A 800S, 860SJ JLG Operation Spanish PDF

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 150

Manual de funcionamiento y seguridad

Instrucciones originales: mantener este manual con la máquina en todo momento.

Modelos
800S
860SJ
PVC 2001

31216510
ANSI ® AS/NZS October 2, 2019 - Rev A
Spanish - Operation and Safety Manual
PRÓLOGO

PRÓLOGO

Los modelos de plataforma de levante móvil (MEWP) incluidos en este manual están diseñados y fabricados para cumplir o
exceder varias normas de conformidad. Consultar la placa de identificación del fabricante instalada en la MEWP para obte-
ner información específica acerca del cumplimiento de normas.
¡Este manual es una herramienta muy importante! Mantenerlo con la máquina en todo momento.
Este manual sirve el propósito de brindar a los propietarios, usuarios, operadores, arrendadores y arrendatarios las precau-
ciones y los procedimientos de manejo esenciales para promover el funcionamiento seguro y correcto de la máquina para
cumplir el propósito para el cual fue diseñada.
Debido a las mejoras continuas a sus productos, JLG Industries, Inc. se reserva el derecho de hacer cambios a las especifica-
ciones sin previo aviso. Comunicarse con JLG Industries, Inc. para obtener la información más actualizada.
Consultar www.JLG.com para obtener información sobre la garantía, el registro del producto y otra documentación relacio-
nada con la máquina.

31216510 a
PRÓLOGO

SÍMBOLOS DE AVISO DE SEGURIDAD Y MENSAJES DE SEGURIDAD

Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se usa para advertir contra el riesgo de lesio-
nes potenciales. Observar todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo
para evitar la posibilidad de lesiones o muerte.

PELIGRO PRECAUCIÓN
INDICA UNA SITUACIÓN DE PELIGRO INMINENTE, LA CUAL SI NO SE EVITA RESUL- INDICA UNA SITUACIÓN DE PELIGRO POTENCIAL, LA CUAL SI NO SE EVITA PODRÍA RESUL-
TARÁ EN LESIONES GRAVES O EN LA MUERTE. ESTA ETIQUETA TIENE UN FONDO TAR EN LESIONES MENORES O MODERADAS. TAMBIÉN PUEDE ADVERTIR EN CONTRA DE
ROJO. PRÁCTICAS POCO SEGURAS. ESTA ETIQUETA TIENE UN FONDO AMARILLO.

ADVERTENCIA AVISO
WICHTIG
INDICA UNA SITUACIÓN DE PELIGRO POTENCIAL, LA CUAL SI NO SE EVITA PODRÍA INDICA UNA INFORMACIÓN O POLÍTICA DE LA EMPRESA QUE SE RELACIONA DE
RESULTAR EN LESIONES GRAVES O EN LA MUERTE. ESTA ETIQUETA TIENE UN FONDO MODO DIRECTO O INDIRECTO A LA SEGURIDAD DEL PERSONAL O PROTECCIÓN DE LA
ANARANJADO. PROPIEDAD.

b 31216510
PRÓLOGO

ADVERTENCIA Para:
ESTE PRODUCTO DEBE CUMPLIR CON TODOS LOS PROCEDIMIENTOS INDICADOS EN • Informes sobre accidentes • Información sobre el
LOS BOLETINES DE SEGURIDAD. COMUNICARSE CON JLG INDUSTRIES, INC., O CON EL cumplimiento de normas y
• Publicaciones sobre
REPRESENTANTE AUTORIZADO DE JLG EN SU LOCALIDAD PARA LA INFORMACIÓN EN reglamentos
seguridad del producto
CUANTO A BOLETINES DE SEGURIDAD QUE PUEDEN HABER SIDO EMITIDOS PARA
• Consultas en cuanto a usos
ESTE PRODUCTO. • Actualizar registros de
especiales del producto
propietario
• Consultas en cuanto a
• Consultas en cuanto a la
AVISO
WICHTIG modificaciones al producto
seguridad del producto
JLG INDUSTRIES, INC. ENVÍA BOLETINES DE SEGURIDAD AL PROPIETARIO REGIS-
TRADO DE ESTA MÁQUINA. COMUNICARSE CON JLG INDUSTRIES, INC. PARA ASEGU-
RARSE QUE LOS REGISTROS DEL PROPIETARIO ACTUAL ESTÉN ACTUALIZADOS Y
Comunicarse con:
SEAN CORRECTOS. Product Safety and Reliability Department
JLG Industries, Inc.
13224 Fountainhead Plaza
AVISO
WICHTIG Hagerstown, MD 21742
JLG INDUSTRIES, INC. DEBE RECIBIR NOTIFICACIÓN INMEDIATA DE TODOS LOS EE. UU.
CASOS EN LOS CUALES ALGÚN PRODUCTO JLG HA SIDO PARTE DE ALGÚN ACCIDENTE
o el distribuidor de JLG local
QUE HAYA INVOLUCRADO LESIONES CORPORALES O LA MUERTE, O SI SE HAN PRO-
(ver las direcciones en la cara interior de la portada del manual)
DUCIDO DAÑOS SIGNIFICATIVOS A LA PROPIEDAD PERSONAL O AL PRODUCTO JLG.
En los EE. UU.:
Llamada telefónica sin cargo: 877-JLG-SAFE (877-554-7233)

Fuera de los EE. UU.:


Teléfono: 240-420-2661
Fax: 301-745-3713
Correo electrónico: [email protected]

31216510 c
PRÓLOGO

REGISTRO DE REVISIONES

Edición original A - 2 de octubre de 2019

d 31216510
CONTENIDO
SECCIÓN- 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 2.3 INTERRUPTORES DE PROXIMIDAD HORIZONTALES
1.1 GENERALIDADES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Y DE CAPACIDAD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
1.2 ANTES DE USAR LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 2.4 PRUEBA DE BLOQUEO DEL EJE OSCILANTE
Capacitación y conocimiento del operador . . . . . . . . . 1-1 (EN SU CASO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Inspección del sitio de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Inspección de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 SECCIÓN- 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA
1.3 USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 3.1 GENERALIDADES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3 3.2 CONTROLES E INDICADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Riesgos de tropiezo y caídas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 Consola de controles de suelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Riesgos de electrocución. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5 Tablero de indicadores en controles de suelo. . . . . 3-10
Riesgo de vuelcos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 Consola de plataforma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Riesgos de aplastamiento y colisiones . . . . . . . . . . . . 1-10 Tablero de indicadores en controles de
1.4 REMOLCADO, LEVANTE Y ACARREO . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11 plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
1.5 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Peligros durante el mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . 1-11 SECCIÓN- 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Peligros con la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12 4.1 DESCRIPCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
4.2 CARACTERÍSTICAS Y LIMITACIONES DE
SECCIÓN- 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA Capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
2.1 CAPACITACIÓN DEL PERSONAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Sistema de detección de carga de la plataforma
Capacitación del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 (LSS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Supervisión de la capacitación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1 Estabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Responsabilidades del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 4.3 FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Familiarización con la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Procedimiento de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
2.2 PREPARACIÓN, INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO . . . . . . 2-2 Procedimiento de apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Inspección antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Válvula de cierre neumática (ASOV) (en su caso) . . . . 4-6
Inspección visual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 Sistema de reserva/corte de combustible. . . . . . . . . . . 4-7
Revisión funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Prueba funcional de SkyGuard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
31216510 i
CONTENIDO
4.4 DESPLAZAMIENTO (CONDUCCIÓN). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9 SECCIÓN- 5 - PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA
Desplazamiento en avance y retroceso. . . . . . . . . . . . 4-10 5.1 GENERALIDADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Desplazamiento sobre una pendiente. . . . . . . . . . . . . 4-11 5.2 NOTIFICACIÓN DE INCIDENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
4.5 DIRECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11 5.3 FUNCIONAMIENTO DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
4.6 PLATAFORMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11 Operador incapaz de controlar la máquina . . . . . . . . . 5-1
Ajuste de nivel de plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11 Plataforma o pluma atorada en posición elevada . . . 5-2
Rotación de la plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11 5.4 PROCEDIMIENTOS DE REMOLQUE DE EMERGENCIA . . . 5-2
4.7 PLUMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12 5.5 ANULACIÓN DEL SISTEMA DE SEGURIDAD DE LA
Giro de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12 MÁQUINA (MSSO) (CE SOLO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Elevación y bajada de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Extensión de la pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13 SECCIÓN- 6 - ACCESORIOS
4.8 CONTROL DE VELOCIDAD DE FUNCIONES . . . . . . . . . . . 4-13
6.1 PLATAFORMA DE PROTECCIÓN DE CAÍDAS . . . . . . . . . . . 6-3
4.9 ANULACIÓN DEL SISTEMA DE SEGURIDAD DE LA
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
MÁQUINA (MSSO) (SOLO CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
6.2 SOPORTES PARA TUBERÍA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
4.10 FUNCIONAMIENTO DE SKYGUARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Especificaciones de capacidad (solo en Australia). . . 6-4
SkyGuard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
SkyGuard - SkyLine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Preparación e inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
SkyGuard - SkyEye. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Tabla de funciones de SkyGuard . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
6.3 SKYAIR™. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
4.11 PRUEBA DE BLOQUEO DEL EJE OSCILANTE (EN SU
Especificaciones del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
CASO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Capacidades nominales de accesorio . . . . . . . . . . . . . . 6-5
4.12 REMOLCADO DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
4.13 BARRA DE REMOLCADO (EN SU CASO). . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Preparación e inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
4.14 PARADA Y ESTACIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
4.15 LEVANTE Y AMARRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
6.4 SKYCUTTER™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Levante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Capacidades nominales de accesorio . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Amarre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Salida del generador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7

ii 31216510
CONTENIDO
Preparación e inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 SECCIÓN- 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 POR PARTE DEL OPERADOR
6.5 SKYGLAZIER™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 7.1 INTRODUCCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Especificaciones de capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9 7.2 ESPECIFICACIONES DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . 7-1
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9 Especificaciones y datos de rendimiento . . . . . . . . . . . 7-2
Preparación e inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10 Capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10 Datos del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
6.6 SKYPOWER™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Salida del generador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11 Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Capacidades nominales de accesorio. . . . . . . . . . . . . 6-11 Pesos de componentes principales. . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11 Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Preparación e inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11 7.3 UBICACIÓN DEL NÚMERO DE SERIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11 7.4 MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
6.7 SKYWELDER™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12 7.5 NEUMÁTICOS Y RUEDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Salida del generador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12 Daños a neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-22
Accesorios de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12 Reemplazo de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Capacidades nominales de accesorio. . . . . . . . . . . . . 6-13 Sustitución de ruedas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-23
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13 Instalación de ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-24
Preparación e inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14 7.6 SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE DE
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14 PROPANO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
6.8 SOFT TOUCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14 Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
6.9 SISTEMA DE PROTECCIÓN DE CAÍDAS EXTERNO Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-25
CON PERNOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15 7.7 ALIVIO DE PRESIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE
Inspección antes de su uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16 DE PROPANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
7.8 INFORMACIÓN SUPLEMENTARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-27

SECCIÓN- 8 - REGISTRO DE INSPECCIONES Y REPARACIONES

31216510 iii
CONTENIDO

iv 31216510
LISTA DE FIGURAS
2-1. Nomenclatura básica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 4-10. Ubicación de etiquetas - 800S Ubicación de etiquetas
2-2. Sensores de proximidad horizontales y de capacidad - Hoja 2 de 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Hoja 1 de 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12 4-11. Ubicación de etiquetas - 800S Ubicación de etiquetas
2-3. Sensores de proximidad horizontales y de capacidad - Hoja 3 de 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Hoja 2 de 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 4-12. Ubicación de etiquetas - 800S Ubicación de etiquetas
3-1. Consola de controles de suelo - 800S . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Hoja 4 de 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
3-2. Consola de controles de suelo - 800S con anulación 4-13. Ubicación de etiquetas - 800S Ubicación de etiquetas
del sistema de seguridad de la máquina (MSSO) Hoja 5 de 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
(CE solo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 6-1. Tensión del cable de protección de caídas externo
3-3. Consola de controles de suelo - 860SJ . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 con pernos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
3-4. Consola de controles de suelo - 860SJ con anulación 6-1. Tensión del cable de protección de caídas externo
del sistema de seguridad de la máquina (MSSO) con pernos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-16
(CE solo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 6-2. Sistema de protección de caídas externo con pernos . . . 6-17
3-5. Tablero de indicadores en controles de suelo . . . . . . . . . 3-9 7-1. Ubicaciones del número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
3-6. Consola de plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12 7-2. Especificaciones de temperatura de funcionamiento
3-7. Tablero de indicadores en controles de plataforma . . . . . 3-18 del motor - Deutz - Hoja 1 de 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
4-1. Posición de estabilidad trasera mínima . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 7-3. Especificaciones de temperatura de funcionamiento
4-2. Posición de estabilidad delantera mínima. . . . . . . . . . . . . 4-3 del motor - Deutz - Hoja 2 de 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
4-3. Reajuste de la ASOV (de la posición de abierta a la 7-4. Diagrama de mantenimiento y lubricación . . . . . . . . . . 7-12
cerrada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6 7-5. Varilla de medición de aceite de motor Deutz 2011 . . . . . 7-18
4-4. Inclinaciones y pendientes laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 7-6. Conjunto de bloqueo del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-26
4-5. Desplazamiento sobre una pendiente . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
4-6. Desconexión de cubo motriz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
4-7. Transporte típico de 800S/860SJ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
4-8. Tabla de levante y amarre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
4-9. Ubicación de etiquetas - 800S Ubicación de etiquetas
Hoja 1 de 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23

31216510 v
LISTA DE FIGURAS

vi 31216510
LISTA DE TABLAS
1-1 Distancias mínimas de aproximación (D.M.A.) . . . . . . . . 1-6
1-2 Tabla de mantenimiento e inspección . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
2-1 Leyenda de ubicación de etiquetas, 800S . . . . . . . . . . . 4-28
4-1 Leyenda de ubicación de etiquetas, 860SJ . . . . . . . . . . 4-31
4-2 Accesorios disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
6-1 Tabla de relación de opciones/accesorios . . . . . . . . . . . . 6-2
6-2 Especificaciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
7-1 Especificaciones y datos de rendimiento . . . . . . . . . . . . . 7-2
7-2 Capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
7-3 Especificaciones de Deutz D2011L04 . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
7-4 Especificaciones de Deutz TD 2,9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
7-5 Especificaciones de Ford 2,5 l DF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
7-6 Especificaciones de las baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
7-7 Especificaciones de neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
7-8 Pesos de componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
7-9 Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
7-10 Especificaciones de Mobilfluid 424. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
7-11 UCon Hydrolube HP-5046 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
7-12 Especificaciones de Mobil DTE 10 Excel 32 . . . . . . . . . . . 7-7
7-13 Especificaciones del Mobil EAL 224H. . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
7-14 Especificaciones de Exxon Univis HVI 26 . . . . . . . . . . . . . 7-8
7-15 Especificaciones de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
8-1 Registro de inspecciones y reparaciones . . . . . . . . . . . . . 8-1

31216510 vii
LISTA DE TABLAS

viii 31216510
SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

SECCIÓN 1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD


1.1 GENERALIDADES
ADVERTENCIA
Esta sección describe las precauciones necesarias para el funcio- NO CUMPLIR CON LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD INDICADAS EN ESTE MANUAL
namiento y el mantenimiento correctos y seguros de la máquina. PUEDE CAUSAR DAÑOS A LA MÁQUINA, DAÑOS A LA PROPIEDAD, LESIONES PERSONA-
Es obligatorio establecer una rutina diaria de trabajo basada en LES O LA MUERTE.
las instrucciones dadas en este manual para promover el uso ade-
cuado de la máquina. También es necesario que una persona 1.2 ANTES DE USAR LA MÁQUINA
capacitada establezca un programa de mantenimiento utilizando
la información provista en este manual y en el manual de servicio Capacitación y conocimiento del operador
y mantenimiento, el cual deberá seguirse para asegurar que la
máquina pueda utilizarse de modo seguro. • Leer, entender y estudiar completamente el Manual de funciona-
miento y seguridad antes de utilizar la máquina. Para aclaracio-
El propietario/usuario/operador/arrendador/arrendatario de la nes, consultas o información adicional en cuanto a cualquier
máquina no debe aceptar la responsabilidad de usar la máquina
parte de este manual, comunicarse con JLG Industries, Inc.
hasta haber leído el presente manual, haberse completado la
capacitación y hasta haber usado la máquina bajo la supervisión
de un operador experto y calificado.
Esta sección describe las responsabilidades del propietario, usua-
rio, operador, arrendador y arrendatario en cuanto a la seguridad,
capacitación, inspección, mantenimiento, aplicación y uso de la
máquina. Si hay dudas en cuanto a la seguridad, capacitación,
inspección, mantenimiento, uso o funcionamiento, favor de
comunicarse con JLG Industries, Inc. (“JLG”).

31216510 1-1
SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

• Solo el personal que haya recibido una formación adecuada Inspección del sitio de trabajo
sobre la inspección, el uso y el manejo de las MEWP (incluidos el
reconocimiento y la prevención de los riesgos asociados a su • El usuario debe tomar las precauciones del caso para evitar todos
manejo) estará autorizado a manejar una MEWP. los peligros existentes en el sitio de trabajo antes de usar la
• La MEWP solo debe ser manejada por personal debidamente for- máquina y durante el uso de la misma.
mado y familiarizado con la unidad en concreto. El usuario deberá • No accionar ni elevar la plataforma con la máquina sobre camio-
determinar si el personal está cualificado para manejar la MEWP nes, remolques, vagones de tren, embarcaciones, andamios ni
antes de ponerla en funcionamiento. otros equipos a menos que tal uso haya sido aprobado por
• Leer, comprender y obedecer todos los mensajes de PELIGRO, escrito por JLG.
ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN y las instrucciones de manejo de la • Antes de usar la máquina, revisar si hay peligros elevados en la
máquina y de este manual. zona de trabajo, tales como líneas eléctricas, grúas y otras obs-
• Asegurarse de que la máquina sea utilizada de una manera que trucciones elevadas potenciales.
satisfaga el propósito para el cual fue diseñada, según lo ha deter- • Revisar las superficies de trabajo en busca de agujeros, baches,
minado JLG. barrancos, obstrucciones, basura, agujeros ocultos y otros riesgos
• Todos los operadores deben mostrar un conocimiento completo potenciales.
del propósito y el funcionamiento de los mandos de la MEWP, • Revisar la zona de trabajo en busca de puntos peligrosos. No usar
incluidos los mandos de plataforma, suelo y bajada de emergen- la máquina en entornos peligrosos a menos que tal uso haya sido
cia. aprobado por JLG.
• Leer, comprender y obedecer todos los reglamentos de la • Asegurarse de que las condiciones del suelo sean apropiadas
empresa y de las autoridades locales correspondientes al manejo para soportar la carga máxima indicada en las etiquetas de carga
y uso de la máquina. de los neumáticos, las cuales se encuentran en el chasis, adyacen-
tes a cada rueda. No desplazarse sobre superficies sin apoyo.

1-2 31216510
SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Inspección de la máquina 1.3 USO


• No usar esta máquina a menos que las inspecciones y revisiones
funcionales se hayan llevado a cabo según lo especificado en la Generalidades
Sección 2 de este manual. • El manejo de la máquina requiere su atención completa. Detenga
• No usar la máquina hasta que la misma haya recibido el servicio y la máquina completamente antes de utilizar cualquier disposi-
mantenimiento indicados en los requisitos de mantenimiento e tivo, por ejemplo, teléfonos celulares, radios bidireccionales, etc.
inspección que se especifican en el manual de servicio y manteni- que puedan distraer su atención del manejo seguro de la
miento de la máquina. máquina.
• Asegurarse de que todos los dispositivos de seguridad funcionen • No usar la máquina para fines diferentes a la colocación de perso-
apropiadamente. La modificación de estos dispositivos consti- nas, sus herramientas y equipo en posición de trabajo.
tuye una violación a las normas de seguridad. • Antes de usar la máquina, el usuario debe haberse familiarizado
con las capacidades de la máquina y las características de res-
ADVERTENCIA puesta de todas sus funciones.
LA MODIFICACIÓN O ALTERACIÓN DE UNA MEWP DEBE HACERSE ÚNICAMENTE CON EL • Nunca usar una máquina averiada. Si ocurre una avería, apagar la
CONSENTIMIENTO PREVIO POR ESCRITO POR PARTE DEL FABRICANTE. máquina. Poner la máquina fuera de servicio y notificar a las auto-
ridades competentes.
• No conducir esta máquina si los letreros y etiquetas de seguridad
o de instrucciones faltan o están ilegibles. • No retirar, modificar ni desactivar ninguno de los dispositivos de
seguridad.
• Revisar la máquina en busca de modificaciones hechas a los com-
ponentes originales. Comprobar que todas las modificaciones • Nunca mover un interruptor o palanca de control abruptamente
hayan sido aprobadas por JLG. por el punto muerto y hasta la posición de sentido opuesto. Siem-
pre devolver el interruptor a su punto muerto y detener la
• Evitar las acumulaciones de basura en el suelo de la plataforma.
máquina antes de moverlo a la función siguiente. Accionar los
Mantener el piso de la plataforma y el calzado libre de lodo,
controles aplicándoles presión lenta y uniforme.
aceite, grasa y otras sustancias resbalosas.
• No permitir que el personal manipule ociosamente la máquina, ni
que la controle desde el suelo cuando hay personas ocupando la
plataforma, salvo en caso de emergencia.

31216510 1-3
SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

• No llevar materiales directamente en las barandillas de la plata- • Los cilindros hidráulicos están sometidos a expansión y contrac-
forma, a menos que tal uso haya sido aprobado por JLG. ción térmicas. Esto puede provocar cambios en la posición de la
plataforma cuando la máquina está inmóvil. Entre los factores
• Si hay dos o más personas ocupando la plataforma, el operador
que afectan al movimiento térmico pueden incluirse la cantidad
deberá hacerse responsable de todas las funciones de la
de tiempo que la máquina permanece inmóvil, la temperatura
máquina.
del aceite hidráulico, la temperatura ambiente y la posición de la
• Siempre asegurarse de que las herramientas mecánicas estén plataforma.
debidamente almacenadas y que nunca pendan por sus cordo-
nes de la zona de trabajo de la plataforma. Riesgos de tropiezo y caídas
• Al conducir la máquina, siempre colocar la pluma sobre el eje tra- • Antes de usar la máquina, asegurarse que todas las puertas estén
sero, alineada con el sentido de marcha. Recordar que si la pluma cerradas y aseguradas en su posición correcta.
está sobre el eje delantero, la respuesta de las funciones de direc-
ción y conducción se invierte. • Durante el funcionamiento, los ocupantes de la plataforma
deben usar un arnés de cuerpo entero con un cordón de seguri-
• No auxiliar una máquina atorada o inoperante empujándola o dad atado a un punto de anclaje de cordón autorizado. Fijar solo
tirando de ella, salvo si se tira de las orejetas de amarre de su un (1) cordón de seguridad a cada punto de anclaje.
chasis.
• Bajar la plataforma completamente y desconectar la alimenta-
ción antes de abandonar la máquina.
• Quitarse todos los anillos, relojes de pulsera y artículos de joyería
antes de operar la máquina. No usar ropa suelta ni llevar el cabello
largo suelto, puesto que podrían quedar atrapados o enredados
en el equipo.
• Las personas que se encuentren bajo la influencia de drogas o
alcohol, o que sufran de convulsiones, mareos o pérdida del con-
trol de sus facultades físicas no deben manejar esta máquina.

1-4 31216510
SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

• Entrar y salir únicamente por la zona de la puerta. Tener sumo cui- Riesgos de electrocución
dado al entrar o salir de la plataforma. Asegurarse que el conjunto
de plataforma esté plenamente bajado. Mirar hacia la plataforma • Esta máquina no está aislada y no ofrece protección contra el con-
al entrar o salir de la misma. Siempre mantener “tres puntos de tacto o la proximidad a la corriente eléctrica.
contacto” con la máquina, manteniendo dos manos y un pie o
dos pies y una mano en contacto en todo momento al subir y
bajar de la misma.

• Mantener ambos pies firmemente colocados sobre el suelo de la


plataforma en todo momento. Nunca colocar escaleras, cajas, pel-
daños, planchas ni artículos similares sobre la máquina para
extender su alcance.
• Evitar manchar el calzado y la superficie de la plataforma con
aceite, lodo y otras sustancias resbaladizas.

31216510 1-5
SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Tabla 1-1. Distancias mínimas de aproximación (D.M.A.)

Banda de voltaje DISTANCIA MÍNIMA DE APROXIMACIÓN


(fase a fase) m (ft)
0 a 50 kV 3 (10)
Más de 50 kV a 200 kV 5 (15)
Más de 200 kV a 350 kV 6 (20)
Más de 350 kV a 500 kV 8 (25)
Más de 500 kV a 750 kV 11 (35)
Más de 750 kV a 1000 kV 14 (45)
NOTA: Este requisito debe cumplirse salvo en caso de que
el reglamento de la empresa, de la localidad o
gubernamental sea más estricto.
• Mantener una distancia prudente de las líneas eléctricas, aparatos
u otros componentes con corriente (expuestos o aislados) según • Mantener una distancia de no menos de 3 m (10 ft) entre la
la distancia mínima de aproximación (DMA) dada en la Tabla 1-1. máquina y sus ocupantes, sus herramientas y su equipo y las
• Tomar en cuenta el movimiento de la máquina y la oscilación de líneas o aparatos eléctricos cargados a no más de 50 000 V. Se
las líneas eléctricas. requieren 30 cm (1 ft) adicionales de separación por cada
30 000 V (o menos) de voltaje adicional.

1-6 31216510
SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

• La distancia mínima de aproximación se puede reducir si se han Riesgo de vuelcos


instalado barreras aislantes para impedir el contacto, y las barre-
ras están especificadas para el voltaje de la línea que se protege. • Asegurarse de que las condiciones del suelo sean apropiadas
Estas barreras no deben ser parte de (ni deben adosarse a) la para soportar la carga máxima indicada en las etiquetas de carga
máquina. La distancia mínima de aproximación se debe reducir a de los neumáticos, las cuales se encuentran en el chasis, adyacen-
una distancia dentro de las dimensiones de trabajo previstas para tes a cada rueda. No desplazarse sobre superficies sin apoyo.
la barrera aislante. Esta determinación debe tomarla una persona
calificada de acuerdo con los requisitos del empleador, locales o • El usuario debe familiarizarse con la superficie en la que se va a
gubernamentales relativos a prácticas de trabajo cerca de equi- trabajar antes de conducir. No exceder los límites de inclinación
pos energizados. lateral ni de pendiente al conducir.

PELIGRO
NO MANIOBRAR LA MÁQUINA NI PERMITIR LA PRESENCIA DE PERSONAS DENTRO DE
LA ZONA PROHIBIDA (DMA). SUPONER QUE TODOS LOS COMPONENTES Y ALAMBRES
ELÉCTRICOS TIENEN CORRIENTE A MENOS QUE SE CONOZCA LO CONTRARIO.

• No elevar la plataforma ni conducir con la plataforma elevada


cuando se está sobre o cerca de una superficie inclinada, despa-
reja o blanda. Asegurarse de que la máquina se encuentre sobre
una superficie firme y uniforme, dentro de los límites de pen-
diente máxima de funcionamiento, antes de elevar la plataforma
o de desplazarse con la plataforma elevada.

31216510 1-7
SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

• Antes de conducir sobre pisos, puentes, camiones u otras superfi- • La velocidad del viento puede ser mucho mayor en puntos eleva-
cies, comprobar la capacidad de carga de las mismas. dos que a nivel del suelo.
• Nunca exceder la capacidad máxima especificada en la plata- • La velocidad del viento puede cambiar rápidamente. Tener en
forma. Mantener todas las cargas dentro del perímetro de la pla- consideración en todo momento las previsiones meteorológicas,
taforma, a menos que lo contrario haya sido aprobado por JLG. el tiempo necesario para bajar la plataforma y los métodos para
supervisar las condiciones del viento actuales y potenciales.
• Mantener el chasis de la máquina a una distancia mínima de
0,6 m (2 ft) de los agujeros, baches, barrancos, obstrucciones, • No cubrir ni incrementar el área de la superficie de la plataforma o
basura, agujeros ocultos y otros peligros potenciales a nivel del la carga. No llevar objetos de gran superficie en la plataforma
suelo. cuando se trabaje en el exterior La adición de tales artículos
aumenta la superficie expuesta al viento de la máquina. El
• No usar la pluma para empujar ni para tirar de objeto alguno.
aumento de las áreas expuestas al viento disminuirá la estabili-
• Nunca intentar usar la máquina como grúa. No atar la máquina a dad.
estructuras adyacentes. Nunca conectar alambres, cables ni artí-
• No aumentar el tamaño de la plataforma con modificaciones o
culos similares a la plataforma.
accesorios no autorizados.
• Si el conjunto de la pluma o la plataforma se encuentra en una
posición donde una o más ruedas se levantan del suelo, todas las
personas deberán desocupar la plataforma antes de intentar
estabilizar la máquina. Usar grúas, montacargas u otros equipos
adecuados para estabilizar la máquina.
• No usar esta máquina si las condiciones del viento exceden las
especificaciones que se indican en la Figura 1-2, Escala Beaufort.
Los factores que afectan a la velocidad del viento incluyen la ele-
vación de la plataforma, las estructuras circundantes, las condicio-
nes meteorológicas locales y las tormentas que se aproximan.

1-8 31216510
SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
NO USAR LA MÁQUINA SI LA VELOCIDAD DEL VIENTO EXCEDE LAS ESPECIFICACIONES
QUE SE INDICAN EN LA SECCIÓN 7.2 O COMO SE MUESTRA EN EL LETRERO DE CAPACI-
DAD DEL TABLERO DE LA PLATAFORMA.

Número de Velocidad del viento


Descripción Condiciones del suelo
Beaufort m/s mph
0 0-0,2 0 Calmado Calmado. El humo asciende verticalmente.
1 0,3-1,5 1-3 Vientos leves Se observa movimiento del viento en el humo.
2 1,6-3,3 4-7 Brisa leve Se siente el viento en la piel descubierta. Las hojas susurran.
3 3,4-5,4 8-12 Brisa suave Las hojas y ramas pequeñas exhiben movimiento constante.
4 5,5-7,9 13-18 Brisa moderada Se levanta el polvo y papeles sueltos. Las ramas pequeñas empiezan a moverse.
5 8,0-10,7 19-24 Brisa fresca Los árboles pequeños se mueven.
6 10,8-13,8 25-31 Brisa fuerte Las ramas grandes se mueven. Las banderas flamean casi de manera horizontal. Hay
dificultades para utilizar un paraguas.
7 13,9-17,1 32-38 Casi vendaval/vendaval mode- Árboles completos en movimiento. Hay que esforzarse para caminar contra el viento.
rado
8 17,2-20,7 39-46 Vendaval fresco Se rompen ramitas de los árboles. Los automóviles se desvían sobre la carretera.
9 20,8-24,4 47-54 Vendaval fuerte Daños estructurales leves.

31216510 1-9
SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

Riesgos de aplastamiento y colisiones • Mantener a las personas no relacionadas con el funcionamiento a


no menos de 1,8 m (6 ft) de distancia de la máquina durante
• Todos los operadores y personal deberán portar cascos ade- todas las operaciones.
cuados. • Bajo todas las condiciones de transporte, el operador deberá limi-
• Estar atento a las obstrucciones alrededor y encima de la tar la velocidad según las condiciones del suelo, congestión, visi-
máquina al conducirla. Revisar los espacios libres encima, a los bilidad, pendiente, ubicación del personal y otros factores.
costados y en la parte inferior de la plataforma durante todas las • Estar atento a las distancias de parada necesarias para todas las
operaciones. velocidades de conducción. Al conducir a velocidades altas, redu-
cir la velocidad de conducción antes de parar. Conducir sobre
pendientes a marcha baja solamente.
• No usar la velocidad alta en zonas con obstrucciones o estrechas,
ni para conducir en retroceso.
• Tener sumo cuidado en todo momento para evitar que los obstá-
culos choquen o interfieran con los controles de mando y con las
personas en la plataforma.
• Asegurarse de que los operadores de otras máquinas elevadas y a
nivel del suelo se enteren de la presencia de la MEWP. Desconec-
tar la alimentación de las grúas elevadas.
• No operar por encima del personal. Advertir al personal que no
• Mantener todos los miembros del cuerpo dentro de la plataforma trabaje, se pare ni camine debajo de una pluma o plataforma ele-
cuando esta se encuentra en movimiento. vada. Colocar barreras en el suelo si es necesario.

• Usar las funciones de la pluma y no la función de conducción para


acercar la plataforma a obstáculos.
• Siempre solicitar la ayuda de un señalero para conducir en zonas
con obstrucciones a la visión.

1-10 31216510
SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

1.4 REMOLCADO, LEVANTE Y ACARREO 1.5 MANTENIMIENTO


• Nunca tener a personas en la plataforma al remolcar, levantar o Esta subsección contiene las precauciones de seguridad generales
acarrear la máquina. que deben observarse al darle mantenimiento a esta máquina. Se
han incluido precauciones adicionales que deben tomarse durante
• Esta máquina no debe remolcarse, salvo en caso de emergencia,
el mantenimiento de la máquina en puntos apropiados de este
avería, falla de alimentación o carga/descarga de la misma. Con-
manual y del manual de servicio y mantenimiento. Es de suma
sultar la sección de Procedimientos de emergencia de este
importancia que el personal de mantenimiento preste atención
manual para los procedimientos de remolcado de emergencia.
estricta a estas precauciones para evitar la posibilidad de que las per-
• Comprobar que la pluma se encuentre en la posición almacenada sonas sufran lesiones y para evitar dañar el equipo o la propiedad.
y, en su caso, que la tornamesa esté bloqueada antes de remolcar, Una persona calificada deberá establecer un programa de manteni-
levantar o acarrear la máquina. La plataforma debe estar comple- miento, el cual deberá seguirse para asegurar que la máquina pueda
tamente libre de herramientas. usarse de modo seguro.
• Al levantar la máquina, levantarla únicamente por los puntos
designados para ello. Usar equipo de levante con capacidad ade- Peligros durante el mantenimiento
cuada para levantar la máquina. • Desconectar la alimentación de todos los controles y asegurarse
• Consultar la sección Funcionamiento de la máquina de este de que todas las piezas móviles estén bloqueadas contra el movi-
manual para la información de levante. miento inesperado antes de efectuar ajustes o reparaciones.
• Nunca trabajar debajo de una plataforma elevada hasta haberla
bajado por completo, de ser posible, o de sostenerla e impedir
sus movimientos por otros medios con puntales, bloques o apo-
yos elevados.
• NO intentar reparar ni apretar las mangueras hidráulicas o los
adaptadores mientras la máquina esté en marcha, o cuando el sis-
tema hidráulico esté bajo presión.
• Siempre hay que aliviar la presión de todos los circuitos hidráuli-
cos antes de aflojar o retirar componentes hidráulicos.

31216510 1-11
SECCIÓN 1 - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

• NO usar las manos para revisar si hay fugas.


Usar un trozo de cartón o papel para buscar ADVERTENCIA
fugas. Usar guantes como ayuda para prote- LA MODIFICACIÓN O ALTERACIÓN DE UNA MEWP DEBE HACERSE ÚNICAMENTE CON EL
ger las manos del fluido despedido. CONSENTIMIENTO PREVIO POR ESCRITO POR PARTE DEL FABRICANTE.

• Usar solo piezas y componentes de repuesto Peligros con la batería


aprobados por JLG. Se consideran piezas y componentes de • Siempre desconectar las baterías cuando se da mantenimiento a
repuesto aprobados aquellos que sean idénticos o equivalentes a los componentes eléctricos o al soldar en la máquina.
las piezas y componentes originales.
• No fumar ni tener llamas descubiertas ni chispas cerca de la bate-
• Nunca intentar mover piezas pesadas sin contar con la ayuda de
ría al cargarla o darle mantenimiento.
un dispositivo mecánico. No permitir que objetos pesados repo-
sen apoyados en una posición inestable. Asegurarse de propor- • No tocar los bornes de la batería con herramientas ni otros obje-
cionar apoyo suficiente para elevar los componentes de la tos metálicos.
máquina.
• Siempre tener protectores en las manos, los ojos y el rostro al dar-
• No usar la máquina como tierra para soldar. les mantenimiento a las baterías. Asegurarse de que el ácido de
las baterías no entre en contacto con la piel ni la ropa.
• Cuando se efectúen trabajos de soldadura o corte de metales,
tomar las precauciones del caso para proteger el chasis contra la
exposición directa a las salpicaduras de soldadura y del metal cor- PRECAUCIÓN
tado. EL FLUIDO DE LAS BATERÍAS ES SUMAMENTE CORROSIVO. EVITAR EL CON-
• No agregar combustible a la máquina con el motor en marcha. TACTO CON LA PIEL Y LA ROPA EN TODO MOMENTO. LAVAR DE INMEDIATO
TODA ZONA QUE HAYA TENIDO CONTACTO USANDO AGUA LIMPIA Y ACUDIR
• Usar únicamente disolventes de limpieza aprobados no inflama-
bles.
AL MÉDICO.
• No sustituir los elementos críticos para la estabilidad, tales como • Cargar las baterías únicamente en una zona bien ventilada.
las baterías o llantas macizas, con elementos de peso o especifica- • Evitar llenar las baterías excesivamente. Añadir agua destilada a
ciones diferentes. No modificar la MEWP de forma que se afecte las baterías únicamente después que las mismas estén plena-
su estabilidad. mente cargadas.
• Consultar el manual de servicio y mantenimiento para los pesos
de los artículos críticos para la estabilidad.
1-12 31216510
SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

SECCIÓN 2. RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA


2.1 CAPACITACIÓN DEL PERSONAL 8. Los medios de evitar el peligro que representan los conduc-
tores eléctricos sin aislamiento.
La plataforma de levante móvil (MEWP) es un dispositivo de 9. Selección de las MEWP adecuadas y de las opciones disponi-
movimiento de personal y, por lo tanto, es esencial que sea usada bles para el trabajo a realizar teniendo en cuenta los requisi-
y mantenida exclusivamente por personal calificado. tos específicos del trabajo, con la participación del
propietario, usuario y/o supervisor de la MEWP.
Capacitación del operador
10. La responsabilidad del operador de asegurarse de que todos
La capacitación del operador debe cubrir: los ocupantes de la plataforma tienen un nivel básico de
conocimientos para trabajar con seguridad en la MEWP, y de
1. Lectura y entendimiento del Manual de funcionamiento y
informarles de los reglamentos, normas y reglas de seguri-
seguridad.
dad aplicables.
2. Comprensión profunda del propósito y el funcionamiento
11. El requisito de familiarización además de la formación.
de los mandos de la MEWP, incluidos los mandos de plata-
forma, suelo y bajada de emergencia.
Supervisión de la capacitación
3. Etiquetas de control, instrucciones y advertencias en la
máquina. La capacitación debe correr a cargo de una persona calificada en
una zona despejada y libre de peligros, hasta que el aprendiz
4. Reglamentos, normas y reglas de seguridad aplicables. haya demostrado la habilidad de controlar y usar la máquina de
5. Uso de equipos aprobados de protección contra caídas. modo seguro.

6. Conocimiento suficiente del funcionamiento mecánico de la


máquina que permita reconocer la existencia de una avería
real o potencial.
7. Los medios más seguros de trabajar en lugares donde exis-
tan obstrucciones elevadas, otros equipos en movimiento, y
obstáculos, depresiones, agujeros y barrancos.

31216510 2-1
SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

Responsabilidades del operador 4. Características y limitaciones de funcionamiento;


5. Características y dispositivos;
Se debe instruir al operador que tiene la responsabilidad y autori-
dad para apagar la máquina en caso de una avería o de alguna 6. Accesorios y equipamiento opcional.
condición de peligro en el sitio de la obra o en la máquina misma.
2.2 PREPARACIÓN, INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Familiarización con la máquina
La tabla siguiente cubre las inspecciones y el mantenimiento de
NOTA: Las responsabilidades para la familiarización pueden variar la máquina requeridos por JLG Industries, Inc. Consultar los regla-
según la región. mentos locales para obtener otros requisitos relacionados con las
La MEWP solo debe ser manejada por personal debidamente formado MEWP. La frecuencia de las inspecciones y el mantenimiento
y familiarizado con la unidad en concreto. El usuario deberá determinar debe incrementarse como sea necesario cuando la máquina se
si el personal está cualificado para manejar la MEWP antes de ponerla use en un entorno adverso o difícil, si la máquina se usa con
en funcionamiento. El usuario deberá asegurarse de que, tras familiari- mayor frecuencia o si usa de manera muy intensa.
zarse con la MEWP, el operador la utilice durante un período de tiempo
suficiente para alcanzar la especialización necesaria. Cuando el usuario
lo autorice, un operador debidamente capacitado podrá familiarizarse
por sí mismo mediante la lectura, la comprensión y el seguimiento del
manual del operador del fabricante.
Antes de que el usuario autorice a un operador a utilizar un modelo
específico de MEWP, el usuario debe asegurarse de que el operador
está familiarizado con lo siguiente:
1. Ubicación del compartimento de almacenamiento del
manual y la necesidad de asegurarse de que los manuales
requeridos estén presentes en la MEWP;
2. Finalidad y función de los mandos e indicadores de la máquina
en la plataforma y los puestos de controles del suelo;
3. Propósito, ubicación y función de los controles de emergencia;

2-2 31216510
SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

Tabla 2-1. Tabla de mantenimiento e inspección

Responsabilidad Calificación
Tipo Frecuencia Referencia
principal de servicio
Antes de usarla cada día, o Manual de funcionamiento y
Inspección antes del arranque Usuario u operador Usuario u operador
cada vez que haya un cambio de operador. seguridad
Manual de servicio y mantenimiento
Inspección previa a la entrega Propietario, concesionario o
Antes de cada venta, arriendo o entrega en alquiler. Mecánico JLG calificado y formulario de inspección JLG
(ver la nota) usuario
correspondiente
3 meses ó 150 horas de servicio, lo que ocurra primero;
o Manual de servicio y mantenimiento
Inspecciones periódicas Propietario, concesionario o
Fuera de servicio por un plazo de más de 3 meses; Mecánico JLG calificado y formulario de inspección JLG
(ver la nota) usuario
o correspondiente
Cuando se compra usada.
Técnico de servicio Manual de servicio y mantenimiento
Inspección anual de la máquina Anualmente, antes de los 13 meses a contar de la fecha de la Propietario, concesionario o
capacitado en la fábrica y formulario de inspección JLG
(ver la nota) inspección anterior. usuario
(recomendado) correspondiente
A los intervalos que se especifican en el manual de servicio y Propietario, concesionario o
Mantenimiento preventivo Mecánico JLG calificado Manual de servicio y mantenimiento
mantenimiento. usuario
NOTA: Los formularios de inspección se encuentran disponibles de JLG. Usar el manual de servicio y mantenimiento para realizar las inspecciones.

AVISO
WICHTIG
JLG INDUSTRIES, INC. RECONOCE COMO TÉCNICO DE SERVICIO CAPACITADO EN LA FÁBRICA A UNA PERSONA QUE HA COMPLETADO CON ÉXITO LOS CURSOS DE CAPACITA-
CIÓN DE SERVICIO JLG PARA EL MODELO DE PRODUCTO JLG EN PARTICULAR.

31216510 2-3
SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

14

12
1. Ruedas direccionales
13 2. Ruedas motrices
3. Cilindro de elevación
9 4. Torre
8 10 5. Brazo nivelador
7
6. Brazo vertical
11 7. Sección de pluma fija
8. Sección de pluma intermedia
9. Sección de pluma extensible
10. Conjunto de pluma
11. Canal de cables
15 12. Pescante (860SJ solamente)
13. Plataforma
14. Consola de controles de plataforma
15. SkyGuard
6 3

5
4

1
Figura 2-1. Nomenclatura básica OAC01930

2-4 31216510
SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

Inspección antes del arranque 4. Manuales de funcionamiento y seguridad - Asegurarse


que una copia del Manual de funcionamiento y seguridad,
La inspección antes del arranque debe incluir cada uno de los Manual de seguridad EMI (EE. UU. solamente) y el Manual de
siguientes: responsabilidades ANSI (EE. UU. solamente) se coloque en el
envase impermeabilizado.
1. Limpieza - Revisar todas las superficies en busca de fugas
(aceite, combustible o fluido de batería) u objetos extraños. 5. Inspección visual - Realizar según las instrucciones.
Informar de cualquier fuga al personal de mantenimiento
6. Batería - Cargar según sea necesario.
correspondiente.
7. Combustible - Añadir el combustible correcto según sea
2. Estructura - Inspeccionar la estructura de la máquina en
necesario.
busca de abolladuras, daños, roturas y otras averías en las
soldaduras o miembros metálicos. 8. Suministro de aceite del motor - Verificar que el nivel de
aceite llegue a la marca de lleno en la varilla de medición y
que la tapa de llenado esté bien colocada.
9. Aceite hidráulico - Revisar el nivel del aceite hidráulico. Asegu-
rarse que se agregue aceite hidráulico según sea necesario.
10. Revisión funcional - Una vez que se complete la inspección
visual, efectuar una revisión funcional de todos los sistemas
en un área libre de obstrucciones a nivel de suelo y elevadas.
Consultar la Sección 4 para instrucciones más específicas.
Rotura en miembro metálico Rotura en soldadura
11. Accesorios/aditamentos - Consultar la sección Accesorios
en este manual o del accesorio instalado en la máquina para
3. Etiquetas y letreros - Revisar que todos estén limpios y obtener las instrucciones específicas de inspección, uso y
sean legibles. Asegurarse que ninguno de los letreros y eti- mantenimiento del mismo.
quetas falte. Asegurarse de que todas las etiquetas y letreros
ilegibles se limpien o reemplacen.

31216510 2-5
SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

12. Puerta de la plataforma - Mantener la puerta y la zona cir-


cundante limpias y sin obstrucciones. Comprobar que la
puerta se cierre correctamente y que no esté doblada ni
dañada. Mantener la puerta cerrada en todo momento
excepto al entrar/salir de la plataforma y al cargar/descargar
materiales.
13. Puntos de fijación del cordón de seguridad - Durante el
funcionamiento, los ocupantes de la plataforma deben usar
un arnés de cuerpo entero con un cordón de seguridad
atado a un punto de anclaje de cordón autorizado. Fijar solo
un (1) cordón de seguridad a cada punto de anclaje.

ADVERTENCIA
SI LA MÁQUINA NO FUNCIONA CORRECTAMENTE, APAGARLA DE INMEDIATO. INFOR-
MAR SOBRE ESTE PROBLEMA AL PERSONAL DE MANTENIMIENTO ADECUADO. NO
USAR LA MÁQUINA HASTA QUE SE INFORME QUE SE PUEDE USAR DE MODO SEGURO.

2-6 31216510
SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

Inspección visual

15 10 14 10
9 13 5 12 11 9 3

5
7 6 5 5 4
8

2
5
5

9 9 1
15 10 7 6 16 11 17 10

OAC01940

31216510 2-7
SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

Iniciar la inspección visual por el punto 1, el cual se indica en el 3. Consola de controles de plataforma - Los interruptores y
diagrama. Avanzar hacia la derecha (en sentido contrahorario, palancas retornan a su punto muerto cuando se activan y se
visto desde arriba) revisando cada punto en la secuencia indicada sueltan, las etiquetas y letreros están legibles y bien instala-
para determinar las condiciones indicadas en la lista siguiente. dos y los rótulos de los controles están legibles.
4. Mecanismo de rotación de la plataforma - Ver la Nota de
ADVERTENCIA inspección.
PARA EVITAR POSIBLES DAÑOS, ASEGURARSE DE QUE LA MÁQUINA ESTÁ APAGADA. NO
5. Todos los cilindros hidráulicos - Sin daños visibles, pasado-
USAR LA MÁQUINA HASTA QUE SE HAYAN CORREGIDO TODAS LAS AVERÍAS.
res de pivote y mangueras hidráulicas sin daños ni fugas.
6. Interruptores limitadores horizontales y de capacidad -
AVISO
WICHTIG Los interruptores funcionan correctamente.
NO PASAR POR ALTO LA INSPECCIÓN VISUAL DE LA PARTE INFERIOR DEL CHASIS. AL 7. Secciones de la pluma/brazos verticales/tornamesa - Ver
REVISAR ESTA ZONA SE PUEDEN DESCUBRIR CONDICIONES CAPACES DE CAUSAR la Nota de inspección.
DAÑOS GRAVES A LA MÁQUINA.
8. Mando de giro - Sin señas de daños.
NOTA DE INSPECCIÓN: En cada componente, asegurarse que no 9. Conjuntos de ruedas/neumáticos - Bien fijados, sin tuercas
haya piezas sueltas ni faltantes, que esté bien fijado y que no haya faltantes. Inspeccionar en busca de desgaste en la banda de
daños visibles, fugas ni desgaste excesivo, además de los otros crite- rodamiento, cortes, roturas y otras averías. Inspeccionar las
rios mencionados. ruedas en busca de daños y corrosión.
1. Conjunto de plataforma y compuerta - El pedal interrup- 10. Motor de mando, freno y cubo - Sin señas de fugas.
tor funciona correctamente y no se ha modificado, anulado
ni bloqueado. El pestillo de la compuerta y las bisagras se 11. Conjuntos de capó - Ver la Nota de inspección.
encuentran en buen estado. 12. Bomba hidráulica auxiliar - Ver la Nota de inspección.
2. SkyGuard - Ver la Nota de inspección.

2-8 31216510
SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

13. Rodamiento de tornamesa - Hay evidencia de lubricación Revisión funcional


adecuada. No hay pernos sueltos ni soltura entre el roda-
miento y la máquina. Efectuar la revisión funcional como sigue:
14. Consola de controles del suelo - Los interruptores y palan- 1. Desde la consola de controles de suelo sin carga en la plata-
cas retornan a su punto muerto cuando se activan y se suel- forma:
tan, las etiquetas y letreros están legibles y bien instalados y
los rótulos de los controles están legibles. a. Asegurarse que todas las funciones de la máquina se
desactiven cuando se presiona el botón de parada de
15. Extremos de barras de acoplamiento y ejes de dirección - emergencia.
Ver la Nota de inspección. b. Asegurarse de que todas las funciones se detengan
16. Válvula de cierre neumática (ASOV) (en su caso) - Ver la cuando se suelta el interruptor de funciones.
nota de inspección. c. Activar todas las funciones y revisar los interruptores de
corte y limitadores para asegurarse de que funcionan
17. Bomba hidráulica principal - Ver la Nota de inspección.
correctamente. Todas las secciones de la pluma deben
extenderse/retraerse juntas a la misma velocidad. Cual-
quier diferencia indicaría un movimiento retardado y
cables sueltos.
d. Asegurarse de que los controles de bajada manual fun-
cionan correctamente, como se describe en la Sección
5.5 de este manual.

ADVERTENCIA
SI SE DETECTA UN MOVIMIENTO RETARDADO EN LA OPERACIÓN DEL CABLE, BAJAR LA
PLATAFORMA A LA POSICIÓN DE ALMACENAMIENTO, APAGAR LA MÁQUINA Y HACER
QUE UN TÉCNICO DE SERVICIO CAPACITADO EN LA FÁBRICA INSPECCIONE/REPARE
LOS CABLES. LOS CABLES FLOJOS O MAL AJUSTADOS PUEDEN CAUSAR LESIONES GRA-
VES O LA MUERTE.

31216510 2-9
SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

2. Desde la consola de controles de plataforma: 3. Con la plataforma en la posición de transporte (almacena-


miento):
a. Asegurarse de que la consola de control esté bien fijada
en el lugar correspondiente. a. Conducir la máquina en una pendiente, sin exceder los
b. Revisar que todos los protectores que protegen los límites de pendiente máxima de funcionamiento de la
interruptores o trabas estén en su lugar. máquina, y detenerse para comprobar que los frenos
retienen a la máquina.
c. Activar todas las funciones y revisar los interruptores de
corte y limitadores. b. Revisar la luz del indicador de inclinación para compro-
bar que funciona adecuadamente.
d. Asegurarse que todas las funciones de la máquina se
desactiven cuando se presiona el botón de parada de 4. Girar la pluma sobre cualquiera de las esquinas traseras de la
emergencia. máquina y comprobar que el indicador de orientación de
e. Accionar todas las funciones y comprobar que respon- mando se ilumine y que sea necesario utilizar el interruptor
dan correctamente. Todas las secciones de la pluma de anulación de orientación para que la función de mando
deben extenderse/retraerse juntas a la misma veloci- responda.
dad. Cualquier diferencia indicaría un movimiento 5. Con la máquina posicionada en una superficie lisa y firme
retardado y cables sueltos. dentro de los límites de la pendiente máxima de funciona-
miento, elevar la pluma 11 grados por encima de la horizon-
ADVERTENCIA tal. Seleccionar la velocidad alta de mando. Intentar
conducir con cuidado y asegurarse de que la velocidad de
SI SE DETECTA UN MOVIMIENTO RETARDADO EN LA OPERACIÓN DEL CABLE, BAJAR LA
conducción se reduce.
PLATAFORMA A LA POSICIÓN DE ALMACENAMIENTO, APAGAR LA MÁQUINA Y HACER
QUE UN TÉCNICO DE SERVICIO CAPACITADO EN LA FÁBRICA INSPECCIONE/REPARE
LOS CABLES. LOS CABLES FLOJOS O MAL AJUSTADOS PUEDEN CAUSAR LESIONES GRA-
VES O LA MUERTE.

2-10 31216510
SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

Prueba funcional de SkyGuard NOTA: Si SkyGuard está habilitado con el sistema Soft Touch, las funcio-
nes se apagarán en lugar de invertirse.
NOTA: Consultar la Sección 4.10 para obtener información adicional
sobre el funcionamiento de SkyGuard. 4. Desconectar el sensor de SkyGuard, soltar los controles y, a
continuación, pisar y soltar el pedal interruptor. Asegurarse
Desde la consola de la plataforma en un área libre de obstrucciones: de que el funcionamiento normal esté disponible.

1. Accionar la función de extensión. NOTA: En las máquinas equipadas con SkyLine, volver a acoplar el
extremo magnético del cable al soporte.
2. Activar el sensor del SkyGuard:
a. SkyGuard - Aplicar aproximadamente 222 Nm (50 lb) Si SkyGuard permanece activado tras invertir o desconectar la
de fuerza a la barra amarilla. función, mantener pulsado el interruptor de anulación de Sky-
b. SkyGuard - SkyLine - Presionar el cable para interrum- Guard para permitir el uso normal de las funciones de la máquina
pir la conexión magnética entre el cable y el soporte hasta que el sensor de SkyGuard esté desactivado.
derecho.
c. SkyGuard - SkyEye - Colocar el brazo o la mano en la
trayectoria del haz del sensor.
3. Una vez activado el sensor, verificar las siguientes condiciones:
a. La función de extensión se detiene y la función de
retracción funciona durante un breve espacio de
tiempo.
b. La bocina suena.
c. Si está equipado con una luz giratoria de SkyGuard, la
luz giratoria se ilumina.

31216510 2-11
SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

2.3 INTERRUPTORES DE PROXIMIDAD HORIZONTALES Y DE CAPACIDAD

OAC02300

Figura 2-2. Sensores de proximidad horizontales y de capacidad - Hoja 1 de 2


2-12 31216510
SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

Artículo Descripción Característica de funcionamiento


1 Sensor del conjunto inferior Comunica que la pluma ya no está en posición de transporte y también cuando se han alcanzado los
límites de la zona de capacidad.
2 Sensor de proximidad para Comunica que la pluma ya no está en posición de transporte.
transporte de la pluma
3 Sensor de proximidad de Comunica que se ha alcanzado el límite de la zona de capacidad.
capacidad de la pluma

Figura 2-3. Sensores de proximidad horizontales y de capacidad - Hoja 2 de 2

31216510 2-13
SECCIÓN 2 - RESPONSABILIDADES DEL USUARIO, PREPARACIÓN E INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

2.4 PRUEBA DE BLOQUEO DEL EJE OSCILANTE (EN SU CASO) 7. Accionar cuidadosamente la palanca de giro y retornar la
pluma a su posición de almacenamiento (centrada entre las
ruedas motrices). Cuando la pluma llega a la posición central de
AVISO
WICHTIG almacenamiento, los cilindros de bloqueo deberán soltarse y
LA PRUEBA DEL SISTEMA DE BLOQUEO DEBE LLEVARSE A CABO TRIMESTRALMENTE, permitir que la rueda repose sobre el suelo; puede ser necesario
CADA VEZ QUE SE SUSTITUYA UN COMPONENTE DEL SISTEMA O SI SE SOSPECHA UNA accionar el mando motriz para que los cilindros se suelten.
AVERÍA EN EL FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA. 8. Colocar el bloque de 15,2 cm (6 in) de alto con una rampa de
ascenso delante de la rueda delantera derecha.
NOTA: Asegurarse que la pluma esté completamente retraída, bajada y
9. Mover la palanca de mando motriz a la posición de avance y
centrada entre las ruedas motrices antes de empezar la prueba conducir la máquina cuidadosamente para subir la rampa hasta
del cilindro de bloqueo. que la rueda delantera derecha se encuentre sobre el bloque.

1. Colocar un bloque de 15,2 cm (6 in) de alto con una rampa 10. Con la pluma sobre el lado izquierdo de la máquina, colocar la
de ascenso delante de la rueda delantera izquierda. palanca del mando motriz en retroceso y bajar la máquina del
bloque y de la rampa.
2. Desde la consola de controles de la plataforma, arrancar el
motor. 11. Pedir a un ayudante que verifique que la rueda delantera dere-
cha o la trasera izquierda permanezca elevada sobre el suelo.
3. Mover la palanca de mando motriz a la posición de avance y
conducir la máquina cuidadosamente para subir la rampa 12. Accionar cuidadosamente la palanca de giro y retornar la
hasta que la rueda delantera izquierda se encuentre sobre el pluma a su posición de almacenamiento (centrada entre las
bloque. ruedas motrices). Cuando la pluma llega a la posición central de
almacenamiento, los cilindros de bloqueo deberán soltarse y
4. Activar la palanca de control de giro cuidadosamente y colo- permitir que la rueda repose sobre el suelo; puede ser necesario
car la pluma sobre el lado derecho de la máquina. accionar el mando motriz para que los cilindros se suelten.
5. Con la pluma sobre el lado derecho de la máquina, colocar la 13. Si los cilindros de bloqueo no funcionan correctamente,
palanca del mando motriz en retroceso y bajar la máquina pedir a personal calificado que repare la avería antes de
del bloque y de la rampa. seguir usando la máquina.
6. Pedir a un ayudante que verifique que la rueda delantera
izquierda o trasera derecha permanezca elevada sobre el suelo.

2-14 31216510
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

SECCIÓN 3. CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA


3.1 GENERALIDADES 3.2 CONTROLES E INDICADORES
NOTA: Los tableros de indicadores utilizan símbolos diferentes para
AVISO
WICHTIG advertir al operador de las diferentes situaciones de trabajo que
EL FABRICANTE NO TIENE CONTROL DIRECTO SOBRE LA APLICACIÓN Y USO DE LA pueden surgir. El significado de estos símbolos se explica a conti-
MÁQUINA. EL USUARIO Y EL OPERADOR SON RESPONSABLES DE CUMPLIR CON LAS nuación.
PRÁCTICAS DE SEGURIDAD.
Indica una situación de peligro potencial, la cual si no
Esta sección proporciona la información necesaria para compren- se corrige, podría resultar en lesiones graves o la
der el funcionamiento de los controles. muerte. Este indicador se ilumina en rojo.

Indica una condición anormal de trabajo que, si no se


corrige, puede resultar en la interrupción del funciona-
miento o daños a la máquina. Este indicador se ilu-
mina en amarillo.

Indica información importante en cuanto a las condi-


ciones de trabajo, por ejemplo, procedimientos esen-
ciales para trabajar con seguridad. Este indicador se
ilumina en verde, salvo el indicador de capacidad, el
cual puede iluminarse en verde o amarillo, según la
posición de la plataforma.

31216510 3-1
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

13
11
1. Tablero de indicadores
2. Extensión 1
3. Giro
4. Elevación 10
5. Selector de controles de plataforma/suelo
6. Horómetro
2
7. Alimentación/parada de emergencia
8. Arranque del motor/alimentación auxiliar
9. No se usa
10. Anulación de nivelación de plataforma 8
11. Rotación de la plataforma
12. No se usa
7
13. Válvula de cierre neumática (ASOV) (en su caso)
QUAR TZ
1
10
H OU R S

1706914 A
3
6

5 4
OAC01960
Figura 3-1. Consola de controles de suelo - 800S

3-2 31216510
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

11

1
1. Tablero de indicadores
2. Extensión
10
3. Giro
4. Elevación
5. Selector de controles de plataforma/suelo 2
6. Horómetro
7. Alimentación/parada de emergencia
8. Arranque del motor/alimentación auxiliar
9. No se usa 8
10. Anulación de nivelación de plataforma
11. Rotación de la plataforma 7
12. Anulación del sistema de seguridad de la máquina (MSSO)
QUARTZ
1
10
HOURS

!
3
6 1001180091 A

5 4 12 OAC01970
Figura 3-2. Consola de controles de suelo - 800S con anulación del sistema de seguridad de la máquina (MSSO) (CE solo)

31216510 3-3
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

13
11

1. Tablero de indicadores 1
2. Extensión
3. Giro 10
4. Elevación
5. Selector de controles de plataforma/suelo 9 2
6. Horómetro
7. Alimentación/parada de emergencia
8. Arranque del motor/alimentación auxiliar
9. Pluma con pescante articulado
10. Anulación de nivelación de plataforma 8
11. Rotación de la plataforma
12. No se usa 7
13. Válvula de cierre neumática (ASOV) (en su caso) QUAR TZ
1
10
H OU R S

1706915 A
3
6

5 4 OAC01980
Figura 3-3. Consola de controles de suelo - 860SJ

3-4 31216510
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

11

1. Tablero de indicadores 1
2. Extensión
3. Giro 10
4. Elevación
5. Selector de controles de plataforma/suelo 9 2
6. Horómetro
7. Alimentación/parada de emergencia
8. Arranque del motor/alimentación auxiliar
9. Pluma con pescante articulado
10. Anulación de nivelación de plataforma 8
11. Rotación de la plataforma
12. Anulación del sistema de seguridad de la máquina (MSSO) 7
QUARTZ
1
10
H OU R S

!
3
6 1001180092 A

5 4 12
OAC01990
Figura 3-4. Consola de controles de suelo - 860SJ con anulación del sistema de seguridad de la máquina (MSSO) (CE solo)

31216510 3-5
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

ADVERTENCIA ADVERTENCIA
PARA EVITAR LAS LESIONES GRAVES, NO USAR LA MÁQUINA SI ALGUNA PALANCA DE PARA EVITAR LAS LESIONES GRAVES, NO USAR LA MÁQUINA SI CUALQUIER PALANCA
CONTROL O INTERRUPTOR QUE CONTROLA EL MOVIMIENTO DE LA PLATAFORMA NO DE CONTROL O INTERRUPTOR QUE CONTROLA EL MOVIMIENTO DE LA PLATAFORMA
RETORNA A LA POSICIÓN DE APAGADO O PUNTO MUERTO AL SOLTARLO. NO RETORNA A LA POSICIÓN DE APAGADO AL SOLTARLO.

Consola de controles de suelo 2. Control de extensión

(Ver la Figura 3-1., Figura 3-2., Figura 3-3. y la Figura 3-4.) Permite extender y retraer la pluma.

NOTA: Cuando el interruptor de alimentación/parada de emergencia


está en la posición de encendido y el motor no está en marcha,
suena una alarma para indicar que el interruptor de encendido
está conectado. 3. Control de giro

Permite girar la tornamesa 360° de


PRECAUCIÓN modo continuo.
CUANDO SE APAGA LA MÁQUINA, EL INTERRUPTOR MAESTRO/DE PARADA DE EMER-
GENCIA DEBE PONERSE EN LA POSICIÓN DE APAGADO PARA EVITAR DESCARGAR LA
BATERÍA.
4. Control de elevación
1. Tablero de indicadores.
Permite elevar y bajar la pluma.
El tablero de indicadores LED contiene las luces indicadoras
que identifican la existencia de averías y las funciones que
están usándose cuando la máquina se encuentra en marcha.

3-6 31216510
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

NOTA: Cuando el selector de controles de plataforma/ 7. Interruptor de alimentación/parada de emer-


suelo está en su posición central, se desconecta la gencia
alimentación a los controles de las dos consolas
de control. Sacar la llave para impedir el uso de Un interruptor de dos posiciones con perilla
los controles. La llave puede sacarse en la posi- roja que suministra alimentación eléctrica al
ción de plataforma, en las máquinas que satisfa- selector de controles de plataforma/suelo al
cen las especificaciones de la CE. La llave deberá estar disponible tirar del mismo hacia afuera (encendido). Al empujarlo hacia
para uso por el personal de suelo, en caso de una emergencia. adentro (apagado) se desconecta la alimentación del selec-
tor de controles de plataforma/suelo.
5. Selector de controles de plataforma/suelo
8. Interruptor de arranque del motor/alimentación auxiliar
El interruptor de tres posiciones accionado Para arrancar el motor, sostener el interruptor hacia
con llave suministra energía eléctrica a la con- arriba hasta que el motor arranque.
sola de control de la plataforma cuando se
coloca en la posición de plataforma. Cuando Para utilizar la alimentación auxiliar, es necesario
la llave del interruptor se pone en la posición sostener el interruptor hacia abajo mientras se
de suelo, la consola de control de suelo es la necesite el uso de la bomba auxiliar. La alimenta-
única que funciona. ción auxiliar se puede utilizar solo si el motor no
está en marcha.
6. Horómetro
NOTA: La alimentación auxiliar sólo funciona si la presión de aceite del
Registra el tiempo que la máquina ha motor es nula y se desactiva si el motor está en marcha.
estado en uso, con el motor en marcha.
Si se lo conecta al circuito de presión de NOTA: Las funciones responden más lento que lo normal porque se
aceite del motor, sólo se registran las entrega un caudal menor de aceite hidráulico.
horas de marcha del motor. El horómetro registra hasta
9 999,9 horas y no es posible reposicionarlo en cero.
PRECAUCIÓN
NOTA: En las máquinas con motor diésel, cuando se ilumina la luz indi-
CUANDO SE USAN LAS FUNCIONES CON ALIMENTACIÓN AUXILIAR, NO ACCIONAR MÁS
cadora de bujías de precalentamiento (amarilla), esperar a que
la luz se apague antes de hacer girar el motor. DE UNA FUNCIÓN POR VEZ. (EL USO SIMULTÁNEO DE VARIAS FUNCIONES PUEDE
SOBRECARGAR LA BOMBA AUXILIAR.)

31216510 3-7
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

9. Pescante (en su caso) 11. Rotación de la plataforma

Permite elevar y bajar el pescante. Permite girar la plataforma.

ADVERTENCIA
UTILIZAR LA FUNCIÓN DE ANULACIÓN DE NIVELACIÓN DE PLATAFORMA ÚNICAMENTE 12. Anulación del sistema de seguridad
PARA AJUSTAR LEVEMENTE EL NIVEL DE LA MISMA. EL USO INCORRECTO PODRÍA de la máquina (MSSO) (CE solo)
HACER QUE LA CARGA/PERSONAS SE MUEVAN O SE CAIGAN. EL NO SEGUIR ESTAS INS-
TRUCCIONES PUEDE CAUSAR LA MUERTE O LESIONES GRAVES. Permite la anulación de emergencia de los
controles de función que son inaccesibles
10. Anulación de nivelación de plata- en el caso de que el sistema de detección de
forma carga se active.
13. Válvula de cierre neumática (ASOV)
Un interruptor de tres posiciones que (en su caso)
permite que el operador ajuste el sis-
tema de nivelación automática. Este El LED rojo ASOV indica cuando la vál-
interruptor se utiliza para ajustar el vula ha sido accionada.
nivel de la plataforma en situaciones
tales como al subir/bajar una pen-
diente.

3-8 31216510
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

1 2 3 4 5 6 7

F
!

! E

OAC 01900

11 10 9 8

1. Carga de batería 4. Capacidad de la plataforma 7. Nivel de combustible 10. Error del motor
2. Avería en sistema 5. Generador 8. Sobrecarga de la plataforma 11. Temperatura de emisión
3. Desactivación de mando motriz y dirección 6. Bujía de precalentamiento 9. Mantenimiento de cables
Figura 3-5. Tablero de indicadores en controles de suelo

31216510 3-9
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

Tablero de indicadores en controles de suelo 3. Indicador de desactivación de mando motriz

(Ver la Figura 3-5., Tablero de indicadores en controles de suelo.) Indica que la función de desactivación de mando
motriz y dirección ha sido activada.
NOTA: Las luces indicadoras se iluminan por aproximadamente 1
segundo como autoprueba cuando la llave se coloca en la 4. Indicador de capacidad de la plataforma
posición de encendido.
Indica la zona de capacidad de la plataforma en
1. Indicador de carga de batería su posición actual. Se permite levantar
capacidades restringidas únicamente en ciertas
Indica la existencia de un problema en la batería posiciones de la plataforma (pluma poco
o en el circuito de carga que requiere atención. extendida y a ángulos más elevados).
NOTA: Consultar las etiquetas de capacidad colocadas en
2. Indicador de avería del sistema la máquina para las capacidades con y sin restricciones de la
El indicador se ilumina cuando el sistema de
control JLG ha detectado una condición anormal
! plataforma.

5. Generador
y se ha guardado un código para diagnóstico de
averías en la memoria del sistema. Consultar el manual de Indica que el generador se encuentra en marcha.
servicio para las instrucciones respecto a los códigos de falla
y cómo recuperarlos. El indicador de avería del sistema se
ilumina durante 2-3 segundos como autoprueba cuando la
llave se coloca en la posición de encendido

3-10 31216510
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

6. Indicador de bujías de precalentamiento 9. Indicador de mantenimiento de cables

Indica que las bujías de precalentamiento están Se ilumina para indicar que los cables están suel-
!
encendidas. Las bujías de precalentamiento se tos o rotos y que deben repararse o ajustarse
encienden automáticamente con el circuito de antes del uso.
encendido y permanecen encendidas por
aproximadamente 7 segundos. Arrancar el motor 10. Indicador de error del motor
únicamente después que se haya apagado la luz.
Indica que hay una falla en el motor y que se
7. Indicador de nivel de combustible requiere servicio.
F

Indica el nivel de combustible que resta en el


tanque. ½
11. Indicador de temperatura de emisiones

E El indicador se ilumina cuando el sensor de


control de emisiones del motor alcanza una
temperatura alta.

8. Indicador de sobrecarga de la plataforma

Indica que la plataforma está sobrecargada.

31216510 3-11
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

1 2 3 4 5 6 7 8

1702676-B 1001131168 B 1704997

1702566
1702565 A

1702567 A

1702938 1705170 A

17 16 15 14 13 12 11 10 9

1. Selector de velocidad/par de mando motriz 6. Alimentación/parada de emergencia 10. Extensión 14. Indicador de Soft Touch/SkyGuard
2. Selector de dirección 7. Arranque del motor/alimentación auxiliar 11. Luces 15. Rotación de la plataforma
3. Anulación de nivelación de plataforma 8. Anulación de orientación de mando 12. Pescante (en su caso) 16. Control de velocidad de funciones
4. Selección de combustible 9. Mando motriz/dirección 13. Anulación de Soft Touch/SkyGuard 17. Control de elevación/giro de pluma principal
5. Bocina
Figura 3-6. Consola de plataforma

3-12 31216510
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

Consola de plataforma mismo sentido, lo cual permite que el chasis se desplace


lateralmente a la vez que avanza. Esto puede usarse para
(Ver la Figura 3-6., Consola de plataforma) colocar la máquina en posición en pasillos o contra edificios.
La posición trasera del interruptor es para la dirección “coor-
dinada”. En este modo los ejes delantero y trasero viran en
ADVERTENCIA sentidos opuestos para producir el radio de viraje más redu-
cido, permitiendo maniobrar en zonas estrechas.
PARA EVITAR LAS LESIONES GRAVES, NO USAR LA MÁQUINA SI ALGUNA PALANCA DE
CONTROL O INTERRUPTOR QUE CONTROLA EL MOVIMIENTO DE LA PLATAFORMA NO Para resincronizar los ejes delantero y trasero, colocar las
RETORNA A LA POSICIÓN DE APAGADO O PUNTO MUERTO AL SOLTARLO. ruedas motrices traseras en posición de avance seleccio-
nando la dirección lateral o coordinada y después seleccio-
1. Selector de velocidad/par de mando nar la dirección delantera (posición central del interruptor)
motriz para accionar la función de dirección normal.

La máquina tiene un interruptor de


dos posiciones - La posición delantera ADVERTENCIA
da la velocidad máxima de mando UTILIZAR LA FUNCIÓN DE ANULACIÓN DE NIVELACIÓN DE PLATAFORMA ÚNICAMENTE
motriz. La posición trasera entrega el PARA AJUSTAR LEVEMENTE EL NIVEL DE LA MISMA. EL USO INCORRECTO PODRÍA
par motor máximo para avanzar sobre HACER QUE LA CARGA/PERSONAS SE MUEVAN O SE CAIGAN. EL NO SEGUIR ESTAS INS-
terreno áspero y subir pendientes. TRUCCIONES PUEDE CAUSAR LA MUERTE O LESIONES GRAVES.
2. Selector de dirección (en su caso)
3. Anulación de nivelación de plataforma
Si la máquina tiene dirección en las cuatro rue-
das, el operador puede seleccionar la función Un interruptor de tres posiciones que permite
del sistema de la dirección. La posición central que el operador ajuste el sistema de nivelación
del interruptor proporciona dirección conven- automática. Este interruptor se utiliza para
cional de las ruedas delanteras, dejando las ruedas traseras ajustar el nivel de la plataforma en situaciones tales como al
sin afectar. Ésta es la posición para la conducción normal a subir/bajar una pendiente.
velocidad máxima. La posición delantera es para la dirección
“lateral”. En este modo los ejes delantero y trasero viran en el

31216510 3-13
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

4. Selector de combustible (solo con motor de 7. Arranque del motor/alimentación auxiliar


combustible doble) (en su caso)
Cuando se empuja este interruptor hacia ade-
Se puede seleccionar el uso de gasolina o de lante, se activa el arrancador para arrancar el
propano líquido colocando el interruptor en la posición motor.
correspondiente. No es necesario purgar el sistema de com-
bustible antes de cambiar de tipos de combustible, por lo El interruptor de control de alimentación auxi-
cual no hay período de espera al cambiar de combustible liar suministra energía eléctrica a la bomba
con el motor en marcha. hidráulica. (Es necesario mantener el interrup-
tor en la posición de activado mientras se use la
5. Bocina bomba auxiliar.)

El botón de la bocina suministra alimentación La bomba auxiliar funciona para proporcionar un caudal
eléctrica a un dispositivo de advertencia audi- suficiente de aceite para accionar las funciones básicas de la
ble al oprimirlo. máquina, en caso de producirse la falla de la bomba princi-
pal o del motor. La bomba auxiliar acciona las funciones de
elevación, extensión y giro de la pluma.
6. Interruptor de alimentación/parada de emer-
gencia 8. Anulación de orientación de mando

Un interruptor de dos posiciones con perilla Cuando se gira la pluma sobre las ruedas trase-
roja que suministra alimentación eléctrica a los ras o más allá, en cualquier sentido, el indica-
controles de la plataforma al tirar del mismo dor de orientación de mando se ilumina cada
hacia afuera (encendido). Al empujarlo hacia vez que se seleccione la función de mando
adentro (apagado) se desconecta la alimenta- motriz. Presionar y soltar el interruptor y después, dentro de
ción de los controles de la plataforma. un plazo de 3 segundos, mover el control de mando motriz/
dirección para activar el mando motriz o la dirección. Antes
de conducir, encontrar las flechas de orientación blancas/
negras tanto en el chasis como en los controles de la plata-
forma. Mover los controles de mando motriz en el mismo
sentido que las flechas de orientación del sentido que se
desea desplazar la máquina.

3-14 31216510
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

NOTA: Las palancas de los controles de elevación, giro y mando motriz 10. Extensión de la pluma principal
están bajo tensión de resorte y automáticamente retornan a su
punto muerto (posición de apagado) al soltarlas. Permite extender y retraer la pluma principal.

11. Luces (en su caso)


ADVERTENCIA
PARA EVITAR LAS LESIONES GRAVES, NO USAR LA MÁQUINA SI ALGUNA PALANCA DE Este interruptor enciende el conjunto de
CONTROL O INTERRUPTOR QUE CONTROLA EL MOVIMIENTO DE LA PLATAFORMA NO luces auxiliares de la máquina, si las tiene.
RETORNA A LA POSICIÓN DE APAGADO O PUNTO MUERTO AL SOLTARLO. NOTA: La llave de contacto no tiene que estar conectada para encender
las luces, así que se debe tener cuidado de evitar descargar la
NOTA: Para accionar la palanca de control del mando batería al dejar la máquina desatendida con las luces encendi-
motriz, tirar hacia arriba del anillo de bloqueo ubi- das. El interruptor maestro y/o la llave de contacto en el puesto
cado debajo de la manija. de controles de suelo desconectan la alimentación de todas las
luces.

12. Pescante (en su caso)

Permite elevar o bajar el pescante.


NOTA: La palanca de control de mando motriz está bajo tensión de
resorte y retorna automáticamente al punto muerto (apagado)
al soltarla.

9. Mando motriz/dirección

Empujar hacia adelante para condu-


cir en avance y tirar hacia atrás para
conducir en retroceso. La dirección se
controla por medio de un interruptor
basculante ubicado en el extremo de
la palanca de conducción.

31216510 3-15
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

13. Interruptor de anulación de Soft Touch/SkyGuard 15. Rotación de la plataforma

Para máquinas equipadas con SkyGuard: Permite girar la plataforma.


El interruptor de anulación de Sky-
Guard activa las funciones desconecta-
das por el sistema SkyGuard para que NOTA: Las palancas de los controles de elevación de pluma principal,
funcionen nuevamente, permitiendo giro y mando motriz están bajo tensión de resorte y automática-
al operador que reanude el uso de las mente retornan a su punto muerto (posición de apagado) al sol-
funciones de la máquina. tarlas.
Para máquinas equipadas con SkyGuard y Soft Touch:
16. Control de velocidad de funciones
El interruptor funciona como el inte-
rruptor de anulación de SkyGuard Este control afecta la velocidad de exten-
como se describe arriba. Este interrup- sión y giro. Al girar la perilla completamente
tor también activa las funciones desac- en sentido contrahorario hasta que se escu-
tivadas por el sistema Soft Touch para che un chasquido, las funciones de mando
que se reanude el funcionamiento a velocidad lenta, permi- motriz, elevación de la pluma principal,
tiendo que el operador aleje la plataforma del obstáculo que extensión y giro se sitúan en modo de velo-
causó la situación de parada. cidad lenta.
14. Indicador de Soft Touch/SkyGuard

Indica que el parachoques de Soft Touch está tocando un


objeto o que el sensor de SkyGuard se ha activado. Todos los
controles se desactivan hasta que se pulsa el botón de anu-
lación. En el caso de Soft Touch, todos los controles se acti-
van seguidamente en el modo de velocidad lenta; y en el
caso de SkyGuard funcionan con normalidad.

3-16 31216510
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

NOTA: Para accionar la palanca de control de eleva-


ción/giro de la pluma principal, tirar hacia
arriba del anillo de bloqueo ubicado debajo de
la manija.

NOTA: La palanca de control de elevación/giro de


pluma principal está bajo tensión de resorte y
retorna automáticamente al punto muerto
(apagado) al soltarla.

17. Control de elevación/giro de la


pluma principal

Proporciona elevación y giro de la


pluma principal. Empujarla hacia
adelante para elevar la pluma y
tirar de ella hacia atrás para bajar
la pluma. Mover hacia la derecha
para girar hacia la derecha, y
hacia la izquierda para girar a la
izquierda.

NOTA: Las funciones de elevación y giro de la pluma principal pueden


activarse combinándolas entre sí. La velocidad máxima se
reduce cuando se seleccionan funciones múltiples.

31216510 3-17
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

1 2 3 4 5 6 7 8 9

! F
!

! E

OAC 01890

15 14 13 12 11 10
1. Avería en sistema 4. Alarma/advertencia de inclinación 7. Pedal interruptor 10. Sistema de nivelación 13. Mantenimiento de cables
2. Orientación de mando 5. Generador 8. Bujía de precalentamiento 11. Falla de emisiones 14. Error del motor
3. Indicador de zona de capacidad 6. Velocidad lenta 9. Nivel de combustible 12. Sobrecarga de la plataforma 15. Temperatura de emisión
Figura 3-7. Tablero de indicadores en controles de plataforma

3-18 31216510
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

Tablero de indicadores en controles de plataforma 3. Indicador de capacidad de la plataforma

(Ver la Figura 3-7., Tablero de indicadores en controles de plata- Indica la zona de capacidad de la plataforma en
su posición actual. Se permite levantar
forma)
capacidades restringidas únicamente en ciertas
NOTA: Las luces indicadoras se iluminan por aproximadamente posiciones de la plataforma (pluma poco
1 segundo como autoprueba cuando la llave se coloca en la extendida y a ángulos más elevados).
posición de encendido. NOTA: Consultar las etiquetas de capacidad colocadas en
la máquina para las capacidades con y sin restricciones de la
1. Indicador de avería del sistema plataforma.

El indicador se ilumina cuando el sistema de


control JLG ha detectado una condición anormal
! 4. Luz de advertencia y alarma de inclinación
y se ha guardado un código para diagnóstico de Esta luz roja indica que el chasis se encuentra
averías en la memoria del sistema. Consultar el manual de sobre una pendiente. Si la pluma se encuentra
servicio para las instrucciones respecto a los códigos de falla por encima de la horizontal y la máquina se
y cómo recuperarlos. El indicador de avería del sistema se encuentra sobre una pendiente, la luz de alarma de inclina-
ilumina durante 2-3 segundos como autoprueba cuando la ción se ilumina, una alarma suena y automáticamente se
llave se coloca en la posición de encendido
activa la velocidad lenta.
2. Indicador de orientación de mando motriz
! Ángulo de inclinación Especificaciones
Indica que la función de desactivación de mando 4° Todos los mercados
motriz y dirección ha sido activada.

31216510 3-19
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

7. Pedal interruptor/indicador de habilitación


ADVERTENCIA
SI LA LUZ DE ADVERTENCIA DE INCLINACIÓN SE ILUMINA AL ELEVAR O EXTENDER LA Para accionar cualquiera de las funciones, es
PLUMA, RETRAERLA Y BAJARLA A UN PUNTO POR DEBAJO DE LA HORIZONTAL Y DES- necesario pisar el pedal interruptor , y seleccio-
nar la función deseada en un lapso menor que
PUÉS DESPLAZAR LA MÁQUINA DE MODO QUE LA MISMA SE ENCUENTRE DENTRO DE
siete segundos. El indicador de habilitación se ilumina para
LOS LÍMITES DE PENDIENTE MÁXIMA DE FUNCIONAMIENTO ANTES DE EXTENDER LA
indicar que los controles están habilitados. Si no se selec-
PLUMA O DE ELEVARLA SOBRE LA HORIZONTAL. ciona una función en menos de siete segundos, o si transcu-
rren siete segundos entre el dejar de usar una función y el
NOTA: Cuando la alarma del sensor de inclinación está activada, la fun- empezar a usar otra, la luz de habilitación se apaga y será
ción de conducción estará inhabilitada si la pluma está elevada necesario soltar el pedal interruptor y volver a pisarlo para
por encima de la horizontal. rehabilitar los controles. Cuando se suelta el pedal interrup-
tor se desconecta la energía de todos los controles y se apli-
5. Indicador del generador can los frenos de conducción.

Indica que el generador se encuentra en marcha.


ADVERTENCIA
PARA EVITAR LAS LESIONES GRAVES, NO RETIRAR, MODIFICAR NI ANULAR EL FUN-
CIONAMIENTO DEL PEDAL INTERRUPTOR CON ALGÚN TIPO DE BLOQUEO U OTROS
6. Indicador de velocidad lenta
MEDIOS.
Cuando el control de velocidad de funciones se
pone en la posición de velocidad lenta, este
indicador se ilumina y sirve para recordar al
operador que todas las funciones están ajustadas a su
velocidad más lenta.

3-20 31216510
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

8. Indicador de bujías de precalentamiento 12. Indicador de sobrecarga de la plataforma

Indica que las bujías de precalentamiento están Indica que la plataforma está sobrecargada.
encendidas. Después de haber conectado el
encendido, esperar a que la luz se apague antes
de hacer girar el motor. 13. Indicador de mantenimiento de cables

9. Indicador de nivel de combustible Indica que los cables están sueltos o rotos y que
!
F
deben repararse o ajustarse antes del uso.
Indica el nivel de combustible que resta en el
tanque. 14. Indicador de error del motor
½

Indica que hay una falla en el motor y que se


E requiere servicio.

15. Indicador de temperatura de emisiones


10. Indicador de falla del sistema de nivelación
El indicador se ilumina cuando el sensor de
Indica que ha ocurrido una falla en el sistema control de emisiones del motor alcanza una
electrónico de nivelación. El indicador de falla temperatura alta.
destella y una alarma suena. Todas las funciones
revierten a la velocidad lenta si la pluma se ha extendido
más allá del modo de transporte (61 cm [24 in]) o si ha
elevado más de 15 grados por encima de la horizontal.
11. Indicador de falla del sistema de emisiones
del motor

El indicador se ilumina cuando hay una falla en el


sistema de postratamiento de emisiones.

31216510 3-21
SECCIÓN 3 - CONTROLES E INDICADORES DE LA MÁQUINA

3-22 31216510
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

SECCIÓN 4. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA


4.1 DESCRIPCIÓN 4.2 CARACTERÍSTICAS Y LIMITACIONES DE
Esta máquina es una plataforma de levante indicada para despla- FUNCIONAMIENTO
zar al personal junto con sus herramientas y materiales necesa-
rios a las ubicaciones de trabajo. Capacidades
La consola de controles principal del operador está en la plata-
forma. Desde esta consola de controles, el operador puede con- La función de elevar la pluma sobre la horizontal con o sin carga
ducir y dirigir la máquina en los sentidos de avance y retroceso. El se basa en los criterios siguientes:
operador puede elevar o bajar la pluma superior o inferior o girar
1. La máquina está sobre una superficie firme y nivelada, den-
la pluma a la izquierda o la derecha. El giro de la pluma estándar
tro de los límites de pendiente máxima de funcionamiento.
es de 360° continuos hacia la izquierda o la derecha de la posición
de almacenamiento. La máquina tiene una consola de controles 2. La carga se encuentra dentro de los límites de capacidad
de suelo que sobrepasa el funcionamiento de la consola de con- nominal establecidos por el fabricante.
troles de plataforma. Los controles de suelo accionan todas las
funciones excepto las de conducción y dirección. Salvo cuando se 3. Todos los sistemas de la máquina funcionan debidamente.
realizan inspecciones y revisiones funcionales, los controles de 4. La máquina tiene los equipos originalmente instalados por JLG.
suelo deben usarse en caso de emergencia para bajar la plata-
forma al suelo, si el operador que ocupa la plataforma es incapaz
de hacerlo por sí mismo.

31216510 4-1
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Sistema de detección de carga de la plataforma (LSS)


El sistema de detección de carga de la plataforma proporciona la
capacidad de plataforma para el sistema de control.
Si el sistema LSS detecta una condición de sobrecarga, las funcio-
nes de la pluma quedarán desactivadas, el indicador de sobre- PLATAFORMA
carga se iluminará en ambos puestos de control y la alarma de GIRADA 90 GRADOS
sobrecarga sonará. Reducir el peso de la plataforma de modo que
no se exceda la carga nominal indicada en la etiqueta de capaci- LA MÁQUINA SE VUELCA EN ESTE
dades, y entonces los controles trabajarán otra vez. SENTIDO SI SE SOBRECARGA O SI SE
EXCEDEN LOS LÍMITES DE PENDIENTE
Estabilidad MÁXIMA DE FUNCIONAMIENTO.

La estabilidad de la máquina depende de dos (2) condiciones, las PLUMA COMPLETAMENTE ELEVADA
cuales se denominan estabilidad DELANTERA y estabilidad TRA-
SERA. La posición de la máquina que ofrece la estabilidad DELAN-
TERA mínima se ilustra en la (ver la Figura 4-2.); la posición que
ofrece la estabilidad TRASERA mínima se ilustra en la (ver la
Figura 4-1.)

ADVERTENCIA
PARA EVITAR EL VUELCO DE LA MÁQUINA HACIA ADELANTE O HACIA ATRÁS, NO TORNAMESA GIRADA 90 GRADOS DE
SOBRECARGAR LA MÁQUINA NI USARLA CUANDO SE EXCEDA EL LÍMITE DE PENDIENTE LA POSICIÓN DE ALMACENAMIENTO
MÁXIMA DE FUNCIONAMIENTO.

OAC01910

Figura 4-1. Posición de estabilidad trasera mínima

4-2 31216510
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

EXTENSIÓN MÁXIMA

LA MÁQUINA SE VUELCA EN ESTE SENTIDO SI SE


SOBRECARGA O SI SE EXCEDEN LOS LÍMITES DE
PENDIENTE MÁXIMA DE FUNCIONAMIENTO.

TORNAMESA GIRADA 90 GRADOS


DESDE POSICIÓN DE
ALMACENAMIENTO

OAC01920

Figura 4-2. Posición de estabilidad delantera mínima

31216510 4-3
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

4.3 FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR Procedimiento de arranque


NOTA: Cuando se maneja una máquina a alturas elevadas, es posible
que el rendimiento de la máquina disminuya debido a una dis- PRECAUCIÓN
minución de la densidad del aire. SI EL MOTOR NO ARRANCA PRONTO, NO HACERLO GIRAR POR UN LAPSO PROLON-
GADO. EN CASO QUE EL MOTOR NO ARRANQUE AL SEGUNDO INTENTO, DEJAR QUE EL
NOTA: Cuando se maneja una máquina a temperaturas ambiente ARRANCADOR SE ENFRÍE POR 2-3 MINUTOS. SI EL MOTOR NO ARRANCA LUEGO DE
altas, es posible que el rendimiento de la máquina disminuya y VARIOS INTENTOS, CONSULTAR EL MANUAL DE MANTENIMIENTO DEL MOTOR.
que la temperatura del refrigerante del motor aumente.
NOTA: Sólo con motores diésel: Después de conectar el
NOTA: Comunicarse con el Departamento de servicio al cliente de JLG interruptor de encendido, el operador debe espe-
para conocer el funcionamiento en condiciones anormales. rar a que el indicador de bujías de precalenta-
miento se apague antes de hacer girar el motor.
NOTA: Siempre se debe arrancar la máquina
por primera vez desde el tablero de
controles de suelo. 1. Girar la llave del interruptor selector de controles
de la plataforma/suelo a la posición de suelo.

QUARTZ

H OU R S
1
10
2. Colocar el interruptor de alimentación/parada
1706915 A
de emergencia en la posición apagada.

3. Presionar el interruptor de arranque del motor


hasta que el motor arranque.

4-4 31216510
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

NOTA: El pedal interruptor debe estar suelto (hacia arriba) para que el
PRECAUCIÓN arrancador pueda funcionar. Si el arrancador funciona cuando
DEJAR QUE EL MOTOR SE CALIENTE POR UNOS CUANTOS MINUTOS A VELOCIDAD BAJA el pedal interruptor está pisado, NO USAR LA MÁQUINA.
ANTES DE IMPONERLE CARGA.
Procedimiento de apagado
4. Después que el motor se haya calentado lo
suficiente, oprimir el interruptor de alimenta-
ción/parada de emergencia y apagar el motor.
PRECAUCIÓN
SI UNA AVERÍA DEL MOTOR CAUSA UNA PARADA NO PROGRAMADA, DETERMINAR LA
5. Girar el selector de control de plataforma/ CAUSA Y CORREGIRLA ANTES DE VOLVER A ARRANCAR EL MOTOR.
suelo a la posición de plataforma.
1. Quitar toda la carga del motor y permitir que funcione a
velocidad baja por 3-5 minutos, brindando reducción adicio-
nal de la temperatura interna del motor.
6. En la consola de controles del suelo, apagar el
2. Oprimir el interruptor de alimentación/parada
interruptor de alimentación/parada de emer-
de emergencia.
gencia.

7. En la consola de controles de plataforma, tirar


3. Girar el selector de control de plataforma/
del interruptor de alimentación/parada de
suelo a la posición de apagado.
emergencia hacia afuera.
Consultar el manual del fabricante del motor para
más detalles.
8. Presionar el interruptor de arranque del motor
hasta que el motor arranque.

31216510 4-5
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Válvula de cierre neumática (ASOV) (en su caso)


ADVERTENCIA
La válvula de cierre neumática (ASOV) es un dispositivo de pro- NO USAR LA ASOV COMO ALTERNATIVA A APAGAR LA MÁQUINA CORRECTAMENTE.
tección de máxima velocidad montado en el sistema de admisión
de aire del motor. Cuando se acciona la válvula, impide la admi-
sión de aire y detiene el motor. Es recomendable realizar pruebas
semanales para garantizar que la válvula mantenga su buen fun-
cionamiento.
1. Arrancar el motor, dejándolo a ralentí.
2. Abrir la protección roja del interruptor de prueba ASOV y
activar la conmutación al modo de prueba.
NOTA: El interruptor de prueba se encuentra bajo el
capó al lado izquierdo del tablero de controles
de suelo (busque la etiqueta de prueba).
ASOV
TEST1001227964A
3. En el panel de control de suelo, seleccionar
cualquier función y activar hasta que la vál-
vula se accione a prueba con 1500 RPM. Una vez que la vál-
vula se accione, se parará el motor.
4. Girar la llave de encendido a la posición de apagado.
5. Realizar la inspección visual de la válvula para garantizar que
esté en buenas condiciones.
6. Ajustar la válvula al girar la manija de la válvula a la posición
abierta.
NOTA: La manija no se puede girar a menos que la máquina esté apa- Figura 4-3. Reajuste de la ASOV (de la posición de abierta a la
gada. Asegurarse de que el encendido se encuentre en posición cerrada)
de apagado.
4-6 31216510
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Sistema de reserva/corte de combustible 2 minutos, el motor no se podrá arrancar hasta que se


añada combustible al tanque.
NOTA: Consultar el manual de servicio y mantenimiento al igual que a • Rearranque de motor - Cuando el motor se apaga, el ope-
un mecánico calificado de JLG para verificar la configuración de rador podrá apagar y encender la alimentación y volver a
la máquina. arrancar el motor por más o menos 2 minutos de tiempo
de funcionamiento. Después que se completa el tiempo
El sistema de corte de combustible monitorea el de funcionamiento de 2 minutos, el operador podrá apa-
combustible en el tanque y detecta cuando el nivel F gar y encender la alimentación y volver a arrancar el motor
de combustible está bajo. El sistema de control de por más o menos 2 minutos de tiempo de funcionamiento
JLG automáticamente apaga el motor antes de que adicional. El operador puede repetir este proceso hasta
el tanque de combustible quede vacío a menos que ½ que no haya más combustible disponible.
la máquina esté configurada para volver a arrancar • Apagado del motor - Cuando el motor se apaga, no se
el motor. puede volver a arrancarlo hasta que se añada combustible
E
Cuando el nivel de combustible alcance la gama de al tanque.
vacío, la luz de nivel de combustible bajo empezará
a destellar una vez por segundo y el motor tendrá más o menos
60 minutos de tiempo de funcionamiento solamente. Si el sis-
tema está en esta condición y automáticamente apaga el motor o
si el operador manualmente apaga el motor antes de que se
complete el tiempo de funcionamiento de 60 minutos, la luz de
nivel de combustible bajo destellará 10 veces por segundo y el
motor reaccionará de acuerdo con la configuración de la
máquina. Las opciones de configuración son las siguientes:
• Rearranque de motor uno - Cuando el motor se apaga, el
operador podrá apagar y encender la alimentación y vol-
ver a arrancar el motor una vez con más o menos 2 minu-
tos de tiempo de funcionamiento solamente. Después que
se completa el tiempo de funcionamiento de 2 minutos o
si el operador apaga el motor antes del término de los

31216510 4-7
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

CUESTA
EL ATERAL
PENDIENT
NIVEL
NO CONDUCIR LA MÁQUINA EN PENDIENTES QUE EXCEDAN LAS
ESPECIFICADAS EN LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE

Figura 4-4. Inclinaciones y pendientes laterales

4-8 31216510
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

4.4 DESPLAZAMIENTO (CONDUCCIÓN)


ADVERTENCIA
NOTA: Cuando se eleva la pluma superior a aproximadamente 11 gra- NO CONDUCIR LA MEWP FUERA DE LA POSICIÓN DE TRANSPORTE SALVO EN SUPERFICIES
dos por encima de la horizontal, el mando motriz se conmuta LISAS Y FIRMES, Y DENTRO DE LOS LÍMITES DE PENDIENTE MÁXIMA DE FUNCIONAMIENTO.
automáticamente de velocidad alta a velocidad baja.
PARA EVITAR LA PÉRDIDA DEL CONTROL Y EL VUELCO DE LA MÁQUINA, NO CONDU-
CIRLA SOBRE PENDIENTES QUE EXCEDAN LOS LÍMITES ESPECIFICADOS EN LA SECCIÓN
NOTA: Consultar la tabla de especificaciones de funcionamiento para
DE ESPECIFICACIONES DE FUNCIONAMIENTO DE ESTE MANUAL.
las capacidades nominales de pendiente y pendiente lateral.
ASEGURARSE QUE EL BLOQUEO DE LA TORNAMESA ESTÉ APLICADO ANTES DE DES-
Todas las capacidades nominales de pendiente y pendiente late- PLAZAR LA MÁQUINA POR UN PERIODO PROLONGADO.
ral se basan en una máquina con la pluma en la posición de
almacenamiento, completamente bajada y retraída. NO CONDUCIR EN SENTIDO LATERAL SOBRE PENDIENTES DE MÁS DE 4 GRADOS.

El desplazamiento se ve limitado por dos factores: TENER SUMO CUIDADO AL CONDUCIR EN RETROCESO Y SIEMPRE QUE SE CONDUZCA
CON LA PLATAFORMA ELEVADA.
1. La capacidad de pendiente, que es el porcentaje de inclina-
ción de la pendiente que la máquina puede subir. ANTES DE CONDUCIR LA MÁQUINA, VERIFICAR QUE LA PLUMA SE ENCUENTRE COLO-
2. La pendiente lateral, que es el ángulo de la pendiente lateral CADA SOBRE EL EJE TRASERO MOTRIZ. SI LA PLUMA ESTÁ SOBRE LAS RUEDAS DELAN-
a través de la cual se puede conducir la máquina. TERAS, LA RESPUESTA DE LOS CONTROLES DE DIRECCIÓN Y MANDO MOTRIZ SE
INVIERTE. ANTES DE CONDUCIR, LOCALIZAR LAS FLECHAS DE ORIENTACIÓN BLAN-
CAS/NEGRAS TANTO EN EL CHASIS COMO EN LOS CONTROLES DE PLATAFORMA.
MOVER LOS CONTROLES DE MANDO MOTRIZ EN EL MISMO SENTIDO QUE LAS FLECHAS
DE ORIENTACIÓN DEL SENTIDO QUE SE DESEA DESPLAZAR LA MÁQUINA.

AVANCE RETROCESO
31216510 4-9
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Desplazamiento en avance y retroceso Esta máquina tiene un indicador de orientación de


mando. La luz amarilla de la consola de controles
de la plataforma indica que se ha girado la pluma
1. En el tablero de controles de plataforma, tirar más allá de las ruedas motrices traseras y que el
del interruptor de parada de emergencia hacia mando motriz/dirección de la máquina puede res-
afuera y pisar el pedal interruptor. ponder en sentido opuesto al movimiento de los
controles. Si el indicador se ilumina, accionar la
2. Colocar la palanca de control de mando motriz función de mando motriz de la manera siguiente:
en la posición de AVANCE o RETROCESO,
1. Hacer corresponder las flechas
según se desee.
negras y blancas de sentido en
el tablero de controles de la pla-
taforma y del chasis para deter-
minar el sentido en el cual se AVANCE RETROCESO
desplazará la máquina.
2. Pulsar y soltar el interruptor de anulación de
orientación de mando. Antes de transcurri-
dos 3 segundos, mover el control de mando
motriz hacia la flecha que señala en el sen-
tido que se desea desplazar la máquina. La
luz indicadora destella durante el intervalo
de 3 segundos, hasta que se seleccione la
función de mando motriz.

4-10 31216510
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Desplazamiento sobre una pendiente 4.5 DIRECCIÓN


Al desplazarse por una pendiente, se obtiene un frenado y una trac- Oprimir el interruptor en la palanca de mando
ción máximos con la pluma en posición de almacenamiento sobre el motriz/dirección hacia la derecha para virar la
eje trasero (motriz) y en línea con la dirección de desplazamiento. máquina a la derecha, u oprimirlo hacia la
Conducir la máquina en avance cuando se suba una pendiente y izquierda para virarla a la izquierda.
marcha atrás cuando se descienda. No exceder el límite máximo de
pendiente de la máquina. 4.6 PLATAFORMA
Ajuste de nivel de plataforma

ADVERTENCIA
UTILIZAR LA FUNCIÓN DE ANULACIÓN DE NIVELACIÓN DE PLATAFORMA ÚNICAMENTE
PARA AJUSTAR LEVEMENTE EL NIVEL DE LA MISMA. EL USO INCORRECTO PODRÍA
HACER QUE LA CARGA/PERSONAS SE MUEVAN O SE CAIGAN. EL NO SEGUIR ESTAS INS-
TRUCCIONES PUEDE CAUSAR LA MUERTE O LESIONES GRAVES.
Para nivelar la máquina hacia arriba o hacia abajo,
mover el interruptor de nivelación de la plataforma
hacia arriba o hacia abajo y sostenerlo en esa posi-
ción hasta que la plataforma quede nivelada.

Rotación de la plataforma
Figura 4-5. Desplazamiento sobre una pendiente
Para girar la plataforma a la izquierda o la derecha,
usar el control de rotación de la plataforma para
AVISO
WICHTIG seleccionar el sentido de giro y sostenerlo en ese sen-
SI LA PLUMA ESTÁ SOBRE EL EJE DELANTERO (DIRECCIÓN), LA DIRECCIÓN Y EL tido hasta que la plataforma esté nivelada.
MANDO RESPONDERÁN EN SENTIDO OPUESTO AL MOVIMIENTO DE LOS CONTROLES.

31216510 4-11
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

4.7 PLUMA PRECAUCIÓN


PARA EVITAR LAS COLISIONES Y LAS LESIONES EN CASO QUE LA PLATAFORMA NO SE
ADVERTENCIA DETENGA AL SOLTAR UN INTERRUPTOR O PALANCA DE CONTROL, QUITAR EL PIE DEL
UNA LUZ ROJA DE ADVERTENCIA DE INCLINACIÓN SE ENCUENTRA EN EL TABLERO DE INDI- PEDAL INTERRUPTOR O USAR EL INTERRUPTOR DE PARADA DE EMERGENCIA PARA
CADORES DE CONTROL DE LA PLATAFORMA LA CUAL SE ILUMINA SI EL CHASIS SE ENCUEN- PARAR LA MÁQUINA.
TRA SOBRE UNA PENDIENTE EXCESIVA. NO GIRAR LA PLUMA NI ELEVARLA POR ENCIMA
DE LA HORIZONTAL SI LA LUZ ESTÁ ILUMINADA.
Giro de la pluma
NO USAR LA LUZ DE ADVERTENCIA DE INCLINACIÓN COMO INDICADOR DE QUE EL CHASIS
ESTÁ NIVELADO. LA ALARMA DE INCLINACIÓN INDICA QUE EL CHASIS ESTÁ SOBRE UNA Para girar la pluma, usar el control de giro para selec-
PENDIENTE EXCESIVA (5° O MÁS). EL CHASIS DEBERÁ ESTAR NIVELADO ANTES DE cionar el sentido a la derecha o la izquierda.
GIRARLO, DE ELEVAR LA PLUMA POR ENCIMA DE LA HORIZONTAL, O DE CONDUCIR CON LA
PLUMA ELEVADA.
AVISO
WICHTIG
PARA EVITAR LOS VUELCOS, SI LA LUZ ROJA DE ADVERTENCIA DE INCLINACIÓN SE ILU- ANTES DE GIRAR LA PLUMA, VERIFICAR QUE HAYA ESPACIO SUFICIENTE PARA QUE LA
MINA CUANDO LA PLUMA ESTÁ ELEVADA POR ENCIMA DE LA HORIZONTAL, BAJAR LA PLA- PLUMA NO CHOQUE CONTRA PAREDES, DIVISIONES Y EQUIPOS.
TAFORMA AL NIVEL DEL SUELO. DESPUÉS PONER LA MÁQUINA EN UNA POSICIÓN TAL QUE
EL CHASIS QUEDE NIVELADO ANTES DE ELEVAR LA PLUMA. NOTA: En las máquinas de mercados CE, cuando se están accionando
las funciones de la pluma, un bloqueo evita el uso de las funcio-
EN CASO QUE LA PLATAFORMA NO SE DETENGA AL SOLTAR UN INTERRUPTOR O PALANCA nes de mando motriz y de dirección.
DE CONTROL, QUITAR EL PIE DEL PEDAL INTERRUPTOR O USAR EL INTERRUPTOR DE
PARADA DE EMERGENCIA PARA PARAR LA MÁQUINA. Elevación y bajada de la pluma
Para elevar o bajar la pluma, mover el control de ele-
ADVERTENCIA
vación de la pluma principal hacia arriba o hacia
PARA EVITAR LAS LESIONES GRAVES, NO USAR LA MÁQUINA SI ALGUNA DE LAS abajo hasta que la pluma alcance la altura deseada.
PALANCAS O INTERRUPTORES QUE CONTROLAN EL MOVIMIENTO DE LA PLATAFORMA
NO RETORNA A LA POSICIÓN DE APAGADO O AL PUNTO MUERTO AL SOLTARLO.

4-12 31216510
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Extensión de la pluma principal 4.10 FUNCIONAMIENTO DE SKYGUARD


SkyGuard mejora la protección del tablero de controles. Cuando
Para extender o retraer la pluma, colocar el interrup- el sensor SkyGuard se activa, las funciones operativas en el
tor de control de extensión en la posición de exten- momento del accionamiento se invierten o desactivan. En la
der o retraer. Tabla de funciones de SkyGuard se proporcionan más detalles
sobre estas funciones.
4.8 CONTROL DE VELOCIDAD DE FUNCIONES Durante la activación, la bocina sonará y, si está equipada con
una luz giratoria de SkyGuard, la luz giratoria se encenderá hasta
Este control afecta la velocidad de las funciones que el sensor y el pedal interruptor estén desconectados.
de extensión y giro. Al girar la perilla completa-
mente en sentido contrahorario hasta que se Si el sensor de SkyGuard permanece activado tras invertir o des-
escuche un chasquido, las funciones de mando conectar la función, mantener pulsado el interruptor de anula-
motriz, elevación de la pluma principal, extensión ción de SkyGuard para permitir el uso normal de las funciones
y giro se sitúan en modo de velocidad lenta. hasta que el sensor de SkyGuard se desactive.
Consultar las siguientes ilustraciones para determinar qué tipo de
SkyGuard tiene la máquina y cómo se activa. Independiente-
4.9 ANULACIÓN DEL SISTEMA DE SEGURIDAD DE LA mente del tipo, el funcionamiento de SkyGuard de acuerdo con la
MÁQUINA (MSSO) (SOLO CE) tabla de funciones de SkyGuard no cambia.

La Anulación del sistema de seguridad de la


máquina (MSSO) se utiliza para anular los contro-
les de función en el caso de recuperación de
emergencia de la plataforma únicamente. Con-
sultar la Sección 5.5, Anulación del sistema de
seguridad de la máquina (MSSO) (CE solo) para
obtener información sobre los procedimientos
de funcionamiento.

31216510 4-13
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

SkyGuard

0"$
0"$

Se aplica aproximadamente 222 Nm (50 lb) de fuerza a la barra amarilla. Volver a conectar el extremo magnético del cable al soporte si se
desconecta.

SkyGuard - SkyLine SkyGuard - SkyEye

0"% 0"$

El cable está presionado, interrumpiendo la conexión magnética El operador pasa a través de la trayectoria del haz del sensor.
entre el cable y el soporte derecho.

4-14 31216510
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Tabla de funciones de SkyGuard


Elevación Bajada Extensión Rotación
Conducción Conducción Retracción Elevación del Nivelación
Dirección Giro de la de la de la del
en avance en retroceso de la pluma pescante del canasto
pluma pluma pluma canasto
R*/C** R C R R R R C C C C
R = Indica que la inversión está activada
C = Indica que la desconexión está activada
* DOS (Sistema de orientación de mando) habilitado
* * DOS no habilitado, la máquina está conduciendo en línea recta sin dirección y cualquier otra función hidráulica está activa
Nota: Si SkyGuard está habilitado con el sistema Soft Touch, las funciones se apagarán en lugar de invertirse.

31216510 4-15
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

4.11 PRUEBA DE BLOQUEO DEL EJE OSCILANTE (EN SU CASO) 2. Desengranar los cubos de las ruedas motrices invirtiendo
sus tapas de desconexión.
AVISO
WICHTIG
LA PRUEBA DEL SISTEMA DE BLOQUEO DEBE LLEVARSE A CABO TRIMESTRALMENTE,
CADA VEZ QUE SE SUSTITUYA UN COMPONENTE DEL SISTEMA O SI SE SOSPECHA UNA
TAPA DE
AVERÍA EN EL FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA. DESCONEXIÓN

Consultar la Sección 2.4, Prueba de bloqueo del eje oscilante (en


su caso) para el procedimiento correspondiente.
Cubo motriz engranado

4.12 REMOLCADO DE EMERGENCIA CUBO


MOTRIZ

ADVERTENCIA
RIESGO DE MOVIMIENTO IMPREVISTO DE VEHÍCULO REMOLCADOR/MÁQUINA. LA
MÁQUINA NO TIENE FRENOS DE REMOLCADO. EL VEHÍCULO REMOLCADOR DEBE
PODER CONTROLAR LA MÁQUINA EN TODO MOMENTO. NO SE PERMITE REMOLCAR LA TAPA DE
MÁQUINA EN AUTOPISTAS. EL NO SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR LA DESCONEXIÓN
MUERTE O LESIONES GRAVES. (INVERTIDA)

VELOCIDAD MÁXIMA DE REMOLCADO 8 KM/H (5 MPH). PENDIENTE MÁXIMA DE


REMOLCADO 25 %. CUBO
MOTRIZ Cubo motriz desconectado

PRECAUCIÓN
NO REMOLCAR LA MÁQUINA CON EL MOTOR EN MARCHA O CON LOS CUBOS MOTRICES
ENGRANADOS. Figura 4-6. Desconexión de cubo motriz

1. Retraer y bajar la pluma y colocarla en la posición de trans- 3. Volver a engranar los cubos de las ruedas motrices invir-
porte; bloquear la tornamesa. tiendo sus tapas de desconexión después de haber termi-
nado el remolcado.
4-16 31216510
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

4.13 BARRA DE REMOLCADO (EN SU CASO) .

ADVERTENCIA
RIESGO DE MOVIMIENTO IMPREVISTO DE VEHÍCULO REMOLCADOR/MÁQUINA. LA
MÁQUINA NO TIENE FRENOS DE REMOLCADO. EL VEHÍCULO REMOLCADOR DEBE
PODER CONTROLAR LA MÁQUINA EN TODO MOMENTO. NO SE PERMITE REMOLCAR LA
MÁQUINA EN AUTOPISTAS. EL NO SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR LA
MUERTE O LESIONES GRAVES.

VELOCIDAD MÁXIMA DE REMOLCADO 8 KM/H (5 MPH).

PENDIENTE MÁXIMA DE REMOLCADO 25 %.

Antes de remolcar la máquina, hacer lo siguiente:

PRECAUCIÓN
NO REMOLCAR LA MÁQUINA CON EL MOTOR EN MARCHA O CON LOS CUBOS MOTRICES
ENGRANADOS.

1. Retraer y bajar la pluma y colocarla en la posición de trans-


porte; bloquear la tornamesa.
3. Desengranar los cubos de las ruedas motrices invirtiendo
2. Bajar la barra de remolcado y conectarla al vehículo remolca- sus tapas de desconexión. Consultar la Figura 4-6., Desco-
dor nexión de cubo motriz.
4. Colocar la válvula selectora de dirección/remolque en la
posición de remolque; tirar de la perilla de la válvula hacia
AFUERA para remolcar. La máquina se encuentra en el modo
de remolcado.
31216510 4-17
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Después de haber remolcado la máquina, llevar a cabo los


procedimientos siguientes:
1. Accionar la válvula selectora de dirección/remolque para
ponerla en la posición de dirección; empujar la perilla de la
válvula hacia ADENTRO a la posición accionada.
2. Volver a engranar los cubos de las ruedas motrices invir-
tiendo sus tapas de desconexión.
3. Desconectar la barra de remolcado del vehículo remolcador
y colocarla en la posición de almacenamiento, como se
muestra a continuación. La máquina se encuentra en el
modo de conducción.

4-18 31216510
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

4.14 PARADA Y ESTACIONAMIENTO 4.15 LEVANTE Y AMARRE


Para apagar y estacionar la máquina, llevar a cabo los procedi-
mientos siguientes:
Levante
1. Conducir la máquina a una zona razonablemente protegida. 1. Llamar a JLG Industries o pesar la máquina individual para
2. Asegurarse de que la pluma esté completamente retraída y obtener el peso bruto del vehículo.
bajada sobre el eje trasero. 2. Colocar la pluma en posición de almacenamiento, con la tor-
3. Poner el interruptor de parada de emergencia del tablero de namesa bloqueada.
controles de la plataforma en posición de apagado. 3. Quitar todos los artículos sueltos de la máquina.
4. Poner el interruptor de parada de emergencia del tablero de 4. Ajustar los aparejos de modo adecuado para evitar dañar la
controles del suelo en posición de apagado. Colocar el selec- máquina y también para que la máquina permanezca nive-
tor de controles de plataforma/suelo en la posición de apa- lada.
gado central (posición central).
5. De ser necesario, cubrir los controles de la plataforma para
proteger los letreros de instrucciones, etiquetas de adver-
tencia y controles contra los elementos del entorno.

AVISO
WICHTIG
SI SE ESTACIONA UNA MEWP CON LA PLUMA ELEVADA A FIN DE CONSERVAR ESPACIO,
LAS PLUMAS PUEDEN ESTAR SUBIDAS, PERO NO EXTENDIDAS. ES RESPONSABILIDAD
DEL OPERADOR ASEGURARSE DE QUE SE SIGAN TODAS LAS PRECAUCIONES DE SEGU-
RIDAD DE LA SECCIÓN 1 DE ESTE MANUAL EN CADA SITUACIÓN CONCRETA.

31216510 4-19
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Amarre c. Conducir hacia el remolque con la pluma y la plataforma


colocadas hacia el camión. Consultar la Figura 4-7., Trans-
porte típico de 800S/860SJ.
AVISO
WICHTIG 3. Fijar el chasis y la plataforma usando tiras o cadenas de
AL TRANSPORTAR LA MÁQUINA, ES NECESARIO BAJAR LA PLUMA COMPLETAMENTE capacidad adecuada.
SOBRE SU APOYO.

1. Quitar todos los artículos sueltos de la máquina.


2. Para transportar una 800S/860SJ se requiere una plataforma
o un remolque. Para evitar daño a la plataforma y para obte-
ner una distribución correcta del peso, cargar la máquina en
el remolque de la siguiente manera:
a. Colocar la pluma sobre las ruedas delanteras.

ADVERTENCIA
NO GIRAR LA PLUMA CON LA MÁQUINA COLOCADA SOBRE UN REMOLQUE. SE PODRÍA
VOLCAR LA MÁQUINA

b. Colocar la pluma en posición de almacenamiento, con


la tornamesa bloqueada.

AVISO
WICHTIG
SI LA PLUMA ESTÁ SOBRE LAS RUEDAS DELANTERAS, LA RESPUESTA DE LOS CONTRO-
LES DE DIRECCIÓN Y MANDO MOTRIZ SE INVIERTE.

4-20 31216510
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Figura 4-7. Transporte típico de 800S/860SJ

31216510 4-21
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

MODELOS A B C
800S 168 cm (66 in) 189 cm (76 in) 145 cm (57 in)
860SJ 157 cm (62 in) 203 cm (80 in) 135 cm (53 in)

Figura 4-8. Tabla de levante y amarre

4-22 31216510
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

49

245

206

204

205
36
55
39

66

31

108 253 30 32 104 101 54


OAC02030

Figura 4-9. Ubicación de etiquetas - 800S Ubicación de etiquetas Hoja 1 de 5

31216510 4-23
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

203 203 40
31 40
AUS 60 AUS
34 49
245

38

205

53

206

103 104 55
245
61
104

301 101

301
54 101 104 32 64 OAC02040

Figura 4-10. Ubicación de etiquetas - 800S Ubicación de etiquetas Hoja 2 de 5

4-24 31216510
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

34 31

61

204
AUS 32

203 38 205 206

106

32

OAC02050
Figura 4-11. Ubicación de etiquetas - 800S Ubicación de etiquetas Hoja 3 de 5

31216510 4-25
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

204
AUS
205

205
206
205 205 52
204
AUS 107
204
204 26
41
AUS
109

OAC02060
Figura 4-12. Ubicación de etiquetas - 800S Ubicación de etiquetas Hoja 4 de 5

4-26 31216510
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

44 102
58 201
48
46

56 59 56

56 105 57 105
105

201

204 204

51
202
202

65
33
41 33
AUS 50 25 ANSI/ANSI DE EXPORTACIÓN
ANSI/ ANSI EXPORT CE/AUS
CE / AUS
OAC02070
Figura 4-13. Ubicación de etiquetas - 800S Ubicación de etiquetas Hoja 5 de 5

31216510 4-27
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Tabla 4-1. Leyenda de ubicación de etiquetas, 800S

ANSI Coreano Chino Español Portugués Francés CE Japonés Australia


Punto
1001242459-C 1001242595-C 1001242654-C 1001242694-C 1001242700-C 1001242753-C 1001257320-A 1001242826-C 1001257322-A
11 -- -- -- -- -- -- 1705980 -- 1705980
25 3252347 -- -- -- -- -- -- -- --
26 3251813 3251813 3251813 3251813 3251813 3251813 -- -- --
30 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631
31 1704906 1704906 1704906 1704906 1704906 1704906 1704906 1704906 1704906
32 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501
33 1001257229 1001257233 1001257235 1001257237 1001257241 1001257231 1001257257 1001257239 1001257257
34 1001257230 1001257234 1001257236 1001257238 1001257242 1001257232 1001257258 1001257240 1001257258
36 1001131269 -- -- -- -- 1001131269 -- -- --
39 1001175354 1001175354 1001175354 1001175354 1001175354 1001175354 1001175354 1001175354 1001175354
40 1701691 1701691 1701691 1701691 1701691 1701691 1701691 1701691 1701691
41 4420051 4420051 4420051 4420051 4420051 4420051 4420051 4420051 4420051
44 0860520 0860520 0860520 0860520 0860520 0860520 0860520 0860520 0860520
46 3311405 3311405 3311405 3311405 3311405 3311405 3311405 3311405 3311405
47 3820001 3820001 3820001 3820001 3820001 3820001 3820001 3820001 3820001
48 4751400 4751400 4751400 4751400 4751400 4751400 4751400 4751400 4751400
49 1702861 1702861 1702861 1702861 1702861 1702861 1001159323 1702861 0274518

4-28 31216510
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Tabla 4-1. Leyenda de ubicación de etiquetas, 800S

ANSI Coreano Chino Español Portugués Francés CE Japonés Australia


Punto
1001242459-C 1001242595-C 1001242654-C 1001242694-C 1001242700-C 1001242753-C 1001257320-A 1001242826-C 1001257322-A
50 1702774 1702774 1702774 1702774 1702774 1702774 -- 1702774 0274518
51 1702773 1702773 1702773 1702773 1702773 1702773 1702773 1702773 0274518
52 1704885 1704885 1704885 1704885 1704885 1704885 -- 1704885 0274518
55 1700818 1700818 1700818 1700818 1700818 1700818 -- 1700818 1700818
57 1001231801 -- -- -- -- -- -- -- --
58 0641406 0641406 0641406 0641406 0641406 0641406 0641406 0641406 0641406
59 1705351 1705427 1705430 1705910 1705905 1705429 -- 1705426 --
61 -- -- -- -- -- -- 1001197408 -- --
62 1001181145 1001181145 1001181145 1001181145 1001181145 1001181145 1001181145 1001181145 1001181145
63 1001223055 1001224048 1001224050 1001224049 1001224052 1001223971 1001139654 1001224053 --
64 1001223453 -- -- -- -- 1001223453 -- -- --
66 -- -- 1001244298 -- -- -- -- -- --
100 1001109029 1001109029 1001109029 1001109029 1001109029 1001109029 1001199949 1001109029 1001199949
101 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499
102 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509
103 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811
104 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814
105 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277

31216510 4-29
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Tabla 4-1. Leyenda de ubicación de etiquetas, 800S

ANSI Coreano Chino Español Portugués Francés CE Japonés Australia


Punto
1001242459-C 1001242595-C 1001242654-C 1001242694-C 1001242700-C 1001242753-C 1001257320-A 1001242826-C 1001257322-A
106 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412
109 3251243 3251243 3251243 3251243 -- -- -- 3251243 --
200 2902307 2902310 2902309 2902311 2902312 2902322 2902329 2902308 2902329
201 1702868 1705969 1001116846 1704001 1705967 1704000 1705921 -- 1705921
202 1703797 1703927 1703925 1703923 1705895 1703924 1705822 1703926 1705822
203 1705336 1705345 1001116849 1705917 1705896 1705347 1701518 1705344 1701518
204 1703804 1703951 1703949 1703947 1705898 1703948 1705961 1703950 1705961
205 1703805 1703939 1001116851 1703935 1705897 1703936 1705828 1703938 1705828
206 1703953 1703945 1703943 1703941 1705903 1703942 -- 1703944 --
210 -- 1703981 1703982 1703983 1705902 1703984 -- 1703980 --
300 2902354 2902354 2902354 2902354 2902354 2902354 2902354 2902354 2902354
301 1703475 1703475 1703475 1703475 1703475 1703475 1703475 1703475 1703475

4-30 31216510
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Tabla 4-2. Leyenda de ubicación de etiquetas, 860SJ


ANSI Coreano Chino Español Portugués Francés CE Japonés Australia
Punto
1001242586-C 1001242597-C 1001242655-C 1001242695-C 1001242701-C 1001242754-C 1001257321-A 1001242827-C 1001257323-A
11 -- -- -- -- -- -- 1705980 -- 1705980
25 3252347 -- -- -- -- -- -- -- --
26 3251813 3251813 3251813 3251813 3251813 3251813 -- -- --
30 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631 1702631
31 1704907 1704907 1704907 1704907 1704907 1704907 1704907 1704907 1704907
32 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501 1701501
33 1001257243 1001257247 1001257249 100125751 1001257255 1001257245 1001257259 1001257253 1001257259
34 1001257244 1001257248 1001257250 100125752 1001257256 1001257246 1001257260 1001257254 1001257260
36 1001131269 -- -- -- -- 1001131269 -- -- --
39 1001175354 1001175354 1001175354 1001175354 1001175354 1001175354 1001175354 1001175354 1001175354
40 1701691 1701691 1701691 1701691 1701691 1701691 1701691 1701691 1701691
41 4420051 4420051 4420051 4420051 4420051 4420051 4420051 4420051 4420051
44 0860520 0860520 0860520 0860520 0860520 0860520 0860520 0860520 0860520
46 3311405 3311405 3311405 3311405 3311405 3311405 3311405 3311405 3311405
47 3820001 3820001 3820001 3820001 3820001 3820001 3820001 3820001 3820001
48 4751400 4751400 4751400 4751400 4751400 4751400 4751400 4751400 4751400
49 1702861 1702861 1702861 1702861 1702861 1702861 1001159323 1702861 1702861
50 1702774 1702774 1702774 1702774 1702774 1702774 -- 1702774 1702774
51 1702773 1702773 1702773 1702773 1702773 1702773 1702773 1702773 1702773

31216510 4-31
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

ANSI Coreano Chino Español Portugués Francés CE Japonés Australia


Punto
1001242586-C 1001242597-C 1001242655-C 1001242695-C 1001242701-C 1001242754-C 1001257321-A 1001242827-C 1001257323-A
52 1704885 1704885 1704885 1704885 1704885 1704885 -- 1704885 1704885
55 1700818 1700818 1700818 1700818 1700818 1700818 -- 1700818 1700818
57 1001231801 -- -- -- -- -- -- -- --
58 0641406 0641406 0641406 0641406 0641406 0641406 0641406 0641406 0641406
59 1705351 1705427 1705430 1705910 1705905 1705429 -- 1705426 --
61 -- -- -- -- -- -- 1001197408 -- --
62 1001181145 1001181145 1001181145 1001181145 1001181145 1001181145 1001181145 1001181145 1001181145
63 1001223055 1001224048 1001224050 1001224049 1001224052 1001223971 1001139654 1001224053 --
64 1001223453 -- -- -- -- 1001223453 -- -- --
66 -- -- 1001244298 -- -- -- -- -- --
100 1001109029 1001109029 1001109029 1001109029 1001109029 1001109029 1001199949 1001109029 1001199949
101 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499 1701499
102 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509 1701509
103 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811 1703811
104 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814 1703814
105 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277 1704277
106 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412 1704412
109 3251243 3251243 3251243 3251243 -- -- -- 3251243 --
200 2902307 2902310 2902309 2902311 2902312 2902322 2902329 2902308 2902329
201 1702868 1705969 1001116846 1704001 1705967 1704000 1705921 -- 1705921

4-32 31216510
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

ANSI Coreano Chino Español Portugués Francés CE Japonés Australia


Punto
1001242586-C 1001242597-C 1001242655-C 1001242695-C 1001242701-C 1001242754-C 1001257321-A 1001242827-C 1001257323-A
202 1703797 1703927 1703925 1703923 1705895 1703924 1705822 1703926 1705822
203 1705336 1705345 1001116849 1705917 1705896 1705347 1701518 1705344 1701518
204 1703804 1703951 1703949 1703947 1705898 1703948 1705961 1703950 1705961
205 1703805 1703939 1001116851 1703935 1705897 1703936 1705828 1703938 1705828
206 1703953 1703945 1703943 1703941 1705903 1703942 -- 1703944 --
210 -- 1703981 1703982 1703983 1705902 1703984 -- 1703980 --
300 2902429 2902429 2902429 2902429 2902429 2902429 2902429
301 1703482 1703482 1703482 1703482 1703482 1703482 1703482

31216510 4-33
SECCIÓN 4 - FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

4-34 31216510
SECCIÓN 5 - PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA

SECCIÓN 5. PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA


5.1 GENERALIDADES AVISO
WICHTIG
Esta sección explica los pasos que deben tomarse en caso de una DESPUÉS DE TODO ACCIDENTE, INSPECCIONAR MINUCIOSAMENTE LA MÁQUINA Y
situación de emergencia mientras se usa la máquina. PROBAR TODAS SUS FUNCIONES, USANDO PRIMERO LOS CONTROLES DE SUELO Y
DESPUÉS LOS DE PLATAFORMA. NO LEVANTAR LA PLATAFORMA MÁS DE 3 M (10 FT)
5.2 NOTIFICACIÓN DE INCIDENTES HASTA HABERSE CERCIORADO QUE SE HAN REPARADO TODOS LOS DAÑOS, EN SU
CASO, Y QUE TODOS LOS CONTROLES FUNCIONAN CORRECTAMENTE.
JLG Industries, Inc. debe ser notificada inmediatamente acerca de
cualquier incidente que involucre a un producto JLG. Aun cuando
no haya lesiones personales ni daños evidentes a la propiedad, la 5.3 FUNCIONAMIENTO DE EMERGENCIA
fábrica deberá recibir notificación por vía telefónica con todos los
detalles pertinentes. Operador incapaz de controlar la máquina
• EE. UU.: 877-JLG-SAFE (554-7233) SI EL OPERADOR DE LA PLATAFORMA SE ENCUENTRA ATRAPADO
• EUROPA: (32) 0 89 84 82 20 O INCAPACITADO PARA MANEJAR O CONTROLAR LA MÁQUINA:
• AUSTRALIA: (61) 2 65 811111 1. Personal distinto debe manejar la máquina desde los contro-
les de suelo solamente como sea necesario.
• Correo electrónico: [email protected]
2. Otras personas calificadas que se encuentren en la plata-
Si no se notifica al fabricante de un incidente que haya involu- forma pueden usar los controles de plataforma. NO CONTI-
crado a un producto de JLG Industries en un plazo de 48 horas NUAR USANDO LA MÁQUINA SI LOS CONTROLES NO
luego de haber ocurrido, se puede anular la garantía ofrecida FUNCIONAN DE MODO ADECUADO.
para esa máquina específica.
3. Se pueden usar grúas, montacargas u otros equipos para
sacar a los ocupantes de la plataforma y estabilizar el movi-
miento de la máquina.

31216510 5-1
SECCIÓN 5 - PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA

Plataforma o pluma atorada en posición elevada 5.4 PROCEDIMIENTOS DE REMOLQUE DE EMERGENCIA


Si la plataforma o pluma se atora o atasca con una estructura o Se prohíbe remolcar esta máquina, a menos que se cuente con
equipo elevado, hacer lo siguiente: equipo adecuado para ello. Sin embargo, se han incorporado
medios para mover la máquina. Para los procedimientos específi-
1. Apagar la máquina.
cos del caso, consultar la Sección 4.
2. Rescatar a todas las personas en la plataforma antes de libe-
rar la máquina. El personal debe estar fuera de la plata-
forma antes de operar cualquier control en la máquina.
3. Usar grúas, montacargas u otros equipos para estabilizar el
movimiento de la máquina y evitar que vuelque según se
requiera.
4. Desde el puesto de controles del suelo, usar el sistema de ali-
mentación auxiliar (en su caso) para liberar cuidadosamente
la plataforma o la pluma del objeto.
5. Una vez liberada, volver a arrancar la máquina y retornar la
plataforma a una posición segura.
6. Inspeccionar la máquina en busca de daños. Si la máquina
está dañada o no funciona correctamente, apagarla de
inmediato. Informar sobre este problema al personal de
mantenimiento adecuado. No usar la máquina hasta que se
informe que se puede usar de modo seguro.

5-2 31216510
SECCIÓN 5 - PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA

5.5 ANULACIÓN DEL SISTEMA DE SEGURIDAD DE LA


MÁQUINA (MSSO) (CE SOLO)
La anulación del sistema de seguridad de la
máquina (MSSO) solo debe utilizarse para asistir a
un operador que se ha quedado enganchado,
está atrapado o no puede manejar la máquina y
los controles de función no son accesibles desde
la plataforma, debido a una situación de sobre-
carga de la misma.
NOTA: Si se utiliza la función de MSSO, el indicador de fallo indica un
código de fallo en el sistema de control JLG, que deberá restable-
cer un técnico de servicio cualificado de JLG.

NOTA: No es necesario efectuar pruebas funcionales del sistema MSSO.


El sistema de control JLG establece un código de fallo para diag-
nóstico si el interruptor de control está defectuoso.

Para poner en funcionamiento el MSSO:


1. Desde la consola de controles de suelo, poner el selector de
control de plataforma/suelo en la posición de suelo.
2. Tirar del control de alimentación/parada de emergencia
hacia fuera.
3. Arrancar el motor.
4. Mantener pulsados el interruptor del MSSO y el interruptor
de control de la función deseada.

31216510 5-3
SECCIÓN 5 - PROCEDIMIENTOS DE EMERGENCIA

5-4 31216510
SECCIÓN 6 - ACCESORIOS

SECCIÓN 6. ACCESORIOS

Tabla 6-1. Accesorios disponibles

Mercado
Accesorio ANSI
ANSI CSA CE AUS Japón China
(Solo en EE. UU.)
Plataforma de protección de caídas 0,91 m x 2,43 m (36 in x 96 in) √ √ √ √
Plataforma de protección de caídas 0,91 m x 1,82 m (36 in x 72 in) √ √
Soportes para tubería √ √
SkyAir™ √ √ √
SkyCutter™ √ √ √ √
SkyGlazier™ √ √ √ √
SkyPower™ √ √ √ √ √ √ √
SkyWelder™ √ √ √ √ √ √
Soft Touch √ √ √ √ √ √
Sistema de protección de caídas externo con pernos 0,91 m x 2,43 m (36 in x 96 in) √ √ √ √ √
Sistema de protección de caídas externo con pernos 0,91 m x 1,82 m (36 in x 72 in) √ √ √ √ √

31216510 6-1
SECCIÓN 6 - ACCESORIOS

Tabla 6-2. Tabla de relación de opciones/accesorios

COMPATIBLE CON INTERCAMBIABLE CON


ACCESORIO ELEMENTO REQUERIDO INCOMPATIBLE CON
(Nota 1) (Nota 2)
Rejilla de plataforma a barandilla media,
Soportes para tubería SkyPower™ SkyCutter, SkyGlazier, SkyWelder
Rejilla de plataforma a barandilla superior, Soft Touch
SkyCutter™, SkyGlazier™,
SkyAir™ SkyPower™
SkyWelder™
Plataforma de 1,2 m (4 ft), soportes de tubería, Rejilla de
SkyCutter™ SkyPower™ SkyWelder™ SkyGlazier™
plataforma a barandilla superior Soft Touch
Plataforma de 1,2 m (4 ft), soportes de tubería, Rejilla de
SkyGlazier™ SkyPower™ SkyCutter™, SkyWelder™
plataforma a barandilla superior, Soft Touch
SkyCutter™, SkyGlazier™,
SkyPower™
SkyWelder™
Plataforma de 1,2 m (4 ft), soportes de tubería,
SkyWelder™ SkyPower™ SkyCutter™ SkyGlazier™
Rejilla de plataforma a barandilla superior, Soft Touch
Soportes para tubería, SkyCutter™,
Soft Touch
SkyGlazier™, SkyWelder™
Nota 1: Cualquier accesorio que no sea “Sky”que no se incluya en “INCOMPATIBLE CON”se supone compatible.
Nota 2: Se puede usar en la misma unidad, pero no simultáneamente.

6-2 31216510
SECCIÓN 6 - ACCESORIOS

6.1 PLATAFORMA DE PROTECCIÓN DE CAÍDAS 6.2 SOPORTES PARA TUBERÍA


NOTA: Consultar el Manual del sistema de protección de caídas externo
de JLG (N/P 3128935) para obtener información detallada.

El sistema de protección de caídas externo se ha diseñado para


proporcionar un punto de sujeción para el cordón de seguridad,
al tiempo que permite al operador acceder a las áreas fuera de la
plataforma. Entrar y salir únicamente por la zona de la puerta. El
sistema se ha diseñado para uso de una persona.
El personal debe usar protección en todo momento. Se requiere
un arnés de cuerpo completo con cordón de seguridad que no
supere 1,8 m (6 ft) en longitud, esto limita la fuerza de protección
máxima a 408 kg (900 lb) para el tipo Transfastener y 612 kg
(1350 lb) para el sistema de protección de caídas tipo Shuttle.

Precauciones de seguridad

ADVERTENCIA
NO ACCIONAR NINGUNA FUNCIÓN DE LA MÁQUINA DESDE FUERA DE LA PLATA-
FORMA. ADOPTAR PRECAUCIONES AL ENTRAR Y SALIR DE LA PLATAFORMA CUANDO
ESTÁ ELEVADA.

Los soportes para tubería proporcionan un medio para almace-


nar tuberías o conductos dentro de la plataforma a fin de evitar
que las barandillas se dañen y optimizar el uso de la plataforma.
Este accesorio consta de dos soportes con correas ajustables para
asegurar la carga en su lugar.
31216510 6-3
SECCIÓN 6 - ACCESORIOS

Especificaciones de capacidad (solo en Australia) • Asegurarse de que no haya personal debajo de la plataforma.
• No pasar sobre las barandillas para salir de la plataforma; no
Capacidad máxima de la ponerse de pie sobre los rieles.
Capacidad máxima de los plataforma • No desplazar la máquina sin sujetar firmemente el material.
soportes* (con peso máximo en los
• Volver a colocar los soportes en posición de almacenamiento
soportes) cuando no estén en uso.
80 kg 184 kg • Utilizar esta opción solamente en los modelos aprobados.
Altura máxima del material en los soportes: 6,0 m
Altura mínima del material en los soportes: 2,4 m
Preparación e inspección
• Asegurarse de que los soportes estén sujetados firmemente a
las barandillas de la plataforma.
Precauciones de seguridad • Reemplazar las correas de amarre rasgadas o deshilachadas.

ADVERTENCIA Uso
REDUCIR LA CAPACIDAD DE LA PLATAFORMA EN 45,5 KG (100 LB) AL INSTALARLA. 1. Para preparar los soportes para la carga, retirar los pasadores
de bloqueo, girar cada soporte 90 grados desde la posición
de almacenamiento a la de trabajo, luego fijarlos con los
ADVERTENCIA
pasadores de bloqueo.
EL PESO DE LOS SOPORTES SUMADO AL PESO DE LA PLATAFORMA NO DEBE EXCEDER
2. Aflojar y retirar las correas de amarre. Colocar el material en
LA CAPACIDAD NOMINAL. los soportes con el peso distribuido uniformemente entre
los dos soportes.
AVISO
WICHTIG 3. Pasar las correas de amarre por cada extremo a través del
LA CARGA MÁXIMA EN LOS SOPORTES ES DE 80 KG (180 LB) DISTRIBUIDOS EQUITATI- material cargado y apretarlas.
VAMENTE ENTRE LOS DOS SOPORTES. 4. Para retirar el material, aflojar y retirar las correas de amarre,
y luego retirar con cuidado el material de los soportes.
AVISO
WICHTIG
LA ALTURA MÁXIMA DEL MATERIAL EN LOS SOPORTES ES DE 6,1 M (20 FT). NOTA: Instalar de nuevo las correas de amarre a través de cualquier
material remanente antes de continuar utilizando la máquina.

6-4 31216510
SECCIÓN 6 - ACCESORIOS

6.3 SKYAIR™ Especificaciones del compresor


• De una etapa con control doble
• Desplazamiento cfm: 9.3
• Motor: 230 V, 2 hp, trifásico

Capacidades nominales de accesorio


MODO DE CONTROLES VOLUMEN
Control automático de encendido/apagado 100-130 psi
Control de funcionamiento constante 105-120 psi

Precauciones de seguridad

ADVERTENCIA
NO SOBRECARGAR LA PLATAFORMA.

• Asegurarse de que no haya personal debajo de la plata-


forma.

SkyAir™ suministra aire comprimido a la plataforma. Un filtro/ • Esta opción instalada en fábrica solo está disponible en los
regulador ubicado en la plataforma controla la presión de aire. El modelos especificados.
interruptor de encendido/apagado está ubicado en el comparti- • Mantener el cordón de seguridad atado todo el tiempo.
miento del motor. Este accesorio recibe energía del sistema
SkyPower™.

31216510 6-5
SECCIÓN 6 - ACCESORIOS

Preparación e inspección 6.4 SKYCUTTER™


• Comprobar que las mangueras y compresor estén seguros.
• Revisar la condición de la correa y el cableado.

Uso
Arrancar el motor, el generador y después el compresor de aire.
Consultar el Manual J-Air (N/P 3128970) para obtener más infor-
mación.

SkyCutter™ es capaz de cortar un metal de hasta 0,95 cm (3/8 in)


de grosor. Puede producir 27 A a 92 VCC al 35 % del ciclo del tra-
bajo o 14 A a 92 VCC al 60 % del ciclo del trabajo. Este recibe ener-
gía del sistema SkyPower™.

6-6 31216510
SECCIÓN 6 - ACCESORIOS

Capacidades nominales de accesorio


Entrada de amperios a
Caudal/presión del Capacidad nominal de
Especificaciones Salida nominal salida nominal, 60 Hz, kVa/kW Gas de plasma OCV máx.
gas de plasma corte a 10 IPM
monofásica
120 voltios ±10 % 27 A a 91 VCC al 20 % del 28,8 máx; 3,4 kVa
(20 A) ciclo de trabajo 0,30 * 3,2 kW
Aire o nitrógeno sola- 129 l/min
120 voltios ±10 % 20 A a 88 VCC al 35 % del 20,6 máx; 2,5 kVa mente (4.5 cfm) 10 mm
400 VCC
(15 A) ciclo de trabajo 0,30 * 2,3 kW a 621-827 kPa a 414 kPa (3/8 in)
(90-120 psi) (60 psi)
240 voltios ±10 % 27 A a 91 VCC al 35 % del 13,9 máx; 3,3 kVa
(27 A) ciclo de trabajo 0,13 * 3,0 kW
* A ralentí.

Salida del generador Precauciones de seguridad


Velocidad del motor de 1800 rpm ± 10 %.
ADVERTENCIA
Especificaciones de ANSI:
NO SOBRECARGAR LA PLATAFORMA.
• Trifásica: 240 V, 60 Hz, 7,5 kW
• Monofásica: 240 V/120 V, 60 Hz, 6 kW ADVERTENCIA
REDUCIR LA CAPACIDAD DE LA PLATAFORMA EN 32 KG (70 LB) CUANDO LA CORTA-
DORA DE PLASMA SE ENCUENTRA EN LA PLATAFORMA.
• Revisar en busca de soldaduras agrietadas y daño en los
soportes de plasma.
• Revisar que la instalación de la cortadora y la escuadra sea
segura.

31216510 6-7
SECCIÓN 6 - ACCESORIOS

• Asegurarse de que no haya personal debajo de la plata- 6.5 SKYGLAZIER™


forma.
• No pasar sobre las barandillas para salir de la plataforma;
no ponerse de pie sobre las barandillas.
• Utilizar esta opción solamente en los modelos aprobados.
• Mantener el cordón de seguridad atado todo el tiempo.
• Usar los ajustes de corte correctos.
• No utilizar cordones eléctricos sin puesta a tierra.
• No utilizar las herramientas eléctricas en agua.
• No cortar la plataforma ni hacer conexiones a tierra en la
plataforma.
• Llevar vestimenta adecuada para cortar.
• No activar la máquina mientras está conectada a fuentes
externas de aire/gas.

Preparación e inspección
• Conectar la abrazadera de tierra al metal que se corta.
• Asegurarse de tener buena conexión a tierra.
SkyGlazier™ les permite a los vidrieros colocar los paneles de
manera eficiente. El paquete del vidriero consta de una bandeja
Uso que se extiende desde la parte inferior de la plataforma. El panel
Arranque el motor, el generador y después el cortador de plasma. descansa en la bandeja y contra la barandilla superior de la plata-
Consultar el Manual del propietario del cortador de plasma Miller forma, que está acolchada para evitar daños. SkyGlazier™ incluye
(N/P 3128420) para obtener más información. una correa para sujetar el panel a la barandilla de la plataforma.

6-8 31216510
SECCIÓN 6 - ACCESORIOS

Especificaciones de capacidad Precauciones de seguridad


Capacidad máxima de la
Capacidad máxima plataforma ADVERTENCIA
Zona de capacidad * CERCIORARSE DE QUE EL PANEL ESTÉ ASEGURADO CON UNA CORREA.
de la bandeja (con peso máximo en la
bandeja)
ADVERTENCIA
227 kg 68 kg 113 kg
NO SOBRECARGAR LA BANDEJA O LA PLATAFORMA. LA CAPACIDAD TOTAL DE LA
(500 lb) (150 lb) (250 lb) MÁQUINA SE REDUCE CUANDO LA BANDEJA NO ESTÁ INSTALADA.
250 kg 68 kg 113 kg
(550 lb) (150 lb) (250 lb) ADVERTENCIA
CON EL SKYGLAZIER™ INSTALADO, LA CAPACIDAD NOMINAL DE LA PLATAFORMA ORI-
272 kg 68 kg 113 kg
GINAL SE REDUCE, SEGÚN SE INDICA EN LA TABLA DE ESPECIFICACIONES DE CAPACI-
(600 lb) (150 lb) (250 lb) DAD. NO EXCEDER LA CAPACIDAD NOMINAL DE LA NUEVA PLATAFORMA. CONSULTAR
340 kg 68 kg 200 kg LA ETIQUETA DE CAPACIDAD UBICADA EN LA BANDEJA.
(750 lb) (150 lb) (440 lb)
ADVERTENCIA
454 kg 113 kg 227 kg
UN AUMENTO DEL ÁREA EXPUESTA AL VIENTO DISMINUIRÁ LA ESTABILIDAD. LIMI-
(1000 lb) (250 lb) (500 lb) TAR EL ÁREA DEL PANEL A 3 M2 (32 FT2)
* Consultar las etiquetas de capacidad instaladas en la máquina • Asegurarse de que no haya personal debajo de la plata-
para obtener información de la zona de capacidad. forma.

Tipo de plataforma requerido: Entrada lateral • No ponerse de pie sobre las barandillas para salir de la pla-
taforma; no ponerse de pie sobre las barandillas.
Dimensiones máximas del panel: 3 m2 (32 ft2)
• Retirar la bandeja cuando no se esté usando.
• Utilizar esta opción solamente en los modelos aprobados.

31216510 6-9
SECCIÓN 6 - ACCESORIOS

Preparación e inspección 6.6 SKYPOWER™


• Revisar en busca de soldaduras agrietadas y daño en la
bandeja.
• Asegurarse de que la bandeja esté bien asegurada a la pla-
taforma.
• Revisar para asegurarse que la correa no esté rasgada ni
deshilachada.

Uso
1. Cargar la bandeja SkyGlazier™ con el panel.
2. Pasar la correa ajustable alrededor del panel y apretarla
hasta que quede segura.
3. Colocar el panel en la posición deseada.

El sistema SkyPower™ suministra alimentación de CA para la pla-


taforma a través de un receptáculo de CA para operar herramien-
tas, luces, equipos de corte y soldadura.

6-10 31216510
SECCIÓN 6 - ACCESORIOS

Todos los componentes de regulación de alimentación se ubican Precauciones de seguridad


en una caja hermética que se conecta por medio de un cable al
generador. El generador suministra alimentación cuando fun-
ciona a la velocidad especificada con el interruptor de alimenta- ADVERTENCIA
ción encendido (el interruptor se ubica en la plataforma). Un NO SOBRECARGAR LA PLATAFORMA.
disyuntor de tres polos de 30 A protege al generador de una
sobrecarga.
• Asegurarse de que no haya personal debajo de la plataforma.
Salida del generador • Esta opción instalada en fábrica solo está disponible en los
modelos especificados.
Especificaciones de ANSI:
• Mantener el cordón de seguridad atado todo el tiempo.
• Trifásica: 240 V, 60 Hz, 7,5 kW
• No utilizar las herramientas eléctricas en agua.
• Monofásica: 240 V/120 V, 60 Hz, 6 kW
• Utilizar el voltaje correcto para la herramienta que se utiliza.
Especificaciones para CE:
• No sobrecargar el circuito.
• Trifásica: 240 V, 7,5 kW, 18,3 A, 1,0-pf
• Monofásica: 240 V, 6,0 kW, 26 A, 1,0-pf Preparación e inspección
• Monofásica: 120 V, 6,0 kW, 50 A, 1,0-pf • Asegurarse de que el generador esté seguro.
Pico: • Revisar la condición de la correa y el cableado.
• Trifásica: 8,5 kW
Uso
• Monofásica: 6,0 kW
Arrancar el motor, luego el generador.
Capacidades nominales de accesorio Consultar el Manual del usuario del generador Miller (N/P 3121677)
para obtener más información.
• 3000 rpm (50 Hz)
• 3600 rpm (60 Hz)

31216510 6-11
SECCIÓN 6 - ACCESORIOS

6.7 SKYWELDER™ Salida del generador


Velocidad del motor de 1800 rpm ± 10 %.
Especificaciones de ANSI:
• Trifásica: 240 V, 60 Hz, 7,5 kW
• Monofásica: 240 V/120 V, 60 Hz, 6 kW
Especificaciones para CE:
• Trifásica: 400 V, 50 Hz, 7,5 kW
• Monofásica: 220 V, 50 Hz, 6 kW

Accesorios de soldadura
• Los conductores de soldadura de 3,6 m (12 ft) se utilizan
con pinza y obturador (almacenados en la plataforma)
• Extintor de incendios

SkyWelder™ es capaz de realizar soldaduras TIG y de varilla, pro-


duciendo 200 A a un ciclo de trabajo de 100 % o 250 A a un ciclo
de trabajo de 50 %. Este accesorio recibe energía del sistema
SkyPower™.

6-12 31216510
SECCIÓN 6 - ACCESORIOS

Capacidades nominales de accesorio


Intervalo de Voltaje máximo Entrada de amperios en la salida de carga nominal (50/60 Hz).
Modo de Alimentación
Salida nominal amperaje de de circuito
soldadura de entrada 230 V 460 V 575 V kVa kW
soldadura abierto
280 A a 31,2 V, ciclo de trabajo
32 17 13 15,7 10
del 35 %
Trifásica 5-250 A 79 VCC
200 A a 28 V, ciclo de trabajo
20 11 8 10,3 6,4
Varilla (SMAW) del 100 %
TIG (GTAW) 200 A a 28 V, ciclo de trabajo
35 ------ ------ 9,8 6,5
del 50 %
Monofásica 5–200 A 79 VCC
150 A a 28 V, ciclo de trabajo
34 ------ ------ 6,9 4,4
del 100 %

Precauciones de seguridad • Revisar en busca de soldaduras agrietadas y daño en los


soportes de la soldadora.

ADVERTENCIA • Revisar la instalación correcta y segura de la soldadora y la


escuadra.
NO SOBRECARGAR LA PLATAFORMA.
• Asegurarse de que no haya personal debajo de la plata-
forma.
ADVERTENCIA
• No pasar sobre las barandillas para salir de la plataforma;
REDUCIR LA CAPACIDAD DE LA PLATAFORMA EN 32 KG (70 LB) CUANDO LA MÁQUINA no ponerse de pie sobre las barandillas.
DE SOLDAR SE ENCUENTRA EN LA PLATAFORMA.
• Utilizar esta opción solamente en los modelos aprobados.
• Mantener el cordón de seguridad atado todo el tiempo.

31216510 6-13
SECCIÓN 6 - ACCESORIOS
• Asegurar la polaridad correcta de los cables conductores. 6.8 SOFT TOUCH
• Llevar vestimenta adecuada para soldar.
Se instala un kit acolchado en las barandillas de la plataforma y
• Usar el tamaño de varilla correcto y las especificaciones de
en una estructura suspendida bajo la plataforma. Los interrupto-
corriente correctas. res limitadores desactivan las funciones de la plataforma cuando
• No utilizar cordones eléctricos sin puesta a tierra. la estructura acolchada hace contacto con una estructura adya-
cente. Un botón situado en la consola de la plataforma permite
• No utilizar las herramientas eléctricas en agua. anular el sistema.
• No soldar a la plataforma.
INDICADOR DE BOTÓN DE ANULACIÓN PARACHOQUES DE
• No hacer conexiones a tierra en la plataforma.
ANULACIÓN LA BARANDILLA
• No utilizar un iniciador de arco de alta frecuencia con la
soldadora TIG.

Preparación e inspección
• Conectar la abrazadera de conexión a tierra al metal que
está soldando.
• Asegurarse de que haya una buena conexión a tierra y INTE-
observar la polaridad apropiada. RRUPTOR
LIMITA-
Uso DOR

Arrancar el motor, el generador y después la soldadura.


Consultar el Manual del propietario de la soldadura Miller INTERRUP-
(N/P 3128957) para obtener más información. TOR LIMI-
ESTRUCTURA SUSPENDIDA Y PARACHOQUES DE BARANDILLA
TADOR

6-14 31216510
SECCIÓN 6 - ACCESORIOS

6.9 SISTEMA DE PROTECCIÓN DE CAÍDAS EXTERNO CON


ADVERTENCIA
PERNOS SI EL SISTEMA DE PROTECCIÓN DE CAÍDAS EXTERNO SE UTILIZA PARA DETENER UNA
CAÍDA O BIEN ESTÁ DAÑADO, DEBE SUSTITUIRSE TODO EL SISTEMA Y LA PLATA-
El sistema de protección de caídas externo con pernos se ha dise-
FORMA DEBE INSPECCIONARSE COMPLETAMENTE ANTES DE VOLVER A PONERSE EN
ñado para proporcionar un punto de sujeción para el cordón de
SERVICIO. CONSULTAR EL MANUAL DE SERVICIO PARA CONOCER LOS PROCEDIMIEN-
seguridad, al tiempo que permite al operador acceder a las áreas
fuera de la plataforma. Entrar y salir únicamente por la zona de la TOS DE DESMONTAJE E INSTALACIÓN.
puerta. El sistema se ha diseñado para uso de una persona.
AVISO
WICHTIG
El personal debe usar protección en todo momento. Se requiere un
arnés de cuerpo completo con un cordón que no exceda 1,8 m (6 ft) EL SISTEMA DE PROTECCIÓN DE CAÍDAS EXTERNO REQUIERE UNA INSPECCIÓN Y CER-
de longitud, lo que limita la fuerza máxima de protección a 408 kg TIFICACIÓN ANUALES. LA INSPECCIÓN Y CERTIFICACIÓN ANUALES DEBEN SER REALI-
(900 lb). ZADAS POR UNA PERSONA CALIFICADA QUE NO SEA EL USUARIO.

La capacidad del sistema de protección de caídas externo es de 140 kg


(310 lb), una (1) persona como máximo.

No mover la plataforma durante el uso del sistema de protección de


caídas externo.

ADVERTENCIA
NO ACCIONAR NINGUNA FUNCIÓN DE LA MÁQUINA DESDE FUERA DE LA PLATA-
FORMA. ADOPTAR PRECAUCIONES AL ENTRAR Y SALIR DE LA PLATAFORMA CUANDO
ESTÁ ELEVADA.

31216510 6-15
SECCIÓN 6 - ACCESORIOS

Inspección antes de su uso • Accesorios y soportes: Asegurarse de que todos los adaptadores
estén apretados y que no haya signos de fracturas. Inspeccionar
El sistema de protección de caídas externo debe inspeccionarse los soportes para ver si están dañados.
antes de cada uso de la máquina. Reemplazar los componentes si
hay signos de desgaste o daños. • Anillo de fijación: Las grietas y los signos de desgaste no son
aceptables. Cualquier signo de corrosión implica la sustitución de
Antes de cada uso, realizar una inspección visual de los siguientes la pieza.
componentes: • Fijación de la tornillería: Inspeccionar toda la tornillería de fijación
• Cable: Inspeccionar el cable en busca de tensión adecuada, fila- para asegurarse de que no falten componentes y de que esté
mentos rotos, dobleces o cualquier signo de corrosión. bien apretada.
PRESENTACIÓN DEL HUECO:
GAP SHOWING: • Barandillas de la plataforma: Los daños visibles no son acepta-
INCORRECT
INCORRECTO bles.

SIN HUECO:
CORRECTO
NO GAP: CORRECT

Figura 6-1. Tensión del cable de protección de caídas


externo con pernos

6-16 31216510
SECCIÓN 6 - ACCESORIOS
I

7
1,2,3,4

5
1. Arandela Belleville
2. Arandela
6 3. Tuerca hexagonal
4. Contratuerca
5. Soporte izquierdo
6. Anillo de fijación
7. Cable
8. Soporte derecho
9. Etiqueta

Figura 6-2. Sistema de protección de caídas externo con pernos

31216510 6-17
SECCIÓN 6 - ACCESORIOS

6-18 31216510
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

SECCIÓN 7. ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR


7.1 INTRODUCCIÓN 7.2 ESPECIFICACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Esta sección del manual proporciona información adicional y Tabla 7-1. Especificaciones de funcionamiento
necesaria al operador para el funcionamiento y mantenimiento
adecuados de esta máquina. Capacidad máxima de carga de trabajo
La porción de mantenimiento de esta sección está diseñada Todos los mercados
como información para ayudar al operador de la máquina a efec- Sin restricciones: 227 kg (500 lb)
tuar las tareas diarias de mantenimiento solamente y no es susti- Restringida: Consultar las etiquetas de capacidad de la
tuto del programa completo de mantenimiento preventivo e máquina para las capacidades restringidas
inspecciones que se incluye en el manual de servicio y manteni- Capacidad máxima - Doble
miento.
Todos los mercados
Otras publicaciones disponibles: 800S 454 kg (1000 lb)
860SJ 340 kg (750 lb)
Manual de servicio y mantenimiento ................................... 31215049
Pendiente máxima de funcionamiento 4°
Manual ilustrado de piezas ....................................................... 31215050
Pendiente máxima
Tracción en 2 ruedas 25 %
Tracción en 4 ruedas 45 %
Pendiente lateral máxima* 4°
Altura vertical máxima de la plataforma: 800S - 24,38 m (80 ft)
860SJ - 26,20 m (86 ft)
Alcance horizontal máximo de plataforma
800S 21,6 m (71 ft)
860SJ 22,9 m (75 ft)

31216510 7-1
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

Tabla 7-1. Especificaciones de funcionamiento Especificaciones y datos de rendimiento


Radio de giro (exterior)
800S/860SJ 6,02 m (19.75 ft) Tabla 7-2. Especificaciones y datos de rendimiento
Radio de giro (interior) 3,8 m (12.5 ft) Giro 360°
Velocidad máxima de desplazamiento: 5,6 km/h (3.48 mph) Giro de cola 1,42 m (4 ft 8 in)
Presión máx. del sistema hidráulico 310 bar (4500 psi) Plataformas 0,91 m x 1,83 m (36 in x 72 in)
Velocidad máx. permisible de viento 12,5 m/s (28 mph) 0,91 m x 2,44 m (36 in x 96 in)
Fuerza manual máxima 400 N Ancho total 2,48 m (8 ft 2 in)
Voltaje del sistema eléctrico 12 V Altura almacenada
800S 3,02 m (9 ft 11 in)
Peso bruto de máquina (plataforma desocupada)
860SJ 3,04 m (10 ft)
800S 14 982 kg (33,030 lb)
860SJ 16 433 kg (36,230 lb) Longitud almacenada
800S 11,4 m (37 ft 3.25 in)
* Con la pluma en posición de almacenamiento
860SJ 12,2 m (40 ft)
Distancia entre ejes
800S/860SJ 3,06 m (10 ft)
Altura libre sobre el suelo
800S/860SJ 0,28 m (11 in)
Velocidad de mando motriz
Almac. tracc. en 2 ruedas 5,5 km/h (3.0 mph)
Almac. tracc. en 4 ruedas 5,6 km/h (3.5 mph)
Elevada 1,2 km/h (0.75 mph)
Presión sobre el suelo - 800S 5,06 kg/cm2 (72 psi)

7-2 31216510
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

Tabla 7-2. Especificaciones y datos de rendimiento Datos del motor


Presión sobre el suelo - 860SJ 5,7 kgm/cm2 (81 psi)
Tabla 7-4. Especificaciones de Deutz D2011L04
Carga máxima de neumáticos - 800S 7870 kg (17,350 lb)
Tipo Enfriado por líquido (aceite)
Carga máxima de neumáticos - 860SJ 9163 kg (20,200 lb)
Combustible Diésel
Capacidades Capacidad de aceite
Sistema de enfriamiento 4,5 l (5 qt)
Tabla 7-3. Capacidades Cárter 10,5 l (11 qt) con filtro
Capacidad total 15 l (16 qt)
Tanque de combustible Aprox. 117 l (31 gal) Velocidad de ralentí (rpm) 1000
Tanque de combustible (opcional) Aprox. 200 l (52.8 gal) Velocidad baja (rpm) 1800
Depósito hidráulico (hasta la línea de lleno en Aprox. 151 l (40 gal) Velocidad alta (rpm) 2600
la mirilla)
Alternador 55 A, impulsado por correa
Capacidad de aceite del motor
Deutz D2011L04 Consumo de combustible 3,33 l/h (0.88 gph)
Sistema de enfriamiento 4,5 l (5 qt) Batería 1000 A de arranque en frío, 210 minutos de
Cárter 10,5 l (11 qt) con filtro capacidad de reserva, 12 VCC
Capacidad total 15 l (16 qt) Potencia (hp) 61,6 a 2600 rpm, carga plena
Deutz TD 2,9 l 8,9 l (2.4 gal) con filtro
Ford 2,5 l 6,6 l (7 qt) con filtro

31216510 7-3
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

Tabla 7-5. Especificaciones de Deutz TD 2,9 Tabla 7-6. Especificaciones de Ford 2,5 l DF

Combustible Diésel con contenido ultrabajo de azufre Combustible Gasolina o gasolina/gas LP


(15 ppm) BHP
Salida 50 kW (67 hp) Gasolina 84 hp a 3200 rpm
Par motor 234 Nm (173 lb-ft) a 1800 rpm Gas LP 80 hp a 3200 rpm
Capacidad de aceite (cárter) 8,9 l (2.4 gal) con filtro Diámetro 101,6 mm (4.0 in)
Sistema de enfriamiento 12,5 l (3.3 gal) Carrera 91,44 mm (3.6 in)
Velocidad baja (rpm) 1200 ±50 rpm Cilindrada 3,0 l, 2966 cm3 (181 cu in)
Velocidad alta (rpm) 2600 ±50 rpm Capacidad de aceite con filtro 6,6 l (7 qt)
Alternador 95 A Presión de aceite mínima
a ralentí 0,4 bar (6 psi) a 1000 rpm
Consumo de combustible 4,0 l/h (1.06 gph)
caliente 1,2 bar (18 psi) a 2000 rpm
Capacidad del refrigerante 2,4 l (0.63 gal)
Capacidad del arrancador 12 V 64,4 A a 3574 rpm
Capacidad del alternador 12 V, 150 A
Relación del ventilador 1,3
Vel. máx. (rpm) 3200
Consumo de combustible:
Gasolina 3,74 l/h (0.99 gph)
Combustible LP 2,57 l/h (5.67 gph)

7-4 31216510
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

Batería Pesos de componentes principales


Tabla 7-7. Especificaciones de las baterías Tabla 7-9. Pesos de componentes
Voltaje 12 voltios Componente kg lb
Tipo 31-950 Tornamesa (sola) 1678 3700
Amperios de arranque en frío 950 A de arranque en frío a –18 °C (0 °F) Contrapeso (S) 3175 7000
Capacidad de reserva 205 minutos a 27 °C (80 °F) Contrapeso (SJ) 3969 8750
Brazo vertical 476 1050
Neumáticos
Torre 311 685
Tabla 7-8. Especificaciones de neumáticos
Pluma extensible (SJ) 214 472
Número de Capacidad Pluma extensible (S) 222 490
Tamaño Tipo Presión
telas de carga Pluma intermedia (SJ) 340 750
15-625 rellenos de espuma 16 H N/D Pluma intermedia (S) 336 740
18-625 rellenos de espuma 16 H N/D Pluma fija (SJ) 635 1400
Pluma fija (S) 640 1410
Conjunto de pluma 1514 3337
Cilindro de extensión (800S) 268 590
Cilindro de extensión (860SJ) 263 579
Cilindro esclavo 33 73
Cubo de torsión (tracción en 2 ruedas) 99 218
Neumáticos y ruedas (espuma) 247 544

31216510 7-5
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

Aceite hidráulico NOTA: Si las temperaturas permanecen constantemente por debajo de


–7 °C (20 °F), JLG Industries recomienda el uso de fluido hidráu-
Tabla 7-10. Aceite hidráulico lico de calidad extra.

Temperaturas de funcionamiento del Además de las recomendaciones de JLG, no se recomienda combinar acei-
Grado de viscosidad S.A.E.
sistema hidráulico tes de marcas o tipos diferentes, puesto que posiblemente no contienen los
–18° a +83 °C (+0° a + 180 °F) 10 W mismos aditivos requeridos o pueden diferir en sus grados de viscosidad. Si
se desea usar un aceite hidráulico diferente al UTTO estándar, comunicarse
–18° a +99 °C (+0° a + 210 °F) 10W-20, 10W-30 con JLG Industries para las recomendaciones del caso.
+10° a +99 °C (+50° a + 210 °F) 20 W-20
Tabla 7-11. Especificaciones de Mobilfluid 424

NOTA: Los aceites hidráulicos deben tener características antidesgaste Grado SAE 10W30
que por lo menos satisfagan la categoría de servicio API GL-3 y Gravedad, API 29,0
suficiente estabilidad química para trabajar en el sistema
Densidad, lb/gal 60 °F 7,35
hidráulico móvil. JLG Industries recomienda UTTO estándar, el
cual tiene un índice de viscosidad SAE de 152. Punto de fluidez, máx. –43 °C (–46 °F)
Punto de inflamación, mín. 228 °C (442 °F)
Viscosidad
Brookfield, cP a –18 °C 2700
a 40 °C 55 cSt
a 100 °C 9,3 cSt
Índice de viscosidad 152

7-6 31216510
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

Tabla 7-12. UCon Hydrolube HP-5046


Tabla 7-13. Especificaciones de Mobil DTE 10 Excel 32
Tipo Sintético biodegradable
Gravedad específica 1,082 Grado de viscosidad ISO N.º 32
Punto de fluidez, máx. –50 °C (–58 °F) Gravedad específica 0,877
pH 9,1 Punto de fluidez, máx. –40 °C (–40 °F)

Viscosidad Punto de inflamación, mín. 166 °C (330 °F)


Viscosidad
a 0 °C (32 °F) 340 cSt (1600 SUS)
a 40 °C 33 cSt
a 40 °C (104 °F) 46 cSt (215 SUS)
a 100 °C 6,6 cSt
a 65 °C (150 °F) 22 cSt (106 SUS)
a 100 °F 169 SUS
Índice de viscosidad 170
a 210 °F 48 SUS
cp a –20 °F 6,200
Índice de viscosidad 140

31216510 7-7
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

Tabla 7-14. Especificaciones del Mobil EAL 224H


Tabla 7-15. Especificaciones de Exxon Univis HVI 26
Tipo Sintético biodegradable
Gravedad específica 32,1
Grado de viscosidad ISO 32/46
Punto de fluidez –60 °C (–76 °F)
Gravedad específica 0,922
Punto de inflamación 103 °C (217 °F)
Punto de fluidez, máx. −32 °C (−25 °F)
Viscosidad
Punto de inflamación, mín. 220 °C (428 °F)
a 40 °C 25,8 cSt
Temp. de funcionamiento –17 a 162 °C (0 a 180 °F)
a 100 °C 9,3 cSt
Peso 0,9 kg/
(7.64 lb/gal) Índice de viscosidad 376
NOTA: Mobil/Exxon recomienda revisar este aceite anualmente
Viscosidad
para verificar la viscosidad.
a 40 °C 37 cSt
a 100 °C 8,4 cSt
Índice de viscosidad 213
NOTA: Se debe almacenar a más de 14 °C (32 °F)

7-8 31216510
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

7.3 UBICACIÓN DEL NÚMERO DE SERIE


Se fija una placa con el número de serie en el lado trasero izquierdo del
chasis. Si la placa de número de serie se avería o hace falta, el número de
serie se encuentra estampado en el lado izquierdo del chasis.

PLACA DE NÚMERO DE SERIE NÚMERO DE SERIE ESTAMPADO EN CHASIS

Figura 7-1. Ubicaciones del número de serie

31216510 7-9
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

AMBIENT AIR
TEMPERATURE
TEMPERATURA DE AIRE AMBIENTAL

120°F(49°C)
NO OPERATION ABOVE THIS
NO SE DEBE USAR LA MÁQUINATEMPERATURE
AMBIENT A TEMPERATURAS AMBIENTE 110°F(43°C)
SUPERIORES A ÉSTA
100°F(38°C)
90°F(32°C)

COMBUSTIBLE 80°F(27°C)
SUMMER
PARA VERANO
GRADE 70°F(21°C)
ENGINE DEL
ESPECIFICACIONES FUEL
60°F(16°C)
SPECIFICATIONS
MOTOR 50°F(10°C)
40°F(4°C)
30°F(-1°C)
EL MOTOR ARRANCA Y FUNCIONA SIN NECESIDAD DE MEDIOS AUXILIARES A ESTA TEMPERATURA CUANDO WINTER 20°F(-7°C)
ENGINE WILL
SE USAN LOS FLUIDOSSTART ANDY CON
RECOMENDADOS OPERATE UNAIDEDCARGADA.
LA BATERÍA COMPLETAMENTE AT THIS COMBUSTIBLE
GRADE
TEMPERATURE WITH THE RECOMMENDED FLUIDS AND A PARAFUEL
INVIERNO 10°F(-12°C)
FULLY CHARGED BATTERY.
0°F(-18°C)
ENGINE WILL START AND OPERATE AT THIS TEMPERATURE WINTER
GRADE
COMBUSTIBLE PARA -10°F(-23°C)
WITH THE
EL MOTOR RECOMMENDED
ARRANCA FLUIDS,
Y FUNCIONA A ESTA TEMPERATURA A FULLY
SI SE USAN CHARGED
LOS FLUIDOS RECOMENDADOS,BATTERY
CON LA BATERÍA
AND THE AID
COMPLETAMENTE OFYA
CARGADA CONCOMPLETE JLG
EL SISTEMA COMPLETO SPECIFIED
PARA COLDPOR
TIEMPO FRÍO ESPECIFICADO WEATHER
JLG (ES DECIR: FUEL
INVIERNO CON -20°F(-29°C)
CALENTADOR DE BLOQUE DEL MOTOR, INYECCIÓN DE ÉTER O BUJÍAS DE PRECALENTAMIENTO, CALENTADOR DE BATERÍA WITH
PACKAGE (IE. ENGINE BLOCK HEATER, ETHER INJECTION OR Y KEROSENO AÑADIDO
KEROSENE
CALENTADOR DE DEPÓSITO DEL ACEITE HIDRÁULICO) -30F°(-34°C)
ADDED
-40°F(-40°C)
NO OPERATION BELOW THIS
AMBIENT
NO SE DEBE TEMPERATURE
USAR LA MÁQUINA A TEMPERATURAS
AMBIENTE INFERIORES A ÉSTA

Figura 7-2. Especificaciones de temperatura de funcionamiento del motor - Deutz - Hoja 1 de 2

7-10 31216510
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

EXTENDED DRIVING
CONDUCCIÓN WITH
PROLONGADA CON DEPÓSITO DE ACEITE
HYDRAULIC OIL TANK
HIDRÁULICO A 82 °C (180 °F) O MÁS.
TEMPERATURES OF 180° F
82°C (180°F) (82°C) OR ABOVE.
180° F (82°
(TEMP. DEPÓSITO C) HIDR.)
ACEITE
(HYD. OIL TANK TEMP.)
IF EITHER OR BOTH CONDITIONS
TEMPERATURA DE AIRE
AMBIENT AIR EXIST
SI UNA O AMBAS JLG HIGHLY
CONDICIONES EXISