipped with El UNIDRIVE® S III ARTHRO está provisto de un
Steckvorrichtung für den Potenzialausgleich O a connector O for attaching a ground wire. The enchufe para conexión equipotencial O. Es reco-
ausgerüstet. Lassen Sie die Erdung ggf. durch unit’s grounding should be installed by a qualified mendable que la conexión a tierra sea efectuada
sachkundiges Personal durchführen. electrician. por un técnico experto en la materia.
Vor Anschluss des UNIDRIVE® S III ARTHRO an Before connecting the UNIDRIVE® S III ARTHRO Antes de conectar el UNIDRIVE® S III ARTHRO a
das Stromnetz überprüfen, ob die Netzspannung to the power supply line, verify that the line voltage la red eléctrica, verifique que la tensión de la red
mit der auf dem Typenschild angegebenen stated on the unit’s identification plate conforms coincida con la tensión indicada en la placa de
Spannung übereinstimmt. with that of the power supply lines to be used. especificaciones.
Netzkabel anschließen, Netzstecker in die Connect the power, insert the power cord end Conecte el cable de red, introduzca el enchufe de
Netzbuchse des Gerätes stecken. into the receptacle of the unit. la red en el conector del aparato
3 3 3
WARNUNG: Netzstecker nur außerhalb WARNING: Only insert the power plug into CUIDADO: Conecte o desconecte el en-
explosionsgefährdeter Bereiche mit der and remove it from electrical outlets located chufe de la red de alimentación de corriente
Stromversorgung verbinden bzw. trennen. outside areas subject to explosion hazards. únicamente en zonas que no estén expues-
tas a riesgo de explosión.
17
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas
18
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas
1
handstück / Shaverhandstück beiliegende enclosed with the multifunction handpiece/ NOTA: Tenga en cuenta el Manual de ins-
Gebrauchsanweisung beachten! shaver handpiece! trucciones adjunto a la pieza manual multi-
Das vom Multifunktionshandstück bzw. Connect the connecting cord from the multifunc- funcional/pieza manual del Shaver.
Shaverhandstück kommende Anschlusskabel an tion handpiece/shaver handpiece to the connec- Conecte el cable de conexión de la pieza manual
die Anschlussbuchse T (Multifunktionshandstück) tion socket T (multifunction handpiece) and/or Y multifuncional o la pieza manual del Shaver al
und / oder Y (Shaver) anschließen. (shaver). conector T (multifuncional) y/o Y (Shaver).
Für einen ordnungsgemäßen Anschluss den roten Align the red point on the connecting cord with Para una conexión correcta, alinee el punto
Punkt am Anschlusskabel auf den roten Punkt der the red point on the connection socket to guaran- rojo del cable de conexión con el punto rojo del
Anschlussbuchse ausrichten. tee a proper connection. conector.
19
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas
2 2 2
VORSICHT: Während der Betätigung des CAUTION: During shaver activation the ADVERTENCIA: Durante la activación del
Shavers benötigt das Handstück einen handpiece needs a certain amount of ƃow Shaver, la pieza manual necesita que exista
bestimmten Fluss zur Kühlung. Überprüfen for the cooling of the handpiece. Make sure un cierto ƃujo para su enfriamiento. Asegú-
Sie, dass das Saugspül-System richtig that the irrigation/suction system is properly rese de que el sistema de irrigación/succión
angeschlossen ist und die Schläuche nicht set up and that tubes are not occluded or esté correctamente ajustado y de que los
blockiert oder abgeknickt sind. kinked. tubos no estén obstruidos ni doblados.
Mit dem Kipphebel r wird die Absaugleistung Suction is controlled using the rocker lever r. If La potencia de succión se controla utilizando la
r geregelt. Befindet sich der Kipphebel am hinteren the rocker lever is at the rear limit stop, the suction palanca basculante r. Si la palanca basculante
Anschlag, so ist der Absaugkanal geschlossen, channel is closed; at the front limit stop, the suc- se encuentra en el tope posterior, entonces el
am vorderen Anschlag ist der Absaugkanal geöff- tion channel is open (maximum suction). canal de succión está cerrado; si se encuentra en
net (maximale Absaugung). el tope delantero, el canal de succión está abierto
(succión máxima).
20
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas
Drücken Sie die Taste an der Seite des Schafts Press the button on the side of the handpiece Pulse el botón lateral de la vaina de la pieza
des Handstücks und setzen Sie das gewünschte collar and insert the selected shaver blade into manual e inserte el bisturí seleccionado en el
Shaver-Blade in die Buchse ein, bis es einrastet. the receptacle on the handpiece until the shaver receptáculo hasta que éste encastre. Asegúrese
Die Nut am Blade muss auf die entsprechende blade clicks into place. Be sure to align the notch de alinear la muesca del bisturí con su correspon-
Nut am Handstück ausgerichtet sein. on the blade with the corresponding notch on the diente muesca de la pieza manual.
handpiece.
2 2 2
VORSICHT: Bei minimaler Absaugung ist CAUTION: The minimum suction posi- ADVERTENCIA: La posición de succión
der Fluss eingeschränkt oder unterdrückt. tion restricts or eliminates ƃuid movement. mínima restringe o elimina el movimiento de
Der Betrieb des Handstücks bei minimalem Operating the handpiece with minimal ƃuid líquidos. El manejo de la pieza manual con
Fluss kann zur Überhitzung und Beschädi- movement can result in excess heat reten- ƃujo mínimo puede provocar una retención
gung des Geräts führen tion and damage to the unit. excesiva del calor y el consiguiente deterio-
ro del aparato.
21
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas
7. 11 Bedienung der Handstücke 7. 11 Operation of the handpieces 7. 11 Manejo de las piezas manuales
(6K, 8K und 15K) (6K, 8K, and 15K) (6K, 8K y 15K)
Das UNIDRIVE® S III ARTHRO System beinhaltet The UNIDRIVE® S III ARTHRO system features El sistema UNIDRIVE® S III ARTHRO comprende
Handstücke, die über den LCD/Touchscreen handpieces which can be operated using piezas manuales que pueden controlarse a través de
des UNIDRIVE® S III ARTHRO, die Tasten des the LCD/touch screen of the UNIDRIVE® S III la pantalla táctil/de cristal líquido del UNIDRIVE® S III
Handstücks (außer 28 7210 40 und 28 7210 45) ARTHRO, the handpiece buttons (except ARTHRO, de los botones de la pieza manual (excep-
oder den Fußschalter bedient werden können. Die 28 7210 40 and 28 7210 45) or the footswitch. to 28 721040 y 28 721045) o del interruptor de pedal.
Handstücke 28 7210 30 und 28 7210 35 besitzen The handpieces 28 7210 30 and 28 7210 35 are Las piezas manuales 28 721030 y 28 721035 poseen
drei Tasten, deren Funktion bei beiden Handstück- equipped with three buttons, whose function is tres botones, cuya función es idéntica en ambos
Typen gleich ist. Die Tastenfunktionen werden im identical on both types of handpiece. Below is a tipos de pieza manual. Las funciones de los botones
folgenden Abschnitt erklärt: definition of the button functionality: se describen en la sección siguiente:
Taste 1: Rechts (Oszillation) (+) Button 1: right (Oscillation) (+) Botón 1: derecho (Oscilación) (+)
Nicht laufendes Handstück: Drücken die- When the handpiece has stopped, pressing this Pieza manual detenida: al presionar este botón
2 1 ser Taste schaltet auf Modus »Oszillation« button will change the handpiece to Oscillation conmuta al modo “Oscilación” (cambio de direc-
(Richtungswechsel) um. Jedes erneute Drücken mode. Each time the button is pressed again, the ción). Cada nueva pulsación del botón provoca
der Taste bewirkt, dass das Blade 1 Sekunde lang blade will oscillate for one second. que el bisturí oscile durante 1 segundo.
oszilliert. When the handpiece is running, pressing button 1 Pieza manual en marcha: al presionar el botón 1
Laufendes Handstück: Drücken der Taste 1 erhöht will increase the speed of the blade. aumenta la velocidad de rotación
die Umdrehungsgeschwindigkeit
Taste 2: Links (vorwärts/rückwärts) (-) Button 2: left (Forward/Reverse) (–) Botón 2: izquierdo (avance / retroceso) (+)
Nicht laufendes Handstück: Drücken der Taste 2 When the handpiece has stopped, pressing but- Pieza manual detenida: al presionar el botón
bewirkt einen Moduswechsel von »vorwärts« auf ton 2 will change the direction of the blade rota- 2 provoca un cambio de modo de “avance” a
»rückwärts«. tion from forward to reverse. “retroceso”.
Laufendes Handstück: Drücken der Taste 2 When the handpiece is running, pressing button 2 Pieza manual en marcha: al presionar el botón 2
senkt die Umdrehungsgeschwindigkeit will decrease the speed of the blade. disminuye la velocidad de rotación (reducción del
(Drehzahlerniedrigung). número de revoluciones).
22
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas
7. 12 Bedienung über Handstück- 7. 12 Handpiece button operation 7. 12 Manejo a través de los boto-
Tasten (7K-Shaverhandstück) (7K shaver handpiece) nes de la pieza manual (pieza
manual del Shaver, 7K)
Das UNIDRIVE® S III ARTHRO System beinhal- The UNIDRIVE® S III ARTHRO system features a El sistema UNIDRIVE® S III ARTHRO dispone de
tet ein viertes Shaverhandstück (7K), das auch fourth shaver handpiece (7K), which can also be una cuarta pieza manual del Shaver (7K), que
über den Touchscreen/LCD-Bildschirm, die controlled via the touch screen/LCD, handpiece también puede controlarse desde la pantalla táctil/
Handstück-Tasten oder den Fußschalter gesteuert buttons, or footswitch. The 7K handpiece is de cristal líquido, mediante los botones de la pieza
werden kann. Das 7K-Handstück besitzt zwei equipped with two sets of buttons. The first set manual o con el interruptor de pedal. La pieza
Tastengruppen. Die erste Gruppe besteht aus drei consists of three buttons as depicted on the left. manual 7K está equipada con dos grupos de
Tasten (siehe Abbildung links). Diese befinden sich These buttons are located at the top of the hand- botones. El primer grupo consta de tres botones
oben am Handstück. Die zweite Gruppe besteht piece. The second set consists of a single button (ilustración a la izquierda) ubicados en la parte
aus einer Taste unten am Handstück zum Starten located at the bottom of the handpiece. This but- superior de la pieza manual. El segundo grupo
und Stoppen des Handstücks. ton is used to start and stop the handpiece. consta de un único botón situado en la parte infe-
rior de la pieza manual y que pone en marcha o
detiene la pieza manual.
Das Drücken dieser Taste bei inaktivem With the handpiece stopped, pressing this button Con la pieza manual detenida, al presionar este
Handstück bewirkt einen Wechsel der will change the direction of the blade rotation from botón, se provoca un cambio de modo de avance
Drehrichtung von vorwärts auf rückwärts. Das forward to reverse. When the handpiece is run- a retroceso. Con la pieza manual en marcha, al
Drücken der Taste bei laufendem Handstück senkt ning, pressing this button will decrease the speed presionar este botón, disminuye la velocidad de
die Drehzahl. of the blade. rotación del bisturí.
Betätigen dieser Taste startet bzw. stoppt das This button starts and stops the handpiece. Este botón pone en marcha y detiene la pieza
Handstück. manual.
Das Drücken dieser Taste bei inaktivem When the handpiece is stopped, pressing this Con la pieza manual detenida, al presionar este
Handstück schaltet auf den Oszillationsmodus button will switch to oscillation mode. Each time botón, se conmuta al modo de oscilación. Cada
(Richtungswechsel) um. Jedes erneute Drücken the button is pressed again, the blade will oscillate nueva pulsación del botón provoca que el bisturí
der Taste bewirkt, dass das Blade 1 Sekunde lang for one second. When the handpiece is running, oscile durante 1 segundo. Si presiona este botón
oszilliert. Das Drücken der Taste bei laufendem pressing this button will increase the speed of the con la pieza manual en marcha, aumentará la
Handstück erhöht die Drehzahl. blade. velocidad del bisturí.
23
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas
7. 13 Small-Joint-Shaverhandstück 7. 13 Small joint shaver handpiece 7. 13 Pieza manual Small Joint del
(6K) (6K) Shaver (6K)
1 Das Small-Joint-Shaverhandstück wird über den The small joint shaver handpiece is operated using La pieza manual Small Joint del Shaver se maneja
LCD/Touchscreen des UNIDRIVE® S III ARTHRO either the LCD/touch screen of the UNIDRIVE® S desde la pantalla táctil/de cristal líquido del siste-
Systems oder den Fußschalter bedient. Es besitzt III ARTHRO system or the footswitch. It only has ma UNIDRIVE® S III ARTHRO o desde el interrup-
nur eine Taste mit folgender Funktion: one button, with the following function: tor de pedal. Dispone de un único botón con la
siguiente función:
Taste 1: Button 1: Botón 1:
Betätigen dieser Taste startet bzw. stoppt das This button starts and stops the handpiece. Accionando este botón se pone en funcionamien-
Handstück. to o se detiene la pieza manual.
24
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas
Linkes und rechtes Pedal gleichzeitig: Left and right pedal simultaneously: Pedales izquierdo y derecho simultáneamente
Oszillation Oscillate Oscilación
Taste oben auf dem Fußschalter: Button on top of footswitch: Botón en la parte superior del interruptor de
pedal
Einmaliges Drücken der Taste schaltet Pressing the button on the top of the footswitch
den Fußschalter in den Geschwindigkeits- once switches the footswitch into speed adjust Presionando una vez el botón, el interruptor de
Anpassungsmodus, wobei die Fußpedale dann die mode; the foot pedals can now adjust the speed pedal conmuta al modo de adaptación de velo-
Geschwindigkeit nach unten und oben verändern up and down. cidad, con lo cual los pedales pueden entonces
können. modificar de forma creciente o decreciente la
Pressing the right foot pedal increases the speed velocidad.
Durch Drücken des rechten Fußpedals wird die (by the programmed rate) and pressing the left
Geschwindigkeit erhöht (um die programmierte foot pedal decreases the speed (by the pro- Presionando el pedal derecho aumenta la velo-
Rate). Durch Drücken des linken Fußpedals wird grammed rate). cidad (en la tasa programada). Presionando el
die Geschwindigkeit vermindert (um die program- pedal izquierdo disminuye la velocidad (en la tasa
By pressing the top button again, the unit returns programada).
mierte Rate). to normal operating mode with the new speed
Nochmaliges Drücken der oberen Taste schaltet setting. Si se vuelve a presionar el botón superior, el apa-
das Gerät mit der neuen Geschwindigkeitsein- rato conmuta al modo de servicio normal con el
stellung in den normalen Betriebsmodus zurück. nuevo ajuste de velocidad.
