V-850 - 855 - Operationmanual - Es - B - Lowres (1) Español (Controlador de Vacio)
V-850 - 855 - Operationmanual - Es - B - Lowres (1) Español (Controlador de Vacio)
V-850 - 855 - Operationmanual - Es - B - Lowres (1) Español (Controlador de Vacio)
Controlador de Vacío
V-850/855
093085 es
Índice
Índice
Lea este manual con atención antes de instalar y poner en funcionamiento su sistema y tenga en
cuenta las precauciones de seguridad, en especial las recogidas en el capítulo 2. Guarde el manual en
las proximidades inmediatas del instrumento para que pueda ser consultado en cualquier momento.
En el aparato no se pueden realizar modificaciones técnicas sin el consentimiento previo por escrito
de Buchi. Las modificaciones no autorizadas pueden afectar a la seguridad del sistema o causar
accidentes.
Este manual está sujeto a derechos de autor. No se puede reproducir, distribuir o usar para propósitos
de competencia la información recogida en él ni ponerse a disposición de terceras personas. También
está prohibida la fabricación de cualquier componente con la ayuda de este manual sin acuerdo
previo por escrito.
El manual en inglés es el original y sirve como base para todas las traducciones a otros
idiomas. En www.buchi.com se pueden descargar versiones en otros idiomas.
5 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.1 Instalación del Rotavapor con el Controlador de Vacío V-850/855 . . . . . . . . . . . 20
5.1.1 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.1.2 Conexiones de cables al Rotavapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.2 Comunicación del Rotavapor y el Controlador de Vacío V-850/855 . . . . . . . . . . . 21
5.2.1 Rotavapores R-200/205 y R-210/215 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.2.2 Rotavapores R-220 SE y R-250 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.3 Instalación de la sonda AutoDest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.4 Configuración inicial del software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.1 Estructura del menú del software del Controlador de Vacío V-850/855 . . . . . . . . . 26
6.2 Pantalla principal del Controlador de Vacío V-850/855 en el modo manual . . . . . . . 27
6.3 Selección de las condiciones de destilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.4 Comienzo de la destilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.4.1 Comienzo rápido de una destilación manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.4.2 Configuración avanzada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.5 Pantalla principal del Controlador de Vacío V-850/855 en el modo gradiente . . . . . . 31
6.6 Generalidades sobre las teclas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6.6.1 Teclas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6.6.2 Teclas de menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6.7 Menú principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6.7.1 Modo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.7.2 Opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.7.3 Programa (sólo V-855) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
6.7.4 Biblioteca de solventes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.7.5 Extra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.7.6 Refrigerador de circulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6.8 Calibrado del sensor de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
6.8.1 Calibración Offset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6.8.2 Calibración simple (sin compensación de temperatura) . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6.8.3 Calibración completa con compensación de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.9 Consejos y trucos para la destilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6.9.1 ¿Qué hacer cuando el disolvente empieza a formar espuma? . . . . . . . . . . . . . 43
6.9.2 ¿Cómo averiguar las condiciones de destilación de un disolvente? . . . . . . . . . . . 43
6.9.3 ¿Cómo comenzar una destilación sin determinar un punto de ajuste de la presión? . . 43
7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7.1 Armazón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7.2 Control de función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
8 Corrección de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
8.1 Anomalías en el funcionamiento y su solución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
8.2 Servicio de asistencia al cliente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
9 Apagado, almacenaje, transporte y eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
9.1 Almacenaje y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
9.2 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
10 Piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
11 Declaraciones y requerimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
11.1 Requerimientos FCC (para EE.UU. y Canadá) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
11.2 Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Este manual describe el controlador de vacío y contiene toda la información necesaria para su manejo
seguro y mantenerlo en buen funcionamiento.
Está especialmente dirigido al personal de laboratorio y los operadores.
NOTA:
Los símbolos referentes a la seguridad (ADVERTENCIAS y ATENCIÓN) se explican en el capítulo 2.
1.3 Abreviaturas
FFKM: perfluoroelastómero
PBT: tereftalato de polibutileno
PES: poliéster
PVC: cloruro de polivinilo
PEEK: polieteretercetona
2 Seguridad
Este capítulo trata sobre la seguridad del aparato y contiene reglas generales de comportamiento
y advertencias sobre riesgos relacionados con el uso del producto.
La seguridad de los usuarios y el personal sólo se puede asegurar si se observan y siguen de
forma escrupulosa las instrucciones de seguridad y las advertencias relacionadas con la seguridad
recogidas en cada capítulo. Por este motivo, el manual ha de estar en todo momento disponible
para todas las personas que realizan tareas descritas aquí.
El aparato sólo lo pueden utilizar personal de laboratorio y otras personas que como consecuencia
de una formación o experiencia profesional poseen una visión general de los peligros que pueden
resultar de la utilización del instrumento.
El personal sin formación o las personas que se encuentren en estos momentos en período de
formación necesitan instrucciones detalladas. Este manual de instrucciones sirve como base para
este propósito.
Este aparato ha sido diseñado y construido para su uso en laboratorio. Su uso adecuado incluye
regular y mostrar un vacío en una escala de trabajo entre 0 mbar y la presión atmosférica.
El controlador de vacío se utiliza para:
• instrumentos de destilación, en especial evaporadores rotativos
• equipos de secado al vacío
Las aplicaciones no mencionadas con anterioridad se consideran impropias. También, las aplica-
ciones que no cumplen con las características técnicas se consideran impropias. El operador es
el único responsable de cualquier daño producido por la utilización impropia.
Quedan expresamente prohibidas las utilizaciones siguientes:
• Utilización del aparato en salas que precisan de dispositivos con protección Ex.
• Utilización como instrumento de calibrado para otros instrumentos.
• Utilización con sobrepresión.
Por su seguridad, es importante que lea y comprenda en su totalidad la tabla que aparece a continua-
ción con las diferentes palabras de señalización y sus definiciones.
Palabra de
Símbolo Definición Nivel de riesgo
señalización
Indica la existencia de una situación peligrosa que de no
PELIGRO ★★★★
evitarse provocará la muerte o lesiones graves.
Indica la existencia de una situación peligrosa que de no
ADVERTENCIA ★★★☆
evitarse podría provocar la muerte o lesiones graves.
Indica la existencia de una situación peligrosa que de no
PRECAUCIÓN evitarse podría provocar lesiones de poca importancia o ★★☆☆
moderadas.
! PALABRA DE SEÑALIZACIÓN
Espacio para
símbolos de Texto complementario que describe el tipo y el nivel de gravedad del peligro/riesgo.
información • Lista de medidas para evitar el peligro o la situación de peligro aquí descrita.
de seguridad • ...
complementarios. • ...
Símbolo Significado
Advertencia general
Símbolo Significado
Las advertencias de seguridad de este manual (como se describen en el apartado 2.4) sirven para
alertar al usuario y evitar situaciones peligrosas derivadas de peligros residuales proporcionando las
contramedidas adecuadas. Sin embargo, se pueden derivar riesgos para los usuarios, los inmuebles y
el medio ambiente si el aparato está dañado o se usa despreocupadamente o de forma incorrecta.
Los mensajes de seguridad siguientes muestran riesgos de tipo general que pueden aparecer cuando
se maneja el instrumento. El usuario observará todas las contramedidas enumeradas para conseguir
y mantener el menor grado posible de peligro.
AVISO
Riesgo de daño del instrumento por una conexión errónea a la red errónea.
• La conexión a la red exterior tiene que cumplir el voltaje indicado en la placa del aparato
NOTA
La radiación electromagnética puede afectar a la medición de la presión de tal modo que se
puede ver afectado el valor de presión medido.
• Mantenga el instrumento alejado de la zona de influencia de la radiación electromagnética.
3 Características técnicas
Este capítulo da a conocer al lector las características del dispositivo. Contiene el volumen de
suministro, las características técnicas, los requerimientos y los datos de rendimiento.
3.1.2 Accesorios
Accesorios estándares
Producto Numero de
pedido
Manual de instrucciones:
Inglés 93081
Alemán 93082
Francés 93083
Italiano 93084
Castellano 93085
Accesorios opcionales
Producto Numero de
pedido
1 conjunto de válvulas para Controlador 47160
de Vacío V-850/855, con soporte incluido
1 soporte para conjunto de válvulas en 47164
el Rotavapor R-210/215
Características técnicas
Controlador de Vacío V-850/855
Materiales utilizados
Componente Designación del material
Este capítulo explica el principio básico del dispositivo, muestra cómo está estructurado y proporciona
una descripción funcional de los ensamblajes.
El Controlador de Vacío V-850 y V-855 es de uso universal para visualizar, ajustar y controlar el
vacío. La válvula de aireación integrada y el sensor de la presión de alta precisión es resistente a las
sustancias químicas lo que hace del controlador de vacío una unidad compacta adecuada para gran
cantidad de aplicaciones de laboratorio. El novedoso control de velocidad permite, cuando se usa
junto a la Bomba de Vacío V-700 o V-710, un control del vacío sin histéresis con un funcionamiento
silencioso.
3 5
1
2 2 2 2
3 13
4 8
9
5
6 7
12
10 11
El modo manual sirve para mantener y controlar una presión predeterminada. El punto de ajuste de
la presión se puede regular por medio de un selector cuando la bomba está funcionando o antes de
ponerla en funcionamiento vía el menú correspondiente cuando se pulsa el botón del menú P Set.
El modo temporizador sirve para controlar la presión durante un intervalo de tiempo predefinido.
Cuando finaliza el intervalo, se detiene el proceso.
El modo AutoDest sirve para realizar una destilación automática basada en las diferencias de tempe-
ratura dentro del condensador. Gracias a la sonda AutoDest, se pueden destilar mezclas de forma
suave y automática y reconocer la redestilación.
El modo EasyVac permite realizar una destilación automática basada en la presión del vapor del
disolvente. El proceso comienza al pulsar un botón y el punto de inicio de la destilación se encuentra
de forma automática. Después se adapta la presión de acuerdo a la curva de presión del vapor y se
determina el punto final de la destilación. Basado en sofisticados algoritmos el proceso se realiza de
forma robusta y suave. Este modo es adecuado para destilar disolventes en solitario.
NOTA
El modo EasyVac sólo funciona con una Bomba de Vacío V-700/710 con velocidad controlada.
aC
omienzo de detección de la b Fin de detección de la destilación
destilación
El modo gradiente permite definir hasta 15 programas en su forma más compleja, paso a paso.
Si desea obtener una descripción de cómo definir programas, véase el capítulo 6.7.3.
El modo de repetición permite reproducir una destilación: El curso de presión de la última destilación
realizada de forma manual o automática se puede guardar y volverse a usar como regulación del
punto de ajuste para proporcionar unas condiciones de proceso óptimas.
5 Puesta en marcha
Este capítulo describe cómo se instala el dispositivo y explica cómo se realiza la primera puesta
en marcha.
NOTA
Compruebe que el dispositivo no presenta desperfectos mientras lo desembala. En caso de ser
necesario, realice un informe del estado de inmediato para informar a la empresa de correos,
de ferrocarril o de transportes.
Conserve el embalaje original para transportes futuros.
5.1.1 Instalación
3 2 1
El Rotavapor y el controlador de vacío se conectan de tal forma que el controlador del vacío lleve a
cabo el encendido y el apagado de la rotación y la subida y la bajada del matraz de evaporación.
Si la configuración del controlador de vacío se realiza convenientemente:
• la destilación se pone en funcionamiento vía controlador de vacío, el matraz de evaporación se
desplaza dentro del baño y da comienzo la rotación.
• se detiene la destilación vía controlador de vacío, la rotación se detiene y el matraz de evaporación
se eleva del baño.
El Rotavapor y el controlador de vacío se conectan de tal forma que el controlador de vacío lleve a
cabo el encendido y el apagado de la rotación y la calefacción así como la subida y la bajada del
baño calefactor. Si la configuración del controlador de vacío se realiza convenientemente:
• la destilación se pone en funcionamiento vía controlador de vacío, el baño calefactor se desplaza
al matraz de evaporación y da comienzo la rotación.
• la destilación se para vía controlador de vacío, la rotación se detiene y el baño calefactor se baja
de nuevo.
Cuando encienda el controlador de vacío por primera vez, aparecerá un wizard que le guiará por las
configuraciones iniciales a llevar a cabo.
Para modificar las configuraciones predeterminadas dentro de las pantallas, utilice el selector que hay
en el controlador de vacío.
Si lo gira hacia la izquierda bajará en los menús contextuales, si lo gira a la derecha subirá de nuevo.
Si presiona OK se acepta la configuración seleccionada en este momento.
Configure su controlador de vacío siguiendo las
instrucciones que aparecen en la pantalla.
Presione Next para continuar.
6 Manejo
Este capítulo explica los elementos operativos y los posibles modos de manejo. Explica la forma
segura y apropiada de trabajar con el aparato.
6.1 Estructura del menú del software del Controlador de Vacío V-850/855
Manual
Timer
AutoDest
Mode EasyVac
Gradient
Repeat
LabVac
Options Controller
Cont.
System
configuration
Configuration
Options
AutoDest
Menu
Control Rotavapor
Wizard
Manual mode
P Set Save
Program Open
Delete
Solvent library
Solvent library
Calibr. AutoDest
Program
probe
Calibr. pressure
offset
Extra Edit solvent
Calibr. pressure
simple
Additional functional Calibr. Pressure
buttons according to Show sensor
Calibr. pressure
selected mode complete
Recirculating Recover
Chiller calibration
dp
NOTA
Los símbolos de la pantalla principal cambian su aspecto durante el funcionamiento, es decir,
cuando los componentes correspondientes están activos, se muestran sus símbolos de color
blanco sobre un recuadro negro.
Δ T2 (mín. 20 °C)
Δ T1 (mín. 20 °C)
Utilice el botón de selección del controlador de vacío para definir el punto de ajuste de la presión
y la histéresis, si es necesario, para su proceso de evaporación. Gire el botón hacia la derecha
para incrementar el valor y hacia la izquierda para disminuirlo y confirme su(s) ajuste(s) con OK.
NOTA
Para averiguar cuál es la configuración adecuada para su disolvente, consulte la biblioteca de
solventes, véase para ello el capítulo 6.4.2.
Si pulsa ESC, la pantalla vuelve a la configuración original, es decir al punto de ajuste anterior.
• Pulse la tecla START para comenzar el proceso de destilación o volver a la pantalla principal.
AVISO
Riesgo de daños causados por los medios de transferencia del calor.
• No llenar el baño calefactor hasta desbordarlo
• Realice
un seguimiento de la presión del sistema por medio de la tecla de selección del contro-
lador de vacío según sea necesario.
• Para detener el proceso, pulse la tecla STOP. El matraz de evaporación deja de rotar y se separa
del baño calefactor de forma automática, si está configurado para ello.
NOTA
Dependiendo de si ha seleccionado Ventilación On/Off en las opciones del controlador, el sistema o
bien se ventila directamente después de presionar la tecla STOP (ventilación ON) o cuando se pulsa
el botón STOP por segunda vez (ventilación OFF).
• P
ara definir el disolvente con el que trabaja, utilice la tecla de selección del controlador de vacío.
Gire el botón hacia la izquierda para retroceder por orden alfabético en la lista de disolventes o
hacia la derecha para avanzar.
• La temperatura del refrigerante puede o bien ajustarse en el refrigerador, entonces se asume
automáticamente en la configuración del controlador de vacío, o puede cambiarla aquí con el
interruptor de selección del controlador de vacío. Girar a la izquierda hace descender el valor de la
temperatura y a la derecha lo incrementa. Pulsando OK se guarda el ajuste seleccionado en ese
momento y se ajusta automáticamente también en el refrigerador.
NOTA
Los valores indicados para el punto de ebullición y el H2O de refrigeración máximo sólo son informa-
tivos.
• Pulse Aceptar para confirmar sus ajustes y volver a la pantalla principal.
NOTA
Dependiendo de si ha seleccionado Ventilación On/Off en las opciones del controlador, el sistema o
bien se ventila directamente después de presionar la tecla STOP (ventilación ON) o cuando se pulsa
el botón STOP por segunda vez (ventilación OFF).
NOTA
Pulse la tecla Info para obtener algunas ideas útiles sobre las configuraciones recomendadas y
actualizar las posibilidades de su biblioteca de solventes.
NOTA
La apariencia de la pantalla principal en el modo gradiente cuando un refrigerador está conectado es
similar al ejemplo del apartado 6.2.
En el software se encuentran disponibles las siguientes teclas para navegar y confirmar las entradas:
Obtener más información sobre la biblioteca de solventes y los ajustes necesarios para el disolvente
elegido
Definir el tiempo y la presión para un programa en los modos temporizador, gradiente y de repetición
En el software se encuentran disponibles las siguientes teclas de menú para acceder a determinadas
funciones del menú:
Funcionamiento continuo de la bomba (de un 100 % de máxima velocidad a un 0 % de modo de
capacidad única)
Incrementar la presión del sistema o interrumpir un descenso de presión durante la fase de inicio.
El aparato se ventila y cambia al modo de retención mientras se realiza una destilación.
Para abrir el menú principal, pulse la tecla Menu. Aparecerá la siguiente pantalla:
NOTA
El menú Programa sólo está disponible cuando se está usando el V-855.
El menú Refrigerador de circulación sólo está disponible si hay conectado un recirculador
al instrumento.
6.7.1 Modo
Dependiendo del regulador y el Rotavapor con el que esté trabajando, se encuentran disponibles
diferentes modos, que le permiten trabajar en entornos diferentes y usar programas distintos,
véase el apartado 4.2.
6.7.2 Opciones
La opciones del submenú contienen las mismas pantallas de configuración del sistema que el propio
Wizard. Desde las opciones del submenú puede acceder a las pantallas de configuración: opciones
del controlador, configuración del sistema, configuración AutoDest, control individualizado del
Rotavapor, mientras que si accede al Wizard, se le guiará a través de las pantallas de configuración
paso a paso, véase también el capítulo 5.4.
ara definir un programa nuevo, pulse Nuevo. Se encuentra ahora en el modo de edición,
• P
donde puede definir los ajustes individuales y guardar sus cambios.
Utilice la tecla de selección del controlador de vacío para definir la presión inicial y final de la etapa
01 y su duración. Gire el interruptor hacia la derecha para aumentar el valor y hacia la izquierda para
disminuirlo.
• Para definir una segunda etapa, pulse Etapa y proceda con la definición como en la etapa anterior.
NOTA
Puede definir hasta un máximo de 20 niveles.
• Para
guardar los ajustes realizados hasta ahora como programa, seleccione Save.
Aparecerá la siguiente pantalla:
Utilice la tecla de selección del controlador de vacío para mover el «cursor» de un carácter a otro y
pulse Enter cada vez que desee llevar un carácter al campo superior. Pulse Save para guardar el
programa bajo en nombre elegido.
Trabajar con programas
Si selecciona el submenú programa, se abrirá la siguiente pantalla:
Ahora puede abrir o borrar un programa guardado con anterioridad, caso de encontrarse disponible.
En el caso de que se encuentre en uno de los modos, donde se pueden usar programas predefinidos,
la pantalla contiene una opción Save adicional.
La opción Save es muy interesante en el modo de repetición. La última destilación realizada con el
sistema, por ejemplo, una destilación en el modo manual, está guardada en la memoria intermedia
y se puede volver a llevar a cabo dentro del modo de repetición. Para guardar una destilación como
programa, resalte la opción Save y pulse la tecla de avance. Ahora puede introducir el nombre bajo el
que quiere guardar la destilación como programa.
Utilice la tecla de selección del controlador de vacío para mover el «cursor» de un carácter a otro y
pulse Enter cada vez que desee llevar un carácter al campo superior. Pulse Save para guardar el
programa bajo en nombre elegido.
6.7.5 Extra
Editar solvente
Si selecciona este menú y pulsa la tecla de avance, aparece la pantalla siguiente:
Aquí se pueden definir hasta 15 disolventes nuevos, cambiar y borrar uno autodefinido y determinar
si los disolventes predefinidos se deben mostrar u ocultar en la biblioteca de disolventes.
Cuando desee definir un disolvente nuevo o modificar uno ya existente, presione la tecla de
avance correspondiente. Aparecerá la siguiente pantalla:
Utilice el botón de selección del controlador de vacío para definir la constante b y el punto de ebulli-
ción del solvente nuevo o modificado. Gire el botón hacia la derecha para incrementar el valor y hacia
la izquierda para disminuirlo y confirme sus ajuste(s) ambas veces con OK.
La constante b se utiliza para calcular el punto de ebullición deseado Tp a una presión p dada:
Ts
Tp =
(3,006 – log p) b + 1
donde:
Ts = punto de ebullición (°K) a una presión de 1013 mbar (presión normal)
Tp = punto de ebullición (°K) a presión p (mbar)
Ahora puede guardar el disolvente nuevo o modificado bajo un nombre determinado. Si pulsa la tecla
de avance, aparecerá la siguiente pantalla:
Utilice la tecla de selección del controlador de vacío para mover el «cursor» de un carácter a otro y
pulse Enter cada vez que desee llevar un carácter al campo superior. Pulse Save para guardar el
solvente bajo un nombre elegido.
Para borrar un disolvente autodefinido, en la pantalla Editar solvente, seleccione Borrar solvente,
elija el disolvente deseado de la lista desplegable que aparece, pulse OK y confirme el mensaje que
aparece con Sí.
Puede ocultar o mostrar disolventes individuales eligiendo a Ocultar o Mostrar, seleccionando los
disolventes correspondientes de la lista desplegable y pulsando OK. Para ocultar o mostrar todos
los disolventes predefinidos, seleccione Ocultar todos o Mostrar todos y confirme el mensaje que
aparece pulsando OK.
Este menú sólo está disponible si hay conectado un recirculador al instrumento. Para configurarlo,
seleccione Refrigerador de circulación y pulse la tecla de avance. Aparecerá la siguiente pantalla:
En el menú Extra, seleccione Calibr. sensor de presión. Ahora pulse la tecla de avance y aparecerá
la siguiente pantalla:
NOTA
El sensor de presión ha sido precalibrado por el fabricante antes de enviar el sistema al cliente.
Puede adaptar esta calibración a sus condiciones de trabajo por medio de un dispositivo de
medición de referencia.
Para realizar una calibración offset del sensor de presión, seleccione offset de calibr. de presión.
Aparecerá la siguiente pantalla:
Utilice el botón de selección del controlador de vacío para definir el offset y la presión de referencia
para la calibración offset. Gire el botón hacia la derecha para incrementar el valor y hacia la izquierda
para disminuirlo y confirme sus ajustes con OK. Volverá a la pantalla principal.
NOTA
Esta calibración sólo la debería llevar a cabo personal de servicio autorizado.
La calibración de la temperatura de trabajo permite ajustar la linealidad del sensor de presión a ciertos
niveles de presión predeterminados.
Durante la calibración a temperatura de trabajo, el sensor de presión está calibrado para presión
normal y una presión de 800, 600, 400, 200, 10 mbar en 6 niveles a temperatura ambiental.
NOTA
Durante el procedimiento de calibración el sistema lleva a cabo una prueba de aceptación de los
valores medidos y aparece un mensaje de error cuando los valores confirmados no son aceptados.
NOTA
Esta calibración sólo la debería llevar a cabo personal de servicio autorizado.
a calibración manual permite ajustar la linealidad del sensor de presión a ciertos niveles de presión
L
predeterminados.
Durante la calibración manual, el sensor de presión está calibrado para presión normal y una presión
de 800, 600, 400, 200, 10 mbar en 6 niveles a temperatura ambiental y a una temperatura de unos
55 ºC.
! PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones leves o moderadas por superficies calientes cuando el aparato sale
del horno del laboratorio.
• No olvide nunca el peligro de quemaduras.
• Utilice siempre equipos de protección personal como guantes de protección cuando saque
el aparato del horno de laboratorio.
NOTA
Durante el procedimiento de calibración el sistema lleva a cabo una prueba de aceptación de los
valores medidos y aparece un mensaje de error cuando los valores confirmados no son aceptados.
Recuperar la calibración:
Para borrar la calibración actual y volver a la de fábrica, es decir a las condiciones de envío,
seleccione recuperar calibración. Se le preguntará si desea recuperar la calibración o no.
Pulse Sí para confirmar o No para conservar la calibración actual.
NOTA
Tenga en cuenta que «Recuperar calibración» borra cualquier calibración existente realizada por
el cliente.
• P ulse la tecla P↑. El presión de sistema corriente se congela y la válvula de aireación se abre.
El sistema se ventila y cambia al modo de retención, se activa la tecla H Off.
• Cuando haya desaparecido la espuma o se haya reducido lo suficiente, pulse la tecla H Off
para continuar con el proceso de destilación.
• Repita las medidas descritas con anterioridad, en el caso de que el disolvente comience a
formar espuma de nuevo.
6.9.3 ¿Cómo comenzar una destilación sin determinar un punto de ajuste de la presión?
Precondiciones:
n el submenú de control remoto del evaporador, la opciones Start rotación y Sumergir
• E
frasco han de cambiarse a Off.
Para empezar la destilación de forma rápida, proceda de la siguiente forma:
• En la pantalla principal pulse la tecla Cont.. Comienza la destilación.
• Ahora pulse la tecla Man. para entrar en el modo manual.
7 Mantenimiento
Este capítulo explica qué trabajos de mantenimiento han de llevarse a cabo para mantener el aparato
en buenas condiciones de funcionamiento. Además se explican las labores de ajuste que el operador
puede realizar él/ella mismo/a.
! PRECAUCIÓN
Riesgo de quemaduras leves o moderadas por corriente eléctrica.
• Apagar el instrumento y desconectar el cable de conexión a la red.
• No derramar líquidos sobre el dispositivo
7.1 Armazón
Mantenimiento inmediato
El armazón es de plástico. Retire las gotas de ácido inmediatamente del armazón con un paño
húmedo.
Mantenimiento general
Compruebe que el armazón no presenta defectos (elementos de maniobra e indicación, enchufes)
y límpielo con regularidad con un paño húmedo.
AVISO
Riesgo de daños del instrumento por líquidos y detergentes.
• No derramar líquidos sobre el instrumento o partes del mismo
• Retirar cualquier líquido inmediatamente
• Para el armazón, usar únicamente etanol o agua jabonosa como detergente
8 Corrección de errores
Este capítulo ayuda a reanudar el funcionamiento cuando se han producido pequeños problemas
con el aparato. Se exponen posibles incidentes, su causa probable y sugiere cómo solucionar el
problema. La tabla de corrección de errores que aparece a continuación expone posibles anomalías
en el funcionamiento y errores del aparato. El operador puede corregir algunos de ellos por sí solo/
sola. Para ello, se exponen las medidas correctivas apropiadas en la columna «Medida correctiva».
La eliminación de anomalías en el funcionamiento o errores más complicados la suele llevar a cabo
un ingeniero técnico de Buchi que tiene acceso a los manuales de mantenimiento oficiales. En estos
casos, póngase en contacto con su agente local del servicio de asistencia al cliente de Buchi.
Mensajes de error
Mensaje de error Solución
Sólo se permite llevar a cabo trabajos de reparación en el aparato a personal de asistencia autorizado.
Estas personas poseen una profunda formación técnica y conocimientos sobre los posibles peligros
que pueden presentarse con el aparato.
Podrá encontrar las direcciones de las oficinas oficiales del servicio de asistencia al cliente en la
página de Internet de Buchi:
www.buchi.com. Si se producen anomalías en el funcionamiento de su aparato o si tiene algún tipo
de consulta técnica o problemas de aplicación, póngase en contacto con una de estas oficinas.
El servicio de asistencia al cliente posee la siguiente oferta:
• suministro de piezas de recambio
• reparaciones
• asesoramiento técnico
Este capítulo instruye sobre cómo apagar el aparato, embalarlo para el almacenaje o el transporte y
especifica las condiciones de almacenaje y envío.
9.2 Eliminación
En el capítulo 3 aparece una lista de materiales para que el aparato se pueda eliminar de forma no
contaminante. Ésta ayuda a garantizar que los componentes se separan y reciclan de forma correcta.
Por favor, aténgase a las leyes locales y regionales en lo referente a la eliminación.
NOTA
Cuando devuelva el aparato al fabricante para que lo reparen, por favor copie el formulario aclara-
torio sobre salud y seguridad de la página siguiente, rellénelo e inclúyalo en el paquete junto con el
equipo.
Equipment
Model: Part/Instrument no.:
2. Final Declaration
We hereby declare that
- we know all about the substances which have been in contact with the equipment
and all questions have been answered correctly
- we have taken all measures to prevent any potential risks with the delivered
equipment.
Place, date:
Signature:
10 Piezas de recambio
Este capítulo enumera las piezas de recambio, los accesorios y las opciones incluida la información
para pedidos. Solicite piezas de recambio de Buchi. Indique siempre la designación del producto y el
número de la pieza cuando solicite piezas de recambio.
Utilice sólo consumibles y piezas de recambio originales de Buchi para el mantenimiento y la repara-
ción para asegurar el buen funcionamiento y la fiabilidad del sistema. Cualquier modificación de las
piezas de recambio empleadas sólo se permite con el consentimiento previo por escrito del fabricante.
Piezas de recambio
Producto Numero de pedido
11 Declaraciones y requerimientos
English:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device,
pursuant to both Part 15 of the FCC Rules and the radio interference regulations of the Canadian
Department of Communications. These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used
in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications.
Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case
the user will be required to correct the interference at his own expense.
Français:
Cet appareil a été testé et s'est avéré conforme aux limites prévues pour les appareils numériques
de classe A et à la partie 15 des réglementations FCC ainsi qu’à la réglementation des interférences
radio du Canadian Department of Communications. Ces limites sont destinées à fournir une protec-
tion adéquate contre les interférences néfastes lorsque l’appareil est utilisé dans un environnement
commercial.
Cet appareil génère, utilise et peut irradier une énergie à fréquence radioélectrique, il est en outre
susceptible d’engendrer des interférences avec les communications radio, s’il n’est pas installé et
utilisé conformément aux instructions du mode d’emploi. L’utilisation de cet appareil dans les zones
résidentielles peut causer des interférences néfastes, auquel cas l’exploitant sera amené à prendre les
dispositions utiles pour palier aux interférences à ses propres frais.