25
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas
26
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas
287210 39
287210 33
287210 34
27
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas
3 3 3
WARNUNG: Verletzungsgefahr des WARNING: Risk of injury to the patient CUIDADO: Riesgo de lesiones del
Patienten und des Anwenders: Vor and/or user: Before every renewed ap- paciente y del usuario: Antes de cada
jeder erneuten Anwendung der Shaver- plication of the shaver blades, it is compul- nueva aplicación del bisturí del Shaver es
blades ist zwingend eine Funktionskontrolle sory to carry out a functional check. This absolutamente imprescindible efectuar un
vorgeschrieben. Diese beinhaltet folgende includes the following tests: control de funcionamiento. Este control
Prüfungen: • The inner blade should be free to rotate comprende las siguientes veriƂcaciones:
2 • Das Innenblade muss sich leicht im easily within the outer blade and must not • El bisturí interior debe poder girarse fácil-
Außenblade drehen lassen und darf keine show any run-in marks (negative example, mente en el bisturí exterior y no ha de pre-
Einlaufspuren aufweisen (Negativbeispiel see photos 1 and 2). sentar ninguna marca de rodaje (ejemplo
siehe Fotos 1 und 2). • The inner blade must lock securely into negativo: véanse las fotografías 1 y 2).
• Das Innenblade muss in seiner vorderen place in its front end position, in order to • El bisturí interior ha de encastrar de forma
Endposition sicher einrasten, damit es ge- ensure that it is not unintentionally lost. segura en su posición Ƃnal anterior, con
gen ein versehentliches Verlieren gesichert • The distal cutting edges must be free from el Ƃn de asegurar que no pueda perderse
ist. defects (negative example, see photo 3). inadvertidamente.
• Die distalen Schnittkanten müssen defekt- • The outer blade of the burr must not • Los Ƃlos de corte distales han de estar
frei sein (Negativbeispiel siehe Foto 3) show any points of abrasion (negative ex- libres de defectos (ejemplo negativo: véase
3 • Das Außenblade der Fräsen (Burr) darf kei- ample, see photos 3 and 4). la fotografía 3).
ne Abriebstellen aufweisen (Negativbeispiele • El bisturí exterior de las fresadoras (Burr)
siehe Fotos 3 und 4). no ha de presentar ningún punto de abra-
sión (ejemplo negativo: véanse las fotogra-
fías 3 y 4).
Shaver/Shaverblades immer mit Always operate the shaver/shaver Utilice el Shaver/el bisturí del Shaver
laufender Absaugung betreiben blades with running suction siempre con la succión en marcha
4
3 3 3
WARNUNG: Verletzungsgefahr des WARNING: Risk of injury to patient and CUIDADO: Riesgo de lesiones del pa-
Patienten und Gefahr von Sachbeschä- damage to property ciente y riesgo de daños materiales:
digung: It is strongly recommended never to oper- Se recomienda expresamente no utilizar
Es wird ausdrücklich empfohlen, die Shaver/ ate the shaver/shaver blades without run- nunca el Shaver / el bisturí del Shaver sin
Shaverblades nie ohne laufende Absaugung ning suction. Suction of the irrigation ƃuid estar la succión en marcha. La succión del
zu betreiben. Die Absaugung der Spülƃüs- serves to cool the running surfaces and the líquido de irrigación sirve para la refrigera-
sigkeit dient der Kühlung der Laufƃächen shaver motor and prevents injuries/damage ción de las superƂcies de deslizamiento y
und des Shavermotors und verhindert Ver- caused by overheating and mechanical del motor del Shaver y evita que se produz-
letzungen/Beschädigungen durch Überhit- ‘seizure’. can lesiones / deterioros debidos a sobre-
5 zung und mechanisches »Festlaufen«. To this end, the rocker lever used for setting calentamiento y bloqueo mecánico.
Hierzu muss sich der Kipphebel zur Ein- the suction power must at least be in a ver- Para ello, la palanca abatible para ajuste de
stellung der Saugleistung mindestens in tical position (middle position) (see photo 5). la potencia de succión ha de encontrarse
senkrechter Stellung (Mittelstellung) beƂnden por lo menos en posición vertical (posición
(siehe Foto 5). media) (véase la fotografía 5).
28
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas
Für die Dauer des Startvorgangs erscheint der The screen shown on the left appears for the time Durante el proceso de arranque aparece la panta-
links abgebildete Startbildschirm. it takes the application to start. lla ilustrada a la izquierda.
2 2 2
VORSICHT: Um die empƂndliche Touch- CAUTION: In order to avoid damaging the ADVERTENCIA: Para no deteriorar la de-
screen Oberƃäche nicht zu beschädigen, delicate touch screen interface, do not use licada superƂcie de la pantalla táctil, no uti-
keine Gegenstände zum Antippen des any objects to touch the touch screen. The lice objetos para pulsar sobre la misma. La
Touchscreens verwenden. Im abgebildeten screen displayed shows the start screen ilustración muestra la pantalla de inicio con
Bildschirm wird der Startbildschirm mit an- with a shaver handpiece connected. una pieza manual del Shaver conectada.
geschlossenem Shaverhandstück angezeigt.
29
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas
Die Taste »LANGUAGE« (2. Taste von oben) Activate the ‘LANGUAGE’ button (2nd button from Pulse la tecla “LANGUAGE” (la segunda tecla
betätigen. the top). desde arriba).
Gewünschte Sprache auswählen. Select the desired language. Seleccione el idioma que desee.
Durch Drücken der jeweiligen Sprachentasten Select one of the ten available languages by Pulsando las teclas correspondientes al idioma
eine der 10 zur Verfügung stehenden Sprachen pressing the respective language button. The lan- respectivo puede seleccionarse uno de los diez
auswählen. Die aktuell zur Verfügung stehenden guages currently available are displayed over two idiomas disponibles. Usted visualiza en dos pági-
Sprachen werden Ihnen auf 2 Seiten angeboten. screens. nas los idiomas disponibles actualmente.
30
Bedienungshinweise Operating instructions Instrucciones operativas
31
Schnellübersicht Quick overview of screen Sinopsis de las
Bildschirmfunktionen functions funciones de la pantalla
Q
R
E
W
T
O
Y
I
U
Name des aktuell aktiven Instrumentes Name of the currently active instrument (multi- Denominación del instrumento activo actual-
(Multifunktionhandstücks / Shaverhandstücks). function handpiece/shaver handpiece). mente (pieza manual multifuncional/del Shaver).
Aparece el mensaje de error E12 (“No hay motor”),
Fehlermeldung E12 erscheint (»Kein Motor«), Error message E12 appears (‘No motor’) if neither si no están conectadas ni una pieza manual multi-
wenn weder ein Multifunktionshandstück noch ein a multifunction handpiece nor a shaver handpiece funcional ni una pieza manual del Shaver.
Shaverhandstück angeschlossen ist. is connected. Cuando la pieza manual del Shaver y la pieza
Wenn Shaverhandstück und Multifunktionshand- If both a shaver handpiece and a multifunction manual multifuncional están conectadas al apa-
stück am Gerät angeschlossen sind, wird auto- handpiece are connected to the unit, the multi- rato, se activa automáticamente la pieza manual
matisch das Multifunktionshandstück aktiv, es function handpiece is automatically active unless multifuncional, salvo que el interruptor en el extre-
sei denn, der Schalter am unteren Ende des the switch on the lower end of the multifunction mo inferior de la pieza manual multifuncional está
Multifunktionshandstücks ist auf OFF gestellt. handpiece is set to OFF. Then the shaver hand- en OFF. Entonces es la pieza manual del Shaver la
Dann ist das Shaverhandstück aktiv piece is active. que está activa.
Aktuell eingestelltes Drehzahllimit, d.h. derzeit Currently set speed limit, i.e., the maximum Límite de revoluciones ajustado; es decir, canti-
maximal erzielbare Umdrehungszahl number of revolutions currently possible. dad máxima de revoluciones obtenible actualmente.
El aparato reconoce automáticamente el límite de
Das Drehzahllimit des aktuell aktiven Instrumentes The speed limit of the currently active instrument
revoluciones del instrumento activo actualmente e
wird automatisch vom Gerät erkannt und ange- is automatically recognized and displayed by the
indica su valor en pantalla.
zeigt. unit.
Aumento/reducción del límite de revoluciones
Erhöhung / Verminderung des Drehzahllimits in Increase/reduction of speed limit in increments en dimensiones que dependen del instrumento:
Schrittgrößen, die abhängig vom Instrument sind - dependent on instrument, e.g., 100 rpm for multi- p. ej., 100 rpm en el caso de la pieza manual mul-
z.B. 100 U/min beim Multifunktionshandstück. function handpiece. tifuncional.
Anzeige des Drehzahlbereiches, der bei dem Display of speed range possible for the cur- Indicación del margen de revoluciones que es
aktuell aktiven Instrument möglich ist. rently active instrument. posible alcanzar en el caso del instrumento actual-
mente activo.
32
Schnellübersicht Quick overview of screen Sinopsis de las
Bildschirmfunktionen functions funciones de la pantalla
33
Betriebsmodus konfigurieren Configuring the Configurar el
operating mode modo de servicio
Dies führt Sie zum »MENÜ«-Bildschirm This opens the ‘MENU’ screen (image on the left). De este modo accede usted a la pantalla “Menú”
(Bild links). Drücken Sie »GERÄTEINFO« Press the ‘SYSTEM INFORMATION’ button to (imagen de la izquierda). Pulse “INFORMACIÓN
(SYSTEM INFORMATION) um detaillierte obtain detailed information on your DEL APARATO” (SYSTEM INFORMATION) para
Informationen zu Ihrem UNIDRIVE® S III ARTHRO UNIDRIVE® S III ARTHRO. obtener información adicional sobre su
zu erhalten. UNIDRIVE® S III ARTHRO.
Im oberen Bereich wird die Gerätenummer The device number (serial number) is displayed at En el extremo superior aparece indicado el núme-
(Seriennummer) angezeigt. the top. ro de aparato (número de serie).
Im unteren Bereich werden die Betriebsstunden The operating hour counter and the software ver- En la parte inferior aparecen las horas de servicio
und die Software-Versionsstände angezeigt. sion statuses are displayed in the lower section. y los estados de versión del software.
Tippen Sie dann den Haken rechts unten an Then click the tick in the bottom right (= ‘Confirm Pulse entonces la marca de verificación en la
(= Taste »Aktion bestätigen«; an dieser Stelle löst action’ button; in this case, the ‘Confirm action’ parte inferior derecha (= botón “Confirmar acción”;
die »Aktion bestätigen« den Betrieb aus) triggers the operation). en este caso, “Confirmar acción” dispara el ser-
Die Betätigung der Taste »BETRIEB« (OPERATING Activating the ‘OPERATING MODE’ button returns vicio).
MODE) führt zu der Arbeitsbildschirmseite zurück, you to the operation screen, from which the Al pulsar el botón “MODO DE SERVICIO”
von der aus das MENÜ aufgerufen wurde. Dies gilt MENU was called. This applies for every menu (OPERATING MODE), usted vuelve a la página
für jede Menüebene. level. de la pantalla de trabajo desde la cual accedió
al Menú. Esto se aplica en todos los niveles del
MENÚ.
34
Betriebsmodus konfigurieren Configuring the Configurar el
operating mode modo de servicio
Dieses Menü ist selbsterklärend. This menu is self-explanatory. Este menú es de uso intuitivo.
35
Betriebsmodus konfigurieren Configuring the Configurar el
operating mode modo de servicio
Im oberen Bereich wird das aktuelle Datum und The upper section displays the current date and En la parte superior aparecen indicadas la fecha
die Uhrzeit angezeigt, im unteren Bereich die time; the lower section displays a list of all the y hora actuales, mientras que en la parte inferior
Liste aller aufgetretenen Fehlermeldungen in der error messages that have occurred in order of aparece la lista de todos los mensajes de error
Reihenfolge ihrer Wichtigkeit. importance. que se han presentado, ordenados según su
E01-E10: Hardware-Fehlermeldungen, die mögli- E01-E10: Hardware error messages which are importancia.
cherweise auf einen Gerätedefekt zurückzuführen potentially caused by a unit fault. E01-E10: mensajes de error de hardware que
sind. posiblemente son atribuibles a un defecto del
E11-E30: User error messages, which are due to
E11-E30: Anwender-Fehlermeldungen, die auf eine incorrect configuration of the unit (e.g. if neither a aparato.
fehlerhafte Konfiguration des Gerätes zurückzufüh- multifunction handpiece nor shaver handpiece is E11-E30: mensajes de error del usuario que
ren sind (z.B. wenn weder Multifunktionshandstück connected). See Error table on p. 57. son atribuibles a una configuración errónea del
noch Shaverhandstück angeschlossen sind). aparato (p. ej., cuando no están conectadas ni la
Siehe dazu Fehlertabelle S. 56. pieza manual multifuncional ni la pieza manual del
Shaver). Véase la tabla de errores en la pág. 58.
Im Beispiel links liegt eine Fehlermeldung vor: The example on the left displays an error message: En el ejemplo de la izquierda aparece un mensaje
de error:
36
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Die Netzsicherungshalterung mit einem Remove the power fuse holder with a Retire el portafusibles utilizando un destornilla-
Schraubendreher oder einem anderen Werkzeug screwdriver or another suitable tool. dor u otra herramienta.
entfernen.
2 2 2
VORSICHT: Nur Sicherungen mit der CAUTION: Use only fuses with the ADVERTENCIA: Utilice únicamente fusi-
korrekten Nennleistung verwenden. correct nominal ratings. bles con la potencia nominal correcta.
Neue Sicherungen einstecken. Insert new fuses. Inserte los nuevos fusibles.
Netzsicherungshalter wieder einsetzen. Insert the power fuse holder again. Coloque nuevamente el portafusibles.
100…240 V 100…240V 100…240 V
Netzsicherung 2xT4,0 AH 250 V Line fuse 2xT4.0 AH 250 V Fusible para la red 2xT4,0 AH 250 V
37
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
10. 2 Reinigung, Desinfektion und 10. 2 Cleaning, disinfection and 10. 2 Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
1 HINWEIS: Die Anleitung ,Reinigung,
Desinfektion, Pƃege und Sterilisation von 1 NOTE: The instructions ‘Cleaning, disinfec-
tion, care and sterilization of KARL STORZ 1 NOTA: Observe la Instrucción “Limpieza,
desinfección, conservación y esterilización
KARL STORZ Instrumenten‘ (96216003 D) instruments’ (96216003 D) must be followed. de los instrumentos de KARL STORZ”
muss beachtet werden. Dort sind die Ver- The procedures for cleaning, disinfection (96216003 D). Allí se explican detalladamen-
fahren zur Reinigung, Desinfektion und and sterilization are explained there in detail. te los procedimientos para limpieza, desin-
Sterilisation im Detail erklärt. fección y esterilización.
3 3 3
WARNUNG: Lebensgefahr durch WARNING: Risk of fatal injury from CUIDADO: Peligro mortal debido a des-
Stromschlag:Trennen der Netzverbindung electric shock: Unplug from power carga eléctrica: ¡Antes de cada limpieza
vor jeder Reinigung! supply before every cleaning! desconecte la conexión a la red!
2 2 2
VORSICHT: Beschädigung der CAUTION: Damage to the control unit ADVERTENCIA: Deterioro de la unidad
Steuereinheit durch Flüssigkeit: by liquid: Avoid allowing liquid to enter the de control provocado por líquido: Evite
Vermeiden Sie das Eindringen von control unit. la inƂltración de líquido en la unidad de
Flüssigkeit in die Steuereinheit. control.
Die Außenflächen des Medizinproduktes müssen The exterior surfaces of the medical device must Las superficies exteriores del producto médico
mit einem mit Desinfektionsmittel befeuchteten be wiped clean with a disposable cloth moistened han de limpiarse frotándolas con un paño des-
Einmaltuch oder einem gebrauchsfertigen getränk- with disinfectant or a ready to use soaked disin- echable humedecido con un producto desinfec-
ten Desinfektionstuch wischend gereinigt werden. fectant cloth. Due to their protein-fixating effect tante o con un paño desinfectante embebido listo
Alkoholbasierte Mittel dürfen aufgrund protein- and material incompatibility, alcohol-based agents para su uso. Los productos a base de alcohol no
fixierender Wirkung und Materialunverträglichkeiten must not be used. deben utilizarse debido a su efecto fijador de las
nicht verwendet werden. proteínas y la incompatibilidad de los materiales.
10. 2. 1 Reinigungs- und 10. 2. 1 Cleaning and disinfection 10. 2. 1 Instrucciones para limpieza
Desinfektionsanweisungen instructions for the shaver y desinfección de las piezas
für die Shaverhandstücke und handpieces and reusable blades manuales del Shaver y los
wiederverwendbare Blades bisturíes reutilizables
3 3 3
WARNUNG: Expositionsprophylaxe: WARNING: Exposure prophylaxis: CUIDADO: ProƂlaxis de exposición:
Unsachgemäß aufbereitete Handstücke Improperly prepared handpieces and Una preparación incorrecta de las piezas
und nicht fachgerecht wiederaufbereitete reusable blades/burrs pose a health risk manuales y de los bisturíes/las fresas reu-
Blades / Burns stellen ein Gesundheitsrisiko to both the patient and the staff. Always tilizables representa un riesgo para la salud
für Patient und Personal dar. Reinigen, clean, disinfect and sterilize using validated del paciente y del personal. Por este mo-
desinƂzieren, und sterilisieren Sie des- preparation procedures! tivo, lleve a cabo la limpieza, desinfección
halb nur unter Anwendung validierter y esterilización aplicando exclusivamente
Aufbereitungsverfahren! procedimientos validados de preparación.
38
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Reinigungsmaschine
Reinigungsmaschine
Cleaning machine
Cleaning machine
Máquina limpieza
Máquina limpieza
Ultraschall/Ultrasound//Ultrasonido
Chemisch
Chemisch
Chemical
Chemical
Química
Química
Plasma
Plasma
Plasma
Dampf
Steam
Vapor
Gas
Gas
Gas
manuell/Manual/manual
Produkt
Product
* Bei Verwendung eines hochalkalischen Producto
Reinigers pH > 10,5 (entsprechend Robert-
See Appendix:
siehe Anhang:
Chemicals list
véase anexo:
STERIS S1®
STERRAD®
Anforderungen) kann es zu kosmetischen
químicos
60 °C
93 °C
ETO
farblichen Veränderungen der Beschichtungen
kommen, die jedoch keinen Einfluss auf die
Funktionalität der Instrumente hat. Daher
bevorzugt mildalkalische oder enzymatische
Reiniger einsetzen.
10. 2. 2 Manuelle Reinigung und 10. 2. 2 Manual cleaning and 10. 2. 2 Limpieza y desinfección
Desinfektion disinfection manuales
10. 2. 2. 1 Manuelle Vorreinigung 10. 2. 2. 1 Manual Precleaning 10. 2. 2. 1 Prelimpieza manual
3 3 3
WARNUNG: Bei allen Reinigungs- und WARNING: Observe the guidelines of the CUIDADO: Al efectuar trabajos de limpieza
Desinfektionsarbeiten an kontaminierten Employer's Liability Insurance Association y desinfección en instrumentos contamina-
Instrumenten sind die Richtlinien der Be- and equivalent organizations for all cleaning dos, observe las directivas de la mutua de
rufsgenossenschaft und gleichrangiger and disinfection of contaminated instru- previsión contra accidentes y otras organi-
Organisationen zu beachten. ments. zaciones equivalentes.
2 2 2
VORSICHT: Bei der Herstellung und An- CAUTION: When preparing and using so- ADVERTENCIA: Durante la preparación
wendung von Lösungen zur manuellen Rei- lutions for manual cleaning and disinfection, y aplicación de soluciones para limpieza y
nigung und Desinfektion sind die Angaben follow the chemical manufacturer's instruc- desinfección manuales deben observarse
des Chemikalienherstellers genauestens zu tions closely. con la mayor exactitud las indicaciones del
beachten. fabricante de los productos químicos.
Legen Sie die Instrumente sofort nach Gebrauch Place the instruments in a container with cleaning Deposite los instrumentos en un recipiente con
in einen Behälter mit Reinigungslösung (gemäß solution immediately after use (as per the manu- solución de limpieza (según las indicaciones del
Herstellervorschrift). Dadurch vermeiden Sie facturer’s instructions). This prevents impurities on fabricante) inmediatamente después de haberlos
das Eintrocknen von Verunreinigungen an den the instruments from drying out. usado. De este modo evita usted que se resequen
Instrumenten. las impurezas en los instrumentos.
Demontage zur Aufbereitung/Manuelle Disassembly for preparation/Manual cleaning Desmontaje para la preparación/Limpieza y
Reinigung und Desinfektion and disinfection desinfección manuales
Shaver-Handstücke/Multifunktionshandstück Shaver handpiece/Multifunction handpiece Piezas manuales del Shaver/pieza manual
und Zubehör and accessories multifuncional y accesorios
Blade/Burr vom Handstück entfernen. Alle beweg- Remove blade/burr from the handpiece. All mov- Retire el bisturí/la fresa de la pieza manual. Todas
lichen Teile müssen in der geöffneten Position ing parts must be in the open position. Remove las piezas móviles deben estar en posición abier-
sein. Den Absaugschlauch vom Handstück abzie- the suction tube from the handpiece. Remove ta. Retire el tubo flexible de succión de la pieza
hen. Beim Multifunktionshandstück das Zubehör the accessory (e.g. Jacobs chuck) from the manual. En la pieza manual multifuncional, retire el
(z.B. Jacobs-Bohrfutter) entfernen. multifunction handpiece. accesorio (p. ej., portabrocas Jacob’s).
Das Handstück einschließlich des Saugkanals Clean the handpiece, including the suction chan- Limpie mecánicamente la pieza manual, incluyen-
und des Verbindungsbereichs zwischen nel and the area where the blades/burrs connect do el canal de succión y la conexión entre la pieza
Handstück und Blades/Burrs mit Wasser bzw. into the handpiece, mechanically with water or manual y el bisturí/la fresa, con agua o con una
einer Reinigungs- und Desinfektionslösung (siehe a cleaning and disinfectant solution (see note, solución de limpieza y desinfección (véase la nota,
Hinweis, S. 39) und einer weichen Bürste (Art.-Nr. page 39) and a soft brush (Art. no. 27650 E). pág. 39) y un cepillo blando (nº de art. 27650 E).
27650 E) mechanisch reinigen. Das Zubehör zum Clean the accessory for the multifunction hand- Limpie el accesorio de la pieza manual multifun-
Multifunktionshandstück (z.B. Schnellspannfutter) piece (e.g. Pin Driver) with a sponge and brush. cional con una esponja y un cepillo (p. ej., mandril
mit Schwamm und Bürste reinigen. Keine harten Do not use hard or sharp cleaning tools. In order de sujeción rápida). ¡No utilice instrumentos de
oder scharfen Reinigungswerkzeuge verwenden! to avoid material damage, carry out the final flush- limpieza duros o afilados! A fin de evitar dete-
Um Materialschädigungen zu vermeiden, die ing with microbiologically correct/sterile water. rioros del material, lleve a cabo el enjuague final
Abschlussspülung mit mikrobiologisch einwand- Finally dry with filtered compressed air (residual con agua microbiológicamente pura/esterilizada.
freiem/sterilem Wasser durchführen. Abschließend moisture can lead to operational malfunctions). Finalmente seque con aire comprimido puro para
mit medizinisch reiner Druckluft trocknen uso médico (la humedad residual puede conllevar
(Restfeuchte kann zu Funktionsstörungen beim fallos de funcionamiento).
Betrieb führen).
40
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
Demontage zur Aufbereitung/Manuelle Disassembly for preparation/Manual cleaning Desmontaje para la preparación/Limpieza y
Reinigung und Desinfektion and disinfection desinfección manuales
Shaver-Blades/Burrs (Ansatzstücke) Shaver blades/burrs (attachments) Bisturíes/fresas para Shaver (insertos)
Die Instrumente sorgfältig spülen, um grobe Thoroughly rinse the instruments to remove Enjuague minuciosamente los instrumentos para
Verschmutzungen zu entfernen. Verunreinigungen all gross debris. Remove contaminants with eliminar la suciedad gruesa. Elimine las impurezas
mit Bürsten, Schwämmen, weichen Tüchern oder brushes, sponges, soft cloths or a cotton appli- utilizando cepillos, esponjas, paños suaves o bas-
Wattestab entfernen. Reinigungszubehör ist bei cator. Cleaning accessories are available from toncillos de algodón. Los accesorios de limpieza
KARL STORZ erhältlich (siehe Katalog). KARL STORZ (see catalog). están disponibles en KARL STORZ (ver catálogo).
Reinigungsbürsten sind sofort zu reinigen und zu Cleaning brushes must be cleaned and disinfected Los cepillos de limpieza deben limpiarse y desin-
desinfizieren. immediately. fectarse inmediatamente.
Den Einsatz aus dem Außenschaft des Remove the insert from the outer sheath of the Extraiga el inserto de bisturí de la vaina exterior del
Shaver-Blades herausziehen. Die Lumen der shaver blade. Thoroughly clean the lumens of the Shaver. Limpie minuciosamente los lúmenes de
wiederverwendbaren Blades/Burrs sorgfältig mit reusable blades/burrs with a cleaning brush. The los bisturíes/las fresas reutilizables con un cepillo
einer Reinigungsbürste reinigen. Den Außen- outer sheath as well as the insert of the shaver de limpieza. Después, enjuague tanto la vaina
schaft sowie den Einsatz des Shaver-Blades blade must then be rinsed out with a cleaning and exterior como el inserto del bisturí para Shaver
anschließend solange mit einer Reinigungs- und disinfectant solution until no more residue can be con una solución de limpieza y desinfección, hasta
Desinfektionslösung durchspülen, bis keine seen. In order to avoid material damage, carry out que ya no queden residuos. Con el fin de evitar
Rückstände mehr zu erkennen sind. Um Materi- the final flushing with microbiologically correct/ deterioros del material, lleve a cabo el enjuague
alschädigungen zu vermeiden, die Abschluss- sterile water. Finally dry with filtered compressed final con agua microbiológicamente pura / esterili-
spülung mit mikrobiologisch einwandfreiem / air. zada. Finalmente seque con aire comprimido puro
sterilem Wasser durchführen. Abschließend mit para uso médico.
medizinisch reiner Druckluft trocknen.
3 3 3
WARNUNG: Verletzungsgefahr des WARNING: Risk of injury to the patient: CUIDADO: Peligro de lesiones para el
Patienten: Die Schäfte und Spitzen der The sheaths and tips of the blades/burrs paciente: Las vainas y las puntas de los
Blades/Burrs dürfen keine Kerben, Kratzer must not have any grooves, scratches or bisturíes/las fresas no deben presentar
oder Dellen aufweisen. Untersuchen Sie dents. After cleaning, inspect the hand- muescas, rayaduras o abolladuras. Des-
nach jeder Reinigung die Handstücke, pieces, blades and burrs for cleanliness and pués de cada limpieza veriƂque que todas
Blades und Burrs auf Sauberkeit und damage. estas piezas hayan quedado bien limpias y
Beschädigung. que no presenten deterioros.
41
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
10. 2. 3 Maschinelle Reinigung und 10. 2. 3 Machine cleaning and 10. 2. 3 Limpieza mecánica y
Desinfektion disinfection desinfección
Maschinelle Aufbereitung Machine preparation Preparación mecánica
Anschließend können Sie das Handstück (und ggf. The handpiece (and, if applicable, accessories) as A continuación puede usted desinfectar térmica-
das Zubehör) sowie die jeweiligen Shaver-Blades/ well as the shaver blades/burrs* can then be ther- mente en la lavadora a 93 °C (según características
Burrs* in der Spülmaschine bei 93 °C (gerätespezi- mally disinfected at 93°C (device specific) in the del aparato) la pieza manual (y, si es necesario, el
fisch) thermisch desinfizieren. Hierfür empfehlen wir washer. For this we recommend using the irriga- accesorio), así como los bisturíes/las fresas* del
die Verwendung der vorgesehenen Spüladapter. tion adaptor provided. Shaver correspondientes. Para ello recomendamos
Erstes Foto: Für die maschinelle Reinigung utilizar los adaptadores de irrigación previstos.
First photo: To achieve the best possible clean-
der Shaverhandstücke kann, um bestmögliche Primera fotografía: Para unos resultados óptimos
ing result when machine cleaning the shaver
Reinigungsergebnisse zu erzielen, der Spüladapter en la limpieza mécanica de la pieza manual del
handpiece, use the irrigation adaptor 28205 SA.
28205 SA verwendet werden. Dieser Spüladapter Shaver puede utilizarse el adaptador de irrigación
This irrigation adaptor is connected to the shaver
wird in derselben Weise wie ein Shaverblade an 28205 SA. Este adaptador de irrigación se conecta
handpiece in the same way as a shaver blade (see
das Shaverhandstück angeschlossen (siehe Foto). a la pieza manual del Shaver del mismo modo que
photo). Afterwards, an irrigation tube is connected
Danach wird ein Spülschlauch an den Spüladapter un bisturí (véase la fotografía). Después, se conecta
to the irrigation adaptor. The lumen of the shaver
angeschlossen. Anschließend kann das Lumen des un tubo flexible de irrigación al adaptador. A conti-
can then be rinsed through.
Shavers durchgespült werden. nuación, puede enjuagarse el lumen del Shaver.
Zweites Foto: Für die optimale maschinelle Second photo: For the optimal machine cleaning Segunda fotografía: Para una óptima limpieza
Reinigung von wiederverwendbaren Außenblades of reusable outer blades, use the cleaning adap- mecánica de los bisturíes exteriores reutiliza-
kann der Reinigungsadapter 28205SAA ver- tor 28205SAA. This cleaning adaptor is equipped bles puede utilizarse el adaptador para limpieza
wendet werden. Dieser Reinigungsadapter hat with a LUER lock, which can be connected to the 28205SAA. Este adaptador para limpieza dispone
einen LUER Lock, welcher im Reinigungs- und irrigation tube in a washer and disinfector. de un cierre LUER que puede conectarse al tubo
Desinfektionsautomaten an den Spülschlauch flexible de irrigación en la máquina automática de
angeschlossen werden kann. Third photo: For the machine cleaning of limpieza y desinfección.
reusable inner blades, use the cleaning adap-
Drittes Foto: Für die maschinelle Reinigung tor 28205SAI. Loosen the LUER lock slightly Tercera fotografía: Para la limpieza mecánica de
von wiederverwendbaren Innenblades kann der before inserting the proximal (= furthest from the los bisturíes interiores reutilizables puede utilizarse
Reinigungsadapter 28205SAI verwendet werden. patient) end of the inner blades into the adaptor. el adaptador para limpieza 28205SAI. Después
Nach leichtem Lösen des LUER Locks kann das Subsequently tightening the LUER lock keeps the de aflojar ligeramente el cierre LUER, puede colo-
proximale (= patientenferne) Ende des Innenblades inner blade in the intended position. The cleaning carse el extremo proximal (=alejado del paciente)
in den Adapter gelegt werden. Ein anschließendes adaptor is then connected to the irrigation tube in del bisturí interior en el adaptador. Apretando el
Anziehen des LUER Lock hält das Innenblade in the washer and disinfector. cierre LUER, el bisturí interior se mantiene en la
der dafür vorgesehenen Position. Anschließend posición prevista al afecto. A continuación, se
wird der Reinigungsadapter im Reinigungs- und *Shaver blades/burrs: Care must be taken to conecta el adaptador para limpieza al tubo flexible
Desinfektionsautomaten an den Spülschlauch ensure that the sheaths are thoroughly rinsed de irrigación en la máquina automática de limpieza
angeschlossen. during machine cleaning and disinfection (special y desinfección.
* Shaver-Blades/Burrs: Bei der maschinellen ther- connection in the washer/disinfector). * Bisturíes/fresas para Shaver: En la desinfección
mischen Desinfektion muss die Durchspülung der térmica mediante máquina se debe garantizar el
Schäfte gewährleistet sein (gezielte Konnektierung im * Shaver handpiece: To ensure the proper func- enjuague de las vainas (conexión expresa a
Reinigungs- und Desinfektionsautomaten). tioning of the handpiece, steam sterilization with máquinas automáticas de limpieza y desinfección).
fractionated prevacuum should be performed after
* Shaverhandstück: Um die problemlose Funktion the washer cycle (+134°C + 3°C), in particular to * Pieza manual del Shaver: Para asegurar un fun-
des Handstückes zu gewährleisten, empfehlen remove any moisture left in the area around the cionamiento sin problemas de la pieza manual,
wir nach dem Spülmaschinenzyklus eine electric connections. después del ciclo en la lavadora debería efectuarse
Dampfsterilisation mit fraktioniertem Vorvakuum una esterilización por vapor con prevacío fraccio-
anzuwenden (+134 °C + 3 °C), insbesondere um im nado (+134 °C + 3 °C), para eliminar posibles resi-
Bereich der elektrischen Anschlüsse eventuell noch duos de humedad en el sector de las conexiones
vorhandene Restfeuchtigkeit zu entfernen. eléctricas.
42
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
10. 2. 4. 1 Sicherheitshinweise zur Sterilisation 10. 2. 4. 1 Safety instructions for sterilization 10. 2. 4. 1 Instrucciones de seguridad para la
esterilización
3 3 3
WARNUNG: Eine erfolgreiche Sterilisation WARNING: Successful sterilization is only CUIDADO: Una esterilización eƂcaz es po-
ist nur an sauberen, desinƂzierten Oberƃä- possible on clean, disinfected surfaces. sible únicamente sobre superƂcies limpias y
chen möglich. desinfectadas.
3 3 3
WARNUNG: Die empfohlenen Sterilisa- WARNING: The recommended sterilization CUIDADO: Los parámetros de esteriliza-
tionsparameter gelten nur in Verbindung parameters are only valid with sterilization ción recomendados sólo son válidos con
mit einer sachgemäß gewarteten und equipment that is properly maintained and equipos de esterilización que se hayan
validierten Sterilisierapparatur. validated. mantenido y validado correctamente.
3 3 3
WARNUNG: Abweichungen von den WARNING: Any deviations from the rec- CUIDADO: Cualquier divergencia con los
empfohlenen Sterilisationsparametern sind ommended parameters for sterilization parámetros recomendados para la esterili-
vom Anwender zu bestätigen. should be validated by the user. zación debe ser validada por el usuario.
43
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
3 3 3
WARNUNG: KARL STORZ empƂehlt, dass WARNING: KARL STORZ recommends CUIDADO: KARL STORZ recomienda que,
zur Gewährleistung der Sterilität alle Blades/ that, in order to assure sterility, all blades/ a Ƃn de asegurar la esterilidad, todos los
Burrs in zerlegtem Zustand sterilisiert und burrs should be sterilized while disassem- bisturíes/fresas se esterilicen desmontados
dann in einem sterilen Feld wieder zusam- bled and then reassembled in a sterile Ƃeld. y luego se vuelvan a montar en un campo
3
mengesetzt werden. WARNING: Before sterilization, the hand- estéril.
3 3
WARNUNG: Vor der Sterilisation müssen pieces and reusable blades/burrs must be CUIDADO: Antes de la esterilización deben
die Handstücke und die wiederverwend- thoroughly cleaned and disinfected and all limpiarse y desinfectarse minuciosamente
baren Blades/Burrs sorgfältig gereinigt residues completely removed. las piezas manuales y los bisturíes/las fresas
3
und desinƂziert werden. Dabei müssen alle WARNING: The handpieces should not be reutilizables. Al hacerlo, deben eliminarse
Rückstände vollständig entfernt werden. treated with care agents such as instrument completamente todos los residuos.
3 3
WARNUNG: Die Handstücke dürfen nicht spray. CUIDADO: Las piezas manuales no deben
3
mit Pƃegemitteln wie Instrumentenspray WARNING: Risk of burns! ser tratados con agentes de atención, tales
aufbereitet werden. Parts are hot after steam sterilization. como aerosol instrumento.
3 3
WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Allow them to cool down. CUIDADO: ¡Peligro de quemaduras!
Teile sind nach der Dampfsterilisation heiß. Las piezas están calientes tras la esteriliza-
Abkühlen lassen! ción por vapor. ¡Déjelas enfriar!
Die folgenden Dampf-Sterilisationsverfahren KARL STORZ has validated the following steam KARL STORZ ha validado los siguientes métodos
wurden von KARL STORZ validiert: sterilization methods: de esterilización por vapor:
• Vorvakuumverfahren • Prevacuum • Prevacío
• Fraktioniertes Vorvakuumverfahren • Fractionated prevacuum • Procedimiento fraccionado de prevacío
2 2 2
VORSICHT: Vor Inbetriebnahme nach CAUTION: Before putting into operation ADVERTENCIA: Después de haber rea-
erfolgter Sterilisation das Shaverhand- after completing sterilization, allow the lizado la esterilización y antes de poner en
stück unter Umgebungsbedingungen auf shaver handpiece to cool down to room servicio la pieza manual del Shaver, déjela
Raumtemperatur abkühlen lassen. temperature under ambient conditions. enfriar a temperatura ambiente.
2 2 2
VORSICHT: Verstärkte Wärmeentwick- CAUTION: Intense build-up of heat ADVERTENCIA: Intensa generación
lung an der Spitze der Shaver-Ansätze: at the tip of the shaver attachments: de calor en la punta de los insertos del
Durch vertauschte Ansätze kann es zur Interchanged attachments can lead to an Shaver: Si se confunden los insertos, po-
verstärkten Wärmeentwicklung kommen. intense build-up of heat. Closely observe, dría llegar a producirse una intensa genera-
Beachten Sie beim Zusammenbau deshalb therefore, the printed article numbers during ción de calor. Por ello, durante el montaje
immer die aufgedruckten Artikelnummern! assembly! preste siempre atención a los números de
artículo impresos!
44
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
10. 2. 4. 2 Mögliche Sterilisationsmethoden 10. 2. 4. 2 Possible sterilization methods 10. 2. 4. 2 Métodos posibles de esterilización
3 3 3
WARNUNG: Patientengefährdung durch WARNING: Danger to patients due to con- CUIDADO: Riesgo para el paciente debido
kontaminierte Instrumente: Unterziehen Sie taminated instruments: Subject the instru- a instrumentos contaminados: Someta
die Instrumente vor der ersten und jeder ments to a complete cleaning cycle before los instrumentos a un ciclo completo de
weiteren Anwendung einem kompletten the Ƃrst and every further use. The instru- preparación antes de la primera utilización
Aufbereitungszyklus. Sie können die Instru- ments can also be sterilized with EtO gas. y antes de cada utilización ulterior. También
mente auch mit EtO gassterilisieren. To achieve the desired sterility assurance puede usted esterilizar los instrumentos por
Um die gewünschte Sterilität von 10-6 SAL level (SAL) of 10-6, KARL STORZ recom- gas, utilizando óxido de etileno.
(Sterility Assurance Level) zu erzielen, emp- mends only the following gas and steam Para alcanzar el nivel de esterilidad
Ƃehlt KARL STORZ nur die angegebenen sterilization methods. deseado (NAE) de 10-6, KARL STORZ
folgenden Gas- und Dampfsterilisations- recomienda únicamente los métodos de
methoden. esterilización con gas y vapor indicados a
continuación.
45
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
46
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
3
CUIDADO: La esterilización de la pieza
3 3
WARNUNG: Die Sterilisation des Multifunk- WARNING: The multifunction handpiece manual multifuncional requiere una exposi-
tionshandstücks erfordert eine zusätzliche requires additional exposure to steam for ción adicional al vapor. Más abajo se deta-
Dampfexposition. Die validierten Sterilisati- sterilization. The validated sterilization cycles llan los ciclos validados al efecto.
onszyklen sind unten aufgeführt. are listed below.
3
CUIDADO: KARL STORZ recomienda
3 3
WARNUNG: KARL STORZ empƂehlt, alle WARNING: In order to guarantee sterility, retirar todos los insertos de la pieza manual
Aufsätze vom Multifunktionshandstück zu KARL STORZ recommends removing all multifuncional y esterilizarlos por separado,
entfernen und separat zu sterilisieren, um attachments from the multifunction hand- a Ƃn de asegurar la esterilidad.
die Sterilität zu gewährleisten. piece, and sterilizing these separately.
Procedimiento de prevacío para piezas
Vorvakuumverfahren für Prevacuum procedure
manuales multifuncionales:
Multifunktionshandstück: for multifunction handpiece:
Se han validado las siguientes condiciones de
Die folgenden Sterilisationsbedingungen wurden The following sterilization conditions have been esterilización para la pieza multifuncional y sus
für das Multifunktionshandstück und sein Zubehör validated for the multifunction handpiece and its accesorios en esterilizador de prevacío:
in einem Vorvakuum-Sterilisator validiert: accessories in a prevaccum sterilizer:
Temperatura: 134 °C (+3 °C) (270…272 °F)
Temperatur: 134 °C (+3 °C) (270…272 °F) Temperature: 134°C (+3°C) (270 to 272°F)
Presión (absoluta): 3 bar
Druck (absolut): 3 bar Pressure (absolute): 3 bar
Tiempo exposición: mín. 4...máx. 18 minutos
Expositionszeit: mind. 4…max. 18 Minuten Exposure time: min. 4..., max. 18 minutes
47
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
10. 2. 4. 5 Gassterilisation mit Ethylenoxid 10. 2. 4. 5 Ethylene oxide (EtO) gas sterilization 10. 2. 4. 5 Esterilización con gas óxido de
(EtO) etileno (EtO)
3 3 3
WARNUNG: KARL STORZ empƂehlt, dass WARNING: KARL STORZ recommends CUIDADO: KARL STORZ recomienda que
alle Blades/Burrs in zerlegtem Zustand mit that all blades/burrs be sterilized with eth- los bisturíes/las fresas se esterilicen con
Ethylenoxid sterilisiert und dann in einem ylene oxide while disassembled and then óxido de etileno estando desmontadas, vol-
sterilen Feld wieder zusammengesetzt reassembled in a sterile Ƃeld. viendo a montarlas después en un campo
werden. estéril.
3 3 3
WARNUNG: Die Sterilität von mit Ethyleno- WARNING: Sterility of KARL STORZ CUIDADO: La esterilidad de los bisturíes/
xid sterilisierten KARL STORZ-Blades/Burrs blades/burrs sterilized with ethylene oxide las fresas KARL STORZ esterilizadas con
ist NICHT gewährleistet, wenn die Instru- cannot be assured if the instruments are óxido de etileno NO puede asegurarse si
mente in zusammengesetztem Zustand sterilized while assembled. los instrumentos se esterilizan montados.
sterilisiert werden.
1. Das Instrument reinigen, wie im 1. Clean the instrument as described in the prepa- 1. Limpie el instrumento como se describe en la
Aufbereitungsabschnitt dieser Gebrauchs- ration section of this instruction manual. Place sección Preparación de este Manual de ins-
anweisung beschrieben. Lagern Sie das the instrument securely on a sterilization tray. trucciones. Almacene el instrumento de forma
Instrument sicher auf einem Sterilisationssieb. 2. All sterilization cycles must include a segura en un cesto de esterilización.
2. Alle Sterilisationszyklen müssen einen preconditioning cycle: 2. Todos los ciclos de esterilización deben incluir
Vorbehandlungszyklus umfassen Temperature: 54 ± 2°C (130 ± 5°F )/ un ciclo de acondicionamiento previo (preacon-
(Vorkonditionierung): Time: 30 minutes, nominal diconamiento):
Temperatur: 54 ± 2 °C/ Humidity: ű 70% RH Temperatura: 54 ±2°C/
Zeit: 30 Minuten Vacuum: 1.3 psia Tiempo: 30 minutos
Luftfeuchtigkeit: ű 70 % (relative Feuchtigkeit) 3. KARL STORZ has validated EtO sterilization Humedad del aire: ű 70 % (humedad relativa)
Vakuum: 1.3 psia using the following parameters: Vacío: 1,3 psia
3. KARL STORZ hat die Sterilisation mit EtO für Gas mixture: 100% EtO 3. KARL STORZ ha validado la esterilización con
folgende Werte validiert: Temperature: Set point of 55°C EtO para los siguientes valores:
Gasgemisch: 100 % EtO Relative humidity: ű 70% RH Mezcla gaseosa: 100% EtO
Temperatur: Sollwert 55 °C Humidity dwell time: 30-45 minutes Temperatura: Valor nominal 55°C
Relative Luftfeuchtigkeit: ű 70% RH Exposure time: 180 minutes, (full cycle) Humedad relativa: ű 70% RH
Einwirkzeit (Feuchtigkeit): 30-45 Minuten EtO concentration: 735 ± 30 mg/L Tiempo de aplicación
Einwirkzeit: 180 Minuten 4. Aeration of the equipment can be accomplished (humedad): 30-45 minutos
(kompletter Zyklus) in any aeration chamber at a temperature of Tiempo de incidencia: 180 minutos
EtO-Konzentration: 735 ± 30 mg/l 50 - 54°C (120 - 130°F) for 12 hours. (ciclo completo)
4. Die Auslüftungszeit beträgt 12 Stunden in einem Concentración EtO: 735 ±30 mg/l
Auslüftungsschrank bei einer Temperatur von 4. El tiempo de aireación en un armario de aireación
50 - 54 °C. a una temperatura de 50 - 54°C llega a 12 horas.
Zulässige Höchstwerte für Rückstände nach EtO- Maximum acceptable levels of residues following Están permitidos los siguientes valores máximos
Sterilisation (gemäß ANSI/AAMI/ISO 10993-7): EtO sterilization are as follows (per ANSI/AAMI/ISO (según ANSI/AAMI/ISO 10993-7) para residuos de
Ethylenoxid: 4 mg (< 24h) 10993-7): la esterilización EtO:
Ethylenchlorhydrin: 9 mg (< 24h) Ethylene oxide: 4 mg (< 24h) Óxido de etileno: 4 mg (< 24h)
Ethylene chlorohydrin: 9 mg (< 24h) Clorhidrina de etileno: 9 mg (< 24h)
48
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización
10. 2. 4. 6 Gassterilisation mit Formaldehyd 10. 2. 4. 6 Gas sterilization with formaldehyde 10. 2. 4. 6 Esterilización por gas con
(FO) (FO) formaldehído (FO)
Bei Verwendung von Formaldehyd sind die When using formaldehyde the instruments can be Si se ha utilizado formaldehído, los instrumentos
Instrumente nach Ablauf des Sterilisationszyklus used immediately after the sterilization cycle has pueden volver a utilizarse inmediatamente des-
sofort anwendbar. Eine zusätzliche Auslüftungszeit been completed. An additional airing time is not pués del ciclo de esterilización. No es necesario
ist nicht notwendig. necessary. un período de aireación adicional.
10. 2. 5 Literatur zum Thema Reinigung 10. 2. 5 References for cleaning and 10. 2. 5 Bibliografía sobre limpieza y
und Sterilisation sterilization esterilización
• Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. • Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. • Gruendemann, B.J. y Meeker, M.H. Alexander’s
Alexander’s Care of the Patient in Surgery, 7th Alexander’s Care of the Patient in Surgery, 7th Care of the Patient in Surgery, 7ª ed. La C.V.
edition. The C.V. Mosby Company, St. Louis, edition. The C.V. Mosby Company, St. Louis, Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983.
Mo. 1983. Mo. 1983. • Association for the Advancement of Medical
• Association for the Advancement of Medical • Association for the Advancement of Medical Instrumentation. Designing, Testing and
Instrumentation. Designing, Testing and Instrumentation. Designing, Testing and Labeling Reusable Medical Devices for
Labeling Reusable Medical Devices for Labeling Reusable Medical Devices for Reprocessing in Health Care Facilities: A
Reprocessing in Health Care Facilities: A Reprocessing in Health Care Facilities: Guide for Device Manufacturers. AAMI TIR Nº
Guide for Device Manufacturers. AAMI TIR No. A Guide for Device Manufacturers. AAMI TIR 12-1994.
12-1994. No. 12-1994. • Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M.
• Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. • Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. y Guidoin, R. Residual Organic Debris on
and Guidoin, R. Residual Organic Debris on and Guidoin, R. Residual Organic Debris on Processed Surgical Instruments. AORN Journal
Processed Surgical Instruments. AORN Journal, Processed Surgical Instruments. AORN Journal Vol. 62, Nº 1, págs. 23-29, 1995.
Vol. 62, No. 1, pp. 23-29, 1995. Vol. 62, No. 1, pp. 23 - 29, 1995.
49
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
3
IEC 62353 WARNING: Regardless of the accident CEI 62353
3 3
WARNUNG: Unabhängig von den in den prevention regulations or testing intervals CUIDADO: Independientemente de las
verschiedenen Ländern vorgeschriebenen for medical devices prescribed in different disposiciones legales nacionales acerca
Unfallverhütungsvorschriften oder Prü- countries, with this device safety checks/ de prevención de accidentes o intervalos
fungsintervallen für Medizingeräte müssen repeat inspections as deƂned by IEC 62353 de control técnico de aparatos médicos,
an diesem Gerät Sicherheitsüberprüfungen/ must be performed and recorded by a un técnico con formación electrotécnica
Wiederholungsprüfungen im Sinne der qualiƂed electrician at least once a year. especializada ha de llevar a cabo una vez al
IEC 62353 einmal jährlich von einer elektro- año controles de seguridad/veriƂcaciones
technischen Fachkraft durchgeführt und repetitivas conforme a la CEI 62353 en este
protokolliert werden. aparato y protocolizar dichos controles.
50
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
3 3 3
WARNUNG: Werden bei der Sicherheits- WARNING: If any defects or shortcomings CUIDADO: Si como resultado de los
überprüfung / Wiederholungsprüfung Män- which could endanger patients, personnel controles de seguridad/las veriƂcaciones
gel festgestellt, durch die Patienten, Perso- or others are ascertained during these safe- repetitivas se detectan fallos que puedan
nal oder Dritte gefährdet werden können, ty checks/repeat inspections, the device poner en peligro al paciente, al personal o
darf das Gerät so lange nicht betrieben must not be operated until such time as a terceros, el aparato no deberá volver a
werden, bis diese Mängel durch fachge- these defects or shortcomings have been ponerse en funcionamiento hasta que este
rechten technischen Service behoben sind. eliminated by qualiƂed technical servicing. fallo haya sido subsanado por un servicio
técnico cualiƂcado.
1 HINWEIS: Detaillierte Angaben zu Umfang
1 NOTE: For detailed information on the range
und Ausführung der Sicherheitsüberprüfung/
Wiederholungsprüfung entnehmen Sie bitte
and implementation of the safety check/
repeat inspection, please refer to the latest 1 NOTA: Las indicaciones detalladas acerca
del alcance y la ejecución de los controles
der aktuellen Ausgabe des entsprechenden issue of the relevant Service Manual. de seguridad/las veriƂcaciones repetitivas
Service Manual. puede consultarlas en la versión vigente del
manual de servicio correspondiente.
51
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
52
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
53
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
54
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
3 3 3
WARNUNG: Im Inneren des Geräts liegt WARNING: High voltage is present in the CUIDADO: En el interior del aparato existe
Hochspannung an, das Gerät darf nur vom unit's interior. The unit must only be opened alta tensión; el equipo sólo debe ser abierto
autorisierten KARL STORZ Kundendienst- by an authorized KARL STORZ customer por personal de servicio técnico autorizado
techniker geöffnet werden. service technician. por KARL STORZ.
3 3 3
WARNUNG: Arbeiten, die nicht in diesem WARNING: Maintenance work that is not CUIDADO: Las tareas no descritas en este
Kapitel erwähnt sind, dürfen nur von durch mentioned in this chapter must only be capítulo sólo deberán ser llevadas a cabo
KARL STORZ autorisiertem, technischen performed by technical personnel that are por personal de servicio técnico autorizado
Personal durchgeführt werden. authorized by KARL STORZ. por KARL STORZ.
55
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
56
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
57
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
58
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
59
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
Luftfeuchtigkeit 30% ... 75% Relative humidity 30%…75% Humedad del aire 30%…75%
Abmessungen 305 x 165 x 280 mm Dimensions 305 x 165 x 280 mm Dimensiones 305 x 165 x 280 mm
(B x H x T) (W x H x D) (an x al x pr)
Gewicht 5,2 kg Weight 5.2 kg Peso 5,2 kg
Betriebsart Operating mode Modo de servicio (en com- 5-10 min
(in Verbindung mit Shaver 5-10 min (in connection with the 5-10 min binación con pieza manual con refrigeración,
Multifunktionshandstück) mit Kühlung, shaver multifunction handpiece) with cooling multifuncional/del Shaver)
Relative Einschaltdauer max. 25 min Relative On-time max. 25 min Duración relativa conexión máx. 25 min
60
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
11. 5 Vorgesehene Handstücke 11. 5 Intended handpieces 11. 5 Piezas manuales previstas
Bezeichnung/Designation/ min. Drehzahl [U/min]/ max. Drehzahl [U/min]/ Betriebsart/ Verstellbare Schrittweite/
Denominación Min. speed [rpm]/ Max. speed [rpm]/ Operating mode/ Adjustable increments
Revoluciones mín [rpm] Revoluciones máx. [rpm] Modo de servicio Intervalo ajustable
61
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
62
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
11. 6 Normenkonformität 11. 6 Standard conformity 11. 6 Conformidad con las normas
(für 28723020-1) (for 28723020-1) (para 28723020-1)
Nach IEC 60601-1, UL 60601-1, According to IEC 60601-1, UL 60601-1, Según CEI 60601-1, UL 60601-1, CAN/CSA
CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: C22.2 N.º 601.1-M90:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electrical shock: • Tipo de protección contra descarga eléctrica:
Schutzklasse I Protection class I Clase de protección I
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: • Grado de protección contra descarga eléctrica:
Anwendungsteil des Typs BF Applied part type BF Pieza de aplicación del tipo BF
• Art des Feuchtigkeitsschutzes: • Type of moisture protection: • Tipo de protección contra humedad: A prueba
Tropfwassergeschützt nach IPX 1 drip-water protection as per IPX 1 de goteo de agua según IPX 1
Nach IEC 60601-1-2: Conforms with IEC 60601-1-2: Según CEI 60601-1-2:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagneti- Please read the Electromagnetic Compatibility Observe las indicaciones sobre compatibilidad
schen Verträglichkeit im Anhang (S. 86-98). Information in the appendix (p. 86-98). electromagnética en el Anexo (págs. 86-98).
63
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
1 HINWEIS: Konstruktionsänderungen,
insbesondere im Zusammenhang mit 1 NOTE: We reserve the right to make en-
gineering modiƂcations in the interest of 1 NOTA: Nos reservamos el derecho de efec-
tuar modiƂcaciones constructivas, especial-
der Weiterentwicklung und Verbesserung promoting technological progress and gen- mente en relación con el desarrollo ulterior y
unserer Geräte, behalten wir uns vor. erating performance improvements without la mejora continua de nuestros aparatos.
obligation on our part to submit prior notice
thereof.
64
Technische Beschreibung Technical description Descripciones técnicas
1HW]HLQJDQJ 1HW]VFKDOWHU
1HW]ILOWHUXQG6LFKHUXQJVKDOWHU
OLQHSOXJ PDLQVZLWFK 1HW]WHLO
OLQHILOWHUDQGIXVHKRXVLQJ
SRZHUVXSSO\
9
)
3RWHQWLDODXVJOHLFK
)
SRWHQWLDOHTXDOL]DWLRQ
6FKXW]HUGH
JURXQGLQJWHUPLQDO
7RXFK6FUHHQXQGDQG'LVSOD\
*DOYDQLVFKH7UHQQXQJ
JDOYDQLFLVRODWLRQ
9 6SDQQXQJV
UHJOHU 9
0RWRUVWHXHUXQJ 9ROWDJH
9
PRWRUGULYHU FRQWUROOHU
6SDQQXQJV
9 UHJOHU
9 &38
&38 9ROWDJH )XVFKDOWHU(UNHQQXQJ
9
FRQWUROOHU IRRWVZLWFKGHWHFWLRQ
0 0 6&%
'LJLWDO)XVFKDOWHU3 'LJLWDO)XVFKDOWHU3
GLJLWDOIRRWVZLWFK GLJLWDOIRRWVZLWFK
+DQGVWFNH
DSSOLFDWLRQSDUWV
65
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados
66
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados
67
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados
12. 3 Empfohlene Shaverblades und 12. 3 Recommended shaver blades 12. 3 Bisturíes y fresas
Burrs and burrs recomendados para el Shaver
Aggressive Cutter, Aggressive cutter, Aggressive cutter,
Nutzlänge 180 mm, kanüliert, zur Entfernung working length 180 mm, with keyhole, for removal longitud útil de 180 mm, con ojo de cerradura,
von degenerativem Meniskusgewebe sowie of degenerative meniscus tissue and adhesion para la extracción de tejido degenerativo del
Verwachsungssträngen. filaments. menisco, así como adherencias.
Aggressive Full Radius Resector, Aggressive full radius resector, Aggressive full radius resector,
Nutzlänge 180 mm, kanüliert, zur partiellen, sub- working length 180 mm, with keyhole, for par- longitud útil de 180 mm, con ojo de cerradura,
totalen und totalen Synovektomie, zur Entfernung tial, subtotal and total synovectomy, for removal para la sinovectomía parcial, subtotal y total, para
von degenerativem Meniskusgewebe und of degenerative meniscus tissue and adhesion la extracción de tejido degenerativo del menisco y
Verwachsungssträngen. filaments. adherencias.
68
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados
Curved Full Radius Resector, Curved full radius resector, Curved full radius resector,
Nutzlänge 180 mm, kanüliert, distales Ende working length 180 mm, with keyhole, distal end longitud útil de 180 mm, con ojo de cerradura,
um 15° abgebogen, zur partiellen, subtota- angled at 15°, for partial, subtotal, and total syno- extremo distal curvado en 15°, para la sinovecto-
len und totalen Synovektomie, zur Entfernung vectomy, for removal of degenerative meniscus mía parcial, subtotal y total, para la extracción de
von degenerativem Meniskusgewebe und tissue and adhesion filaments. The curvature tejido degenerativo del menisco y adherencias;
Verwachsungssträngen; durch die Biegung enables inaccessible meniscus and cartilage debido a la curvatura también pueden alcanzarse
sind auch schlecht zugängliche Meniskus- und areas, and also synovial areas to be reached. zonas de difícil acceso del menisco, del cartílago y
Knorpelareale sowie Synoviaareale erreichbar. del área sinovial.
Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido
Curved Aggressive Full Radius Resector, Curved aggressive full radius resector, Curved aggressive full radius resector,
Nutzlänge 180 mm, kanüliert, distales Ende working length 180 mm, with keyhole, distal end longitud útil de 180 mm, con ojo de cerradura,
um 15° abgebogen, zur partiellen, subtota- angled at 15°, for partial, subtotal, and total syno- extremo distal curvado en 15°, para la sinovecto-
len und totalen Synovektomie, zur Entfernung vectomy, for removal of degenerative meniscus mía parcial, subtotal y total, para la extracción de
von degenerativem Meniskusgewebe und tissue and adhesion filaments. The curvature tejido degenerativo del menisco y adherencias;
Verwachsungssträngen; durch die Biegung enables inaccessible meniscus and cartilage debido a la curvatura también pueden alcanzarse
sind auch schlecht zugängliche Meniskus- und areas, and also synovial areas to be reached. zonas de difícil acceso del menisco, del cartílago y
Knorpelareale sowie Synoviaareale erreichbar. del área sinovial.
Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido
69
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados
Pro Line Shaver Blades, Pro Line Shaver Blades, Pro Line Shaver Blades,
Nutzlänge 120 mm. Partielle, subtotale und working length 120 mm. Partial, subtotal and total longitud útil de 120 mm. Para la sinovectomía par-
totale Synovektomie, Entfernung von dege- synovectomy, removal of degenerative meniscus cial, subtotal y total, para la extracción de tejido
nerativem Meniskusgewebe, Narben- sowie tissue, removal of cicatricial strands and adhesion degenerativo del menisco, cicatrices y adheren-
Verwachsungssträngen. Entfernung von filaments. Removal of osteophytes or a notchplas- cias. Para la eliminación de osteofitos o para con-
Osteophyten oder einer Notchplastik; Glättung ty; smoothing of bone irregularities, milling of the diloplastia; para alisar irregularidades óseas, para
von Knochenunregelmäßigkeiten, Anfräsen des subchondral bone during subchondral abrasion fresar el hueso subcondral durante la abrasión
subchondralen Knochens bei der subchondralen for induction of fibrous cartilage, removal of large subcondral para inducción de cartílago fibroso,
Abrasion zur Induktion von Faserknorpel, großflä- areas of cartilage, e.g., with subacromial decom- para la resección cartilaginosa de grandes superfi-
chige Knorpelabtragung, z.B. bei der subacromi- pression, for safe removal of meniscus tissue and cies, p. ej., durante la decompresión subacromial,
nalen Dekompression, zum sicheren Entfernen von adhesion filaments. para la extracción segura de tejido del menisco y
Meniskusgewebe und Verwachsungssträngen. adherencias.
70
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados
Agressive Pro Line Shaver Blades, Agressive Pro Line Shaver Blades, Aggressive Pro Line Shaver Blades,
Nutzlänge 120 mm. Partielle, subtotale und totale working length 120 mm. Partial, subtotal and total longitud útil de 120 mm. Para la sinovectomía par-
Synovektomie, Entfernung von degenerativem synovectomy, removal of degenerative meniscus cial, subtotal y total, para la extracción de tejido
Meniskusgewebe, Narben- sowie Verwachsungs- tissue, removal of cicatricial strands and adhesion degenerativo del menisco, cicatrices y adheren-
strängen. Entfernung von Osteophyten oder einer filaments. Removal of osteophytes or a notch- cias. Para la eliminación de osteofitos o para con-
Notchplastik; Glättung von Knochenunregelmäßig- plasty; smoothing of bone irregularities, milling of diloplastia; para alisar irregularidades óseas, para
keiten, Anfräsen des subchondralen Knochens the subchondral bone during subchondral abra- fresar el hueso subcondral durante la abrasión
bei der subchondralen Abrasion zur Induktion von sion for induction of fibrous cartilage, removal of subcondral para inducción de cartílago fibroso,
Faserknorpel, großflächige Knorpelabtragung, large areas of cartilage, e.g., with subacromial para la resección cartilaginosa de grandes superfi-
z.B. bei der subacrominalen Dekompression, zum decompression, for the safe removal of meniscus cies, p. ej., durante la decompresión subacromial,
sicheren Entfernen von Meniskusgewebe und tissue and adhesion filaments. para la extracción segura de tejido del menisco y
Verwachsungssträngen. adherencias.
71
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados
* 28208 Blades sind mit einer distalen * 28208 Blades feature a keyhole on the distal tip * Los bisturíes 28208 disponen de un orificio guía
Führungsbohrung ausgestattet. * For US orders, please add a /6 to the catalog distal.
number.
72
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados
Aggressive Full Radius Resector, Aggressive Full Radius Resector, Aggressive Full Radius Resector,
Nutzlänge 120 mm, Partielle, subtotale und totale working length 120 mm. Partial, subtotal and total longitud útil de 120 mm, para la sinovectomía par-
Synovektomie, Entfernung von degenerativem synovectomy, removal of degenerative meniscus cial, subtotal y total, para la extracción de tejido
Meniskusgewebe, und Verwachsungssträngen. tissue and adhesion filaments. degenerativo del menisco y adherencias.
73
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados
74
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados
Aggressive Full Radius Resector, Aggressive full radius resector, Aggressive full radius resector,
Nutzlänge 120 mm, zur partiellen, subtota- working length 120 mm, for partial, subtotal, and longitud útil de 120 mm, para la sinovectomía par-
len und totalen Synovektomie, zur Entfernung total synovectomy, for removal of degenerative cial, subtotal y total, para la extracción de tejido
von degenerativem Meniskusgewebe und meniscus tissue and adhesion filaments. degenerativo del menisco y adherencias.
Verwachsungssträngen.
28205 DD
Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido
75
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados
Curved Full Radius Resector, Curved full radius resector, Curved full radius resector,
distales Ende um 15° abgebogen, zur partiel- distal end angled at 15°, for partial, subtotal, and extremo distal curvado en 15°, para la sinovecto-
len, subtotalen und totalen Synovektomie, zur total synovectomy, for removal of degenerative mía parcial, subtotal y total, para la extracción de
Entfernung von degenerativem Meniskusgewebe meniscus tissue and adhesion filaments. The cur- tejido degenerativo del menisco y adherencias;
und Verwachsungssträngen; durch die Biegung vature enables inaccessible meniscus and carti- debido a la curvatura también pueden alcanzarse
sind auch schlecht zugängliche Meniskus- und lage areas, and also synovial areas to be reached. zonas de difícil acceso del menisco, del cartílago y
28205 EGS Knorpelareale sowie Synoviaareale erreichbar. del área sinovial.
Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido
Curved Aggressive Full Radius Resector, Curved aggressive full radius resector, Curved aggressive full radius resector,
distales Ende um 15° abgebogen, zur partiel- distal end angled at 15°, for partial, subtotal, and extremo distal curvado en 15°, para la sinovecto-
len, subtotalen und totalen Synovektomie, zur total synovectomy, for removal of degenerative mía parcial, subtotal y total, para la extracción de
Entfernung von degenerativem Meniskusgewebe meniscus tissue and adhesion filaments. The cur- tejido degenerativo del menisco y adherencias;
und Verwachsungssträngen; durch die Biegung vature enables inaccessible meniscus and carti- debido a la curvatura también pueden alcanzarse
sind auch schlecht zugängliche Meniskus- und lage areas, and also synovial areas to be reached. zonas de difícil acceso del menisco, del cartílago y
Knorpelareale sowie Synoviaareale erreichbar. del área sinovial.
28205 EHS Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido
76
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados
Finish Barrel Burr (Feinschliff-Zylinderfräse) Finish barrel burr Finish barrel burr (fresa cilíndrica para
(10 Rippen, 4 Kerben), (10 flutes, 4 notches), rectificado fino) (10 estrías, 4 muescas),
Nutzlänge 120 mm, zur großflächigen Abtra- working length 120 mm, for removing large areas, longitud útil de 120 mm, para resección de gran-
gung, z. B. bei der subacromialen Dekompres- e.g. during subacromial decompression at the des superficies, p. ej., durante la decompresión
28205 GE sion an der Schulter; zur Entfernung von Osteo- shoulder; for removing osteophytes or a notch- subacromial del hombro; para la eliminación de
phyten oder einer Notchplastik; zur Glättung von plasty; for smoothing bone irregularities, for milling osteofitos o para condiloplastia; para alisar irregu-
Knochenunregelmäßigkeiten, zum Anfräsen des the subchondral bone in subchondral abrasion, for laridades óseas, para fresar el hueso subcondral
subchondralen Knochens bei der subchondralen induction of fibrous cartilage; for removing large durante la abrasión subcondral para inducción de
Abrasion zur Induktion von Faserknorpel; zur groß- areas of cartilage, e.g. in subacromial decompres- cartílago fibroso; para la resección cartilaginosa de
flächigen Knorpelabtragung, z. B. bei der subacro- sion. grandes superficies, p. ej., durante la decompre-
mialen Dekompression sión subacromial
Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido
77
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados
78
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados
79
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados
12. 4 Empfohlene Shaverblades 12. 4 Recommended shaver blades 12. 4 Bisturíes y fresas
und Burrs für das Small-Joint- and burrs for small joint recomendados para la pieza
Handstück handpiece manual Small Joint del Shaver
Aggressive Cutter, Aggressive cutter, Aggressive cutter,
Nutzlänge 70 mm, zur Entfernung von degene- working length 70 mm, for removal of degenerati- longitud útil de 70 mm, para la extracción de
rativem Meniskusgewebe sowie Verwachsungs- ve meniscus tissue and filaments of adhesion. tejido degenerativo del menisco, así como adhe-
28206 AA strängen. rencias.
Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido
80
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados
Aggressive Full Radius Resector, Aggressive full radius resector, Aggressive full radius resector,
Nutzlänge 70 mm, zur partiellen, subtotalen working length 70 mm, for partial, subtotal, and longitud útil de 70 mm, para la sinovectomía par-
und totalen Synovektomie, zur Entfernung total synovectomy, for removal of degenerative cial, subtotal y total, para la extracción de tejido
28206 DB von degenerativem Meniskusgewebe und meniscus tissue and adhesion filaments. degenerativo del menisco y adherencias.
Verwachsungssträngen.
Teil Bestellnummer Item Cat. no. Pieza N.º de pedido
81
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados
82
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados
12. 5 Zubehör für Shaver-Hand- 12. 5 Accessories for shaver 12. 5 Accesorios para las piezas
stücke und SL Blades handpieces and SL blades manuales del Shaver y los
Spüladapter, zur validierten Reinigung der Irrigation adaptor, for validated cleaning of bisturíes SL
Shaver-Handstücke 28205 SA shaver handpieces 28205 SA Adaptador de irrigación, para la limpieza validada
Spüladapter, zur validierten Reinigung Irrigation adaptor, for validated cleaning of de las piezas manuales del Shaver 28205 SA
von SL Außenblades 28205 SAA SL outer blades 28205 SAA Adaptador de irrigación, para la limpieza validada
Spüladapter, zur validierten Reinigung Irrigation adaptor, for validated cleaning of de bisturíes exteriores SL 28205 SAA
von SL Innenblades 28205 SAI SL inner blades 28205 SAI Adaptador de irrigación, para la limpieza
validada de bisturíes interiores SL 28205 SAI
12. 6 Zubehör für 12. 6 Accessories for pin driver 12. 6 Accesorios para el
Schnellspannbohrfutter portabrocas de cierre rápido
Bohrdraht, Durchmesser 2,4 mm, Drill wire, diameter 2.4 mm, Alambre de perforación,
Spiralanschliff 28729 D spiral-ground 28729 D diámetro: 2,4 mm, afilado en espiral 28729 D
Spickdraht, Durchmesser 2,4 mm, Kirschner wire, diameter 2.4 mm, Alambre Kirschner,
Dreikantschliff 28729 E triangular-ground 28729 E diámetro: 2,4 mm, afilado triangular 28729 E
12. 7 Zubehör für Sagittalsäge 12. 7 Accessories for sagittal saw 12. 7 Accesorios para sierra sagital
Sägeblatt, Blattbreite 10 mm, Saw blade, blade width 10 mm, Hoja de sierra, anchura: 10 mm,
Blattstärke 0,4 mm, Schnittstärke 0,6 mm, blade thickness 0.4 mm, cutting depth 0.6 mm, espesor: 0,4 mm, grosor de corte: 0,6 mm,
Nutzlänge 50 mm 28207 SLA working length 50 mm 28207 SLA longitud útil: 50 mm 28207 SLA
Desgleichen, Blattbreite 14 mm 28207 SLB Same, blade width 14 mm 28207 SLB Idem, anchura: 14 mm 28207 SLB
Sägeblatt, Blattbreite 10 mm, Saw blade, blade width 10 mm, Hoja de sierra, anchura: 10 mm,
Blattstärke 0,4 mm, Schnittstärke 0,6 mm, blade thickness 0.4 mm, cutting depth 0.6 mm, espesor: 0,4 mm, grosor de corte: 0,6 mm,
mit Stopper bei 15 mm, with stopper at 15 mm, con tope a 15 mm,
Nutzlänge 50 mm 28207 SLC working length 50 mm 28207 SLC longitud útil: 50 mm 28207 SLC
Desgleichen, Blattbreite 6 mm 28207 SLD Same, blade width 6 mm 28207 SLD Idem, anchura: 6 mm 28207 SLD
Desgleichen, Blattbreite 8 mm 28207 SLE Same, blade width 8 mm 28207 SLE Idem, anchura: 8 mm 28207 SLE
Sägeblatt, Blattbreite 12 mm, Saw blade, blade width 12 mm, Hoja de sierra, anchura: 12 mm,
Blattstärke 0,4 mm, Schnittstärke 0,6 mm, blade thickness 0.4 mm, cutting depth 0.6 mm, espesor: 0,4 mm, grosor de corte: 0,6 mm,
Nutzlänge 22 mm 28207 SLF working length 22 mm 28207 SLF longitud útil: 22 mm 28207 SLF
Sägeblatt, Blattbreite 6 mm, Saw blade, blade width 6 mm, Hoja de sierra, anchura: 6 mm,
Blattstärke 0,4 mm, Schnittstärke 0,6 mm, blade thickness 0.4 mm, cutting depth 0.6 mm, espesor: 0,4 mm, grosor de corte: 0,6 mm,
Nutzlänge 31 mm 28207 SLG working length 31 mm 28207 SLG longitud útil 31 mm 28207 SLG
Desgleichen, Blattbreite 10 mm 28207 SLH Same, blade width 10 mm 28207 SLH Idem, anchura: 10 mm 28207 SLH
83
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados
13. 2 Anwendung der 13. 2 Use of the single-use products 13. 2 Aplicación de los productos
Einmalprodukte bzw. Erklärung and explanation of the symbols desechables y aclaración de
der verwendeten Symbole employed los símbolos utilizados
3 3 3
WARNUNG: Prüfen Sie vor der Verwen- WARNING: Before use, check the expira- CUIDADO: Antes de su utilización, com-
dung das Verfalldatum und prüfen Sie die tion date and ensure that the packaging pruebe la fecha de caducidad y veriƂque
Verpackung auf Beschädigungen. Der is undamaged. If the expiration date has que el embalaje no presenta deterioros. El
Inhalt von Packungen mit abgelaufenem passed or the packaging is damaged, the contenido de envases con fecha de cadu-
Verfalldatum bzw. mit beschädigter Verpa- content of the pack must not be used un- cidad vencida o con embalaje deteriorado
ckung darf keinesfalls verwendet werden. der any circumstances. no debe ser utilizado en ningún caso.
3 3 3
WARNUNG: Dieses Produkt ist für den WARNING: This product is intended for CUIDADO: Este producto está previsto
Einmalgebrauch bestimmt und darf single use and must not be resterilized. para ser utilizado una sola vez y no debe
nicht resterilisiert werden. Nach Gebrauch Dispose of the product after use. ser reesterilizado. Deséchelo después de
entsorgen. Do not allow the blade to run ‘dry’. The rec- haberlo usado.
Das Blade nicht »trocken« laufen lassen. ommended speed of rotation for the blades No deje marchar “en seco” el bisturí. La ve-
Die empfohlene Umdrehungsgeschwin- is 4,000 rpm. locidad de rotación recomendada para los
digkeit für die Blades ist 4.000 min-1. bisturíes es de 4.000 rpm.
84
Ersatzteile, Spare parts, recommended Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör accessories accesorios recomendados
85
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
3 3 3
WARNUNG: Medizinische elektrische WARNING: Medical electrical equipment CUIDADO: Los equipos electromédicos
Geräte unterliegen besonderen Vorsichts- needs special precautions regarding Elec- están sujetos a determinadas medidas de
maßnahmen hinsichtlich der Elektromagne- tromagnetic Compatibility (EMC). Observe precaución con referencia a la Compati-
tischen Verträglichkeit (EMV). Beachten Sie the EMC instructions in this appendix bilidad Electromagnética (CEM). Observe
die in diesem Anhang angegebenen EMV- during installation and commissioning. las indicaciones sobre CEM contenidas en
Hinweise bei Installation und Betrieb. este Anexo durante la instalación y el servi-
cio del equipo.
UNIDRIVE® S III ARTHRO Modell 28723020-1 The UNIDRIVE® S III ARTHRO model 28723020-1 El UNIDRIVE® S III ARTHRO, modelo 28723020-1
entspricht der IEC 60601-1-2 [CISPR 11 Klasse B] corresponds to IEC 60601-1-2 [CISPR 11 Class B] responde a la norma CEI 60601-1-2 [CISPR 11
und erfüllt somit die EMV-Anforderungen der and therefore meets the EMC requirements of the clase B] y cumple, por tanto, con los requerimien-
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. tos CEM de la Medical Device Directive 93/42/
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grundle- These limits are designed to provide reasonable CEE.
gendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen protection against the typical electromagnetic Los valores límite utilizados ofrecen una medida
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie in interference to be expected in a medical envi- básica de seguridad frente a las influencias elec-
einer medizinischen Umgebung zu erwarten sind. ronment. The UNIDRIVE® S III ARTHRO model tromagnéticas típicas, tales como las que cabe
UNIDRIVE® S III ARTHRO Modell 28723020-1 ist 28723020-1 is a Group 1 unit (as per CISPR 11). esperar en un entorno médico. El UNIDRIVE® S III
ein Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). ARTHRO, modelo 28723020-1, es un equipo del
Group 1 contains all the ‘equipment and systems grupo 1 (según CISPR 11).
In die Gruppe 1 gehören »Geräte und Systeme, which generate or use RF energy only for their Al grupo 1 pertenecen “equipos y sistemas, que
die HF-Energie ausschließlich für ihre interne internal functioning’. generan o utilizan energía RF exclusivamente para
Funktion erzeugen oder nutzen«. su función interna”.
3 3 3
WARNUNG: UNIDRIVE® S III ARTHRO WARNING: The UNIDRIVE® S III ARTHRO CUIDADO: El UNIDRIVE® S III ARTHRO,
Modell 28723020-1 sollte nicht unmittelbar model 28723020-1 should not be used ad- modelo 28723020-1, no se debe colocar
neben oder auf anderen Geräten gestapelt jacent to or stacked with other equipment. adyacente a o apilado con otros equipos.
werden. Ist der Betrieb nahe oder mit an- If adjacent or stacked use is necessary, the Si el servicio requiere su utilización ad-
deren Geräten gestapelt notwendig, dann equipment or system should be observed yacente a o apilada con otros equipos,
sollten Sie das Gerät bzw. das System zur to verify normal operation in the conƂgura- entonces el equipo o el sistema han de
Prüfung beobachten, damit der bestim- tion in which it will be used. permanecer bajo observación con el Ƃn de
3
mungsgemäße Betrieb in dieser Kombinati- WARNING: The use of portable and mobile veriƂcar su funcionamiento conforme al uso
on gewährleistet ist. RF equipment may have an impact on this previsto en la conƂguración utilizada.
3 3
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren and other pieces of medical equipment. CUIDADO: La utilización de equipos de RF
3
und mobilen HF-Kommunikationsgeräten WARNING: The use of accessories and de comunicación portátiles y móviles puede
kann dieses oder andere medizinische cables other than those speciƂed in the inƃuir sobre los mismos o bien sobre otros
elektrische Geräte beeinƃussen. KARL STORZ instruction manual may result equipos electromédicos.
3 3
WARNUNG: Werden Zubehör oder in increased emissions or decreased immu- CUIDADO: Si se utilizan accesorios o
Leitungen verwendet, die nicht in der nity of the UNIDRIVE® S III ARTHRO model cables no enumerados en el Manual de
KARL STORZ Gebrauchsanweisung 28723020-1. The accessories and cables instrucciones de KARL STORZ, esto puede
gelistet sind, kann dies zu einer erhöhten listed below have been shown to comply conllevar un aumento de las emisiones o
Aussendung oder einer reduzierten Störfes- with the requirements of IEC 60601-1-2. una reducción de la inmunidad del
tigkeit des UNIDRIVE® S III ARTHRO Modell When using accessories and cables other UNIDRIVE® S III ARTHRO, modelo
28723020-1 führen. Mit dem nachfolgend than those speciƂed here, it is the responsi- 28723020-1. Para los accesorios y cables
gelisteten Zubehör und den Leitungen wur- bility of the user to ensure that they comply detallados a continuación se ha compro-
de eine Übereinstimmung mit den Forde- with IEC 60601-1-2. bado una concordancia con los requisitos
rungen der IEC 60601-1-2 ermittelt. Bei der de la norma CEI 60601-1-2. Si se utilizan
Verwendung von nicht gelistetem Zubehör otros accesorios y cables diferentes a los
und Leitungen liegt es in der Verantwortung que aquí se indican, es responsabilidad
des Betreibers, die Übereinstimmung mit del usuario veriƂcar la concordancia con la
der IEC 60601-1-2 nachzuprüfen. CEI 60601-1-2.
87
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 201
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen
UNIDRIVE® S III ARTHRO Modell 28723020-1 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt.
Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass der UNIDRIVE® S III ARTHRO Modell 28723020-1 in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Störaussendungsmessungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
®
HF-Aussendungen Gruppe 1 UNIDRIVE S III ARTHRO Modell 28723020-1 verwendet HF-Energie ausschließlich zu
nach CISPR 11 seiner internen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist unwahr-
scheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
HF-Aussendungen Klasse B Der UNIDRIVE® S III ARTHRO Modell 28723020-1 ist für den Gebrauch in allen
nach CISPR 11 Einrichtungen (z. B. Krankenhäuser und Arztpraxen) einschließlich denen im
Wohnbereich und solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches Versorgungsnetz
Aussendung von Oberschwingungen Klasse D angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt wer-
nach IEC 61000-3-2 (siehe HINWEIS unten) den.
Aussendungen von Spannungs- nicht anwendbar
schwankungen / Flicker nach (siehe HINWEIS unten)
IEC 61000-3-3
Table 201
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
UNIDRIVE® S III ARTHRO model 28723020-1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the UNIDRIVE® S III ARTHRO model 28723020-1 should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
®
RF emissions Group1 UNIDRIVE S III ARTHRO model 28723020-1 uses RF energy only for its internal func-
acc. to CISPR 11 tion. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in
nearby electronic equipment.
RF emissions Class B The UNIDRIVE® S III ARTHRO model 28723020-1 is suitable for use in all establish-
acc. to CISPR 11 ments (e.g. hospitals and doctors’ offices) including domestic establishments and those
directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies build-
Harmonic emissions Class D ings used for domestic purposes.
acc. to IEC 61000-3-2 (see NOTE below)
Voltage fluctuations/ not applied
flicker emissions (see NOTE below)
acc. to IEC 61000-3-3
88
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabla 201
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
El UNIDRIVE® S III ARTHRO modelo 28723020-1 está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo.
El usuario del equipo se debería asegurar que el UNIDRIVE® S III ARTHRO modelo 28723020-1 se use en dicho entorno.
Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético – Guía
Emisiones de RF Está conforme con el ®
El UNIDRIVE S III ARTHRO modelo 28723020-1 usa energía de RF sólo para su fun-
Norma CISPR 11 grupo 1 ción interna. Por ello, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen
cualquier interferencia en los equipos electrónicos en las proximidades.
Emisiones de RF Está conforme con la El UNIDRIVE® S III ARTHRO modelo 28723020-1 es adecuado para usarse en todos
Norma CISPR 11 clase B los establecimientos (p. ej., hospitales y consultorios médicos), incluyendo los estable-
Emisiones de armónicos cimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la red pública de alimenta-
Clase D ción en baja tensión que alimenta a los edificios de viviendas.
Norma CEI 61000-3-2 (véase la NOTA debajo)
Fluctuaciones de tensión/ƃickers no aplicable
Norma CEI 61000-3-3 (véase la NOTA debajo)
89
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 202
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
UNIDRIVE® S III ARTHRO Modell 28723020-1 für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des
UNIDRIVE® S III ARTHRO Modell 28723020-1 sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt werden.
Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Entladung statischer ± 6 kV Kontaktentladung 6 kV Kontaktentladung Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Elektrizität (ESD) nach ± 8 kV Luftentladung 8 kV Luftentladung mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden
IEC 61000-4-2 mit synthetischem Material versehen ist, muss die relative
Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.
Schnelle transiente elektri- ± 2 kV für Netzleitungen 2 kV/1 kV Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
sche Störgrößen/Bursts nach ± 1 kV für Eingangs- und typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung ent-
IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen sprechen.
Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Gegentaktspannung 2 kV/1 kV Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000-4-5 ± 2 kV Gleichtaktspannung typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung ent-
sprechen.
Spannungseinbrüche, <5 % UT * 0 V, 10 msec Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen (>95 % Einbruch der UT) typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung ent-
und Schwankungen für 1/2 Periode sprechen.
der Versorgungsspannung Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funktion
nach IEC 61000-4-11 40 % UT 92 V, 100 msec auch beim Auftreten von Unterbrechungen der
(60 % Einbruch der UT) Energieversorgung fordert, wird empfohlen, das Gerät aus
für 5 Perioden einer unterbrechungsfreien Stromversorgung zu speisen.
<5 % UT 0 V, 5 sec
(>95 % Einbruch der UT)
für 5 Sekunden
Magnetfeld bei der 3 A/m 3 A/m Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Versorgungsfrequenz typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und
(50/60 Hz) Krankenhausumgebung vorzufinden sind, entsprechen.
nach IEC 61000-4-8
90
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Table 202
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
UNIDRIVE® S III ARTHRO model 28723020-1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the UNIDRIVE® S III ARTHRO model 28723020-1 should ensure that it is used in such an environment.
Immunity test EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance
Electrostatic Discharge (ESD) ± 6 kV contact 6 kV contact Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors
acc. to IEC 61000-4-2 ± 8 kV air 8 kV air are covered with synthetic material, the relative humidity
should be at least 30%.
Electrical fast ± 2 kV for power supply lines 2 kV/1 kV Mains power quality should be that of a typical commer-
transient/burst ± 1 kV for input/output lines cial or hospital environment.
acc. to IEC 61000-4-4
Surge ± 1 kV differential mode 2 kV/1 kV Mains power quality should be that of a typical commer-
acc. to IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode cial or hospital environment.
Voltage dips, short interrup- <5% UT * 0 V, 10 msec Mains power quality should be that of a typical commer-
tions and voltage variations (>95% dip in UT) cial or hospital environment.
on power supply input lines for 0.5 cycle If the user of the equipment or system requires continued
acc. to IEC 61000-4-11 operation during power mains interruptions, it is recom-
40% UT 92 V, 100 msec mended that the equipment or system be powered from
(60% dip in UT) an uninterruptible power supply.
for 5 cycles
<5% UT 0 V, 5 sec
(>95% dip in UT)
for 5 sec
Power frequency 3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic fields should be at levels char-
(50/60 Hz) acteristic of a typical location in a typical commercial or
magnetic field hospital environment.
acc. to IEC 61000-4-8
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
91
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabla 202
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
El UNIDRIVE® S III ARTHRO modelo 28723020-1 está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo.
El usuario del UNIDRIVE® S III ARTHRO modelo 28723020-1 se debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
norma EN/CEI 60601
Descarga electrostática ± 6 kV por contacto 6 kV por contacto Los suelos deberían ser de madera, hormigón o baldosa
(DES) Norma CEI 61000-4-2 ± 8 kV por aire 8 kV por aire cerámica. Si los suelos están cubiertos con material sinté-
tico, la humedad relativa debería ser al menos del 30 %.
Transitorios/ráfagas rápidas ± 2 kV para líneas de 2 kV/1 kV La calidad de la red de alimentación debería ser la de un
Norma CEI 61000-4-4 alimentación de red entorno comercial típico o la de un hospital.
± 1 kV para líneas de
entrada y salida
Onda de choque ± 1 kV en modo diferencia 2 kV/1 kV La calidad de la red de alimentación debería ser la de un
Norma CEI 61000-4-5 ± 2 kV en modo común entorno comercial típico o la de un hospital.
Caídas de tensión, interrup- <5 % UT * 0 V, 10 mseg. La calidad de la red de alimentación debería ser la de un
ciones y variaciones de ten- (caída >95 % en UT) entorno comercial típico o la de un hospital.
sión en las líneas de entrada para 1/2 ciclo Si el usuario del equipo requiere un funcionamiento
de alimentación continuo durante las interrupciones de alimentación, se
Norma CEI 61000-4-11 40 % UT 92 V, 100 mseg. recomienda que el equipo se alimente de una fuente de
(caída 60 % en UT) alimentación ininterrumpida.
para 5 ciclos
<5 % UT 0 V, 5 seg.
(caída >95 % en UT)
para 5 segundos
Campo magnético a frecuen- 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos a frecuencia de red deberían
cia de red (50/60 Hz) estar a niveles característicos de una localización típica de
Norma CEI 61000-4-8 un entorno comercial típico o de un hospital.
* Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.
92
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 204
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit – Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
UNIDRIVE® S III ARTHRO Modell 28723020-1 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
EN/IEC 60601
Störfestigkeitsprüfungen Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung – Leitlinien
Prüfpegel
Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren
Abstand zum UNIDRIVE® S III ARTHRO model 28723020-1
einschließlich Leitungen verwendet werden als dem empfoh-
lenen Schutzabstand, der nach der für die Sendefrequenz
zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Geleitete HF-Störgrößen 3 Veff Empfohlene Schutzabstände:
nach IEC 61000-4-6 150 kHz bis < 80 MHz 3 Veff
A 150 kHz bis < 80 MHz
7
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
a
Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und
FM-Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der stationä-
ren Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät benutzt
wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn
ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine veränderte Ausrichtung oder ein
anderer Standort des Geräts.
b
Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.
93
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Table 204
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for equipment and systems that are not life-supporting
UNIDRIVE® S III ARTHRO model 28723020-1 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the UNIDRIVE® S III ARTHRO model 28723020-1 should ensure that it is used in such an environment.
EN/IEC 60601
Immunity test Compliance level Electromagnetic environment - guidance
test level
Portable and mobile RF communications equipment should
®
be used no closer to any part of the UNIDRIVE S III ARTHRO
model 28723020-1, including cables, than the recommended
separation distance calculated from the
equation applicable to the frequency of the transmitter.
Conducted RF disturbance 3 Vrms Recommended separation distance:
acc. to IEC 61000-4-6 150 kHz to < 80 MHz 3 Vrms
A 150 kHz to < 80 MHz
7
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects and
people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM
radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters,
an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the applicable RF com-
pliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary,
such as reorienting or relocating the unit.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
94
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabla 204
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética – para equipos electromédicos que no son de asistencia vital
El UNIDRIVE® S III ARTHRO modelo 28723020-1 está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo.
El usuario del UNIDRIVE® S III ARTHRO modelo 28723020-1 se debería asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía
Norma EN/CEI 60601
Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF
no se deberían usar a menor distancia de cualquier parte del
UNIDRIVE® S III ARTHRO modelo 28723020-1 incluyendo
los cables, que la distancia de separación recomendada a la
frecuencia del transmisor.
3 Ven valor eficaz Distancia de separación recomendada:
RF conducida
3 Ven valor eficaz
Norma CEI 61000-4-6 150 kHz a < 80 MHz A 150 kHz a < 80 MHz
RF radiada 3 V/m
A 80 MHz a < 800 MHz
3 V/m
Norma CEI 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz A 800 MHz a 2,5 GHz
Donde P es la máxima potencia de salida asignada al trans-
misor en vatios [W] conforme al fabricante del transmisor y d
es la distancia de separación recomendada en metros [m].
Las intensidades del campo desde el transmisor fijo de RF,
según se determina por un estudio electromagnético del
lugara deberían estar por debajo del nivel de conformidad en
cada rango de frecuenciab.
La interferencia puede ocurrir en la vecindad del equipo
marcado con el siguiente símbolo:
7
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética es afectada por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.
a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a
los transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en la
que el equipo se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para verificar el funcionamiento normal. Si se
observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o relocalización del equipo.
b
Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3 V/m.
95
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabelle 206
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten
und der UNIDRIVE® S III ARTHRO Modell 28723020-1
UNIDRIVE® S III ARTHRO Model 28723020-1 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt,
in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Anwender des Geräts kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er
den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des
Kommunikationsgeräts, wie unten angegeben – einhält.
Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz
150 kHz bis < 80 MHz 80 MHz bis < 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
Nennleistung des
C C C
Senders
[W]
96
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Table 206
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment
and the UNIDRIVE® S III ARTHRO model 28723020-1
UNIDRIVE® S III ARTHRO model 28723020-1 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF com-
munications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance d [m]
according to frequency of transmitter
150 kHz to < 80 MHz 80 MHz to < 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
Rated maximum output power
D D D
of transmitter
[W]
97
Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre
elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)
Tabla 206
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y el
UNIDRIVE® S III ARTHRO modelo 28723020-1
El UNIDRIVE® S III ARTHRO modelo 28723020-1 está previsto para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones
radiadas de RF. El usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil
y móvil de comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.
150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
Máxima potencia de salida
C C C
asignada al transmisor
[W]
98
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Endoskopija d.o.o. KARL STORZ ENDOSKOPE East Mediterranean & Gulf KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd,
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany Storsätragränd 14, Verovškova c. 60A Building 25 (Al-Hayyan) – Units 205 – 206 Shenyang Branch Company,
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany 12724 Skärholmen, Sweden 1000 Ljubljana, Slovenia Dubai Health Care City, P.O.Box 118069 Rm 2225, Tower B, City Plaza,
Phone: +49 (0)7461 708-0, Fax: +49 (0)7461 708-105 Postal address: Po Box 8013, Phone: +386 1 620 5880, Fax: + 386 1 620 5882 Dubai - United Arab Emirates No. 83, Zhongshan Road, Heping District,
E-Mail: [email protected] 14108 Kungens Kurva, Sweden E-Mail: [email protected] Phone: +971 (0)4 4471230 Shenyang, Liaoning, 110001,
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Phone: +46 8 50 56 4800, Fax: +46 8 50 56 4848 KARL STORZ Endoszkóp Magyarország Kft. Fax: +971 (0)4 4471231 People‘s Republic of China
Scharnhorststr. 3 E-Mail: [email protected] Toberek utca 2. fsz. 17/b E-Mail: [email protected] Phone: +86 24 6258 9911, Fax: +86 24 6258 9922
10115 Berlin, Germany KARL STORZ Endoscopy Suomi OY HU-1112 Budapest, HUNGARY KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. E-Mail: [email protected]
Phone: +49 (0)30 30 69090, Fax: +49 (0)30 30 19452 Valimotie 1 B, 4. kerros, 00380 Helsinki, Finland Tel.: +36 18775070, Fax: +36 18775070 D-181, Okhla Industrial Area, Phase-1 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Phone: +358 (0)96824774, Fax: +358 (0)968247755 E-Mail: [email protected] New Delhi 110020, India Guangzhou Branch Company
7171 Millcreek Drive, Mississauga E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopia Romania srl Phone: ++91 11 43743000-30, Room 1119-20, Dongshan Plaza
Ontario, L5N 3R3, Canada KARL STORZ GmbH & Co. KG Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 Fax: +91 11 268129 86 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
Phone: +1 905 816-4500, Fax: +1 905 858-4599 Representation Office 041393 Bukarest, Romania E-Mail: [email protected] Guangzhou, Guangdong, 510095,
E-Mail: [email protected] Kestucio g. 59 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 KARL STORZ GmbH & Co. KG People’s Rep. of China
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 08124 Vilnius, Lithuania E-Mail: [email protected] Resident Representative Office Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
2151 East Grand Avenue 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S KARL STORZ Endoskope Greece E.P.E.*
El Segundo, CA 90245-5017, USA Skovlytoften 33 Patriarhou Grigoriou E’ 34 F.10–Q. Phu Nhuan KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
Phone: +1 424 218-8100, 2840 Holte, Denmark 54639 Thessaloniki, Greece Ho Chi Minh City, Vietnam No. 8 Commonwealth Lane #03-02
Toll free: 800 421-0837 (USA only) Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320 Singapore 149555, Singapore
Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862
Fax: +1 424 218-8526 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
E-Mail: [email protected] *Repair & Service Subsidiary KARL STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd
Toll free: 800 321-1304 (USA only) E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. *Repair & Service Subsidiary 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066
392 Edinburgh Avenue, Slough KARL STORZ Industrial** P O Box 50 Lane Cove NSW 1595, Australia KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. Phone: +61 (0)2 9490 6700 No. 8 Commonwealth Lane #03-02
175 Cremona Drive Berkshire, SL1 4UF, Great Britain Gedik Is Merkezi B Blok
Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 Toll free: 1800 996 562 (Australia only) Singapore 149555, Singapore
Goleta, CA 93117, USA Fax: +61 (0)2 9420 0695 Phone: +65 69229150, Fax: +65 69229155
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 E-Mail: [email protected] Maltepe Istanbul, Turkey
Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V.
Phone: +31 651 938 738 **Sales for Industrial Endoscopy KARL STORZ Endoscopy China Ltd. KARL STORZ Endoscopy Korea Co. Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Hong Kong Representative Office I-Park Bundang1, 102dong, 8F
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK
Derbenyevskaya nab. 7, building 4 Suite 2503-5, 25th Floor, AXA Tower, Landmark East, 239 Jeongjail-Ro, Bundang-Gu
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +32 473 810 451, E-Mail: [email protected] 100 How Ming Street, Kwun Tong, Kowloon, Seongnam, 463-859, Korea
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 115114 Moscow, Russia
KARL STORZ Endoscopie France S. A. S. Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Hong Kong, People’s Republic of China Phone: +82-70-4350-7474, Fax: +82-70-8277-3299
E-Mail: [email protected] Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114 E-Mail: [email protected]
12, rue Georges Guynemer, Quartier de l’Europe E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoscopia 78280 Guyancourt, France E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Taiwan Ltd.
Miramar Trade Center Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 TOV KARL STORZ Ukraine
Obolonska naberezhna, 15 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. 12F, No. 192, Sec. 2, Chung Hsin Rd.
Edificio Jerusalem, Oficina 108, E-Mail: [email protected]
building 3, office 3 Beijing Branch Company, Sindian District, New Taipei City, Taiwan
La Habana, Cuba
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 KARL STORZ Endoskop Austria GmbH 04210 Kiev, Ukraine Room 610, China Life Tower No. 6, Chaowai Street, Phone: +886 933 014 160
Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 Phone: +380 44 42668-14, -15, -19 Beijing, 100020, People’s Republic of China Fax: +886 2 8672 6399
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V 1030 Wien, Austria Phone: +86 10 8525 3725, Fax: +86 10 8525 3728 E-Mail: [email protected]
Lago Constanza No 326 , Col. Chapultepec Morales Fax: +380 44 42668-20
Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
D.F.C.P. 11520, México, México E-Mail: [email protected] KARL STORZ ENDOSKOPE
Phone: +52 55 1101-1520, Fax: +52 55 55450174 East Mediterranean and Gulf S.A.L. KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd. Stage Bldg. 8F, 2-7-2 Fujimi
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A. Block M, 3rd Floor Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway Chiyoda-ku, Tokyo 102-0071, Japan
KARL STORZ Marketing América Do Sul Ltda. Parque Empresarial San Fernando No. 1 Hong Qiao Road Phone: +81 3 6380-8622, Fax: +81 (0)3 6380-8633
Rua Joaquim Floriano, nº. 413, 20º andar – Itaim Bibi, Beirut Souks, Weygand Street
Edificio Munich – Planta Baja 2012 3301 Beirut, Lebanon Shanghai, 200030, People’s Republic of China E-Mail: [email protected]
09/2011– 0.xx
CEP-04534-011 São Paulo, Brasil Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
28830 Madrid, Spain Phone: +961 1 1999390, Fax +961 1 1999391
Phone: +55 11 3526-4600, Fax: +55 11 3526-4680 E-Mail: [email protected]
E-Mail: [email protected] Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 E-Mail: [email protected] www.karlstorz.com
E-Mail: [email protected] KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. KARL STORZ Endoscopy (South Africa) (Pty) Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l. P.O. 6061, Roggebaai 8012, South Africa Chengdu Branch Company
Zufriategui 627 6° Piso
Via dell’Artigianato, 3 Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
B1638 CAA - Vicente Lopez
Provincia de Buenos Aires, Argentina 37135 Verona, Italy E-Mail: [email protected] No. 18 Renming Road South
Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China
96156013D
Phone: +54 11 4718 0919, Fax: +54 11 4718 2773 KARL STORZ Endoskopy Kasachstan LLP
E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177
6, Saryarka str. BC “Arman”, office430 E-Mail: [email protected]
KARL STORZ Endoskopi Norge AS KARL STORZ Adria Eos d.o.o. 010000 Astana, Republic of Kazakhstan
Østensjøveien 15B Zadarska 80 Phone: +7 7172 552549, 552788
0661 Oslo, Norway 10000 Zagreb, Croatia Fax +7 7172 552444
Phone: +47 6380 5600, Fax: +47 6380 5601 Phone: +385 1 6406 070, Fax: +385 1 6406 077 E-Mail: [email protected]
[email protected] E-Mail: [email protected]
100
KARL|STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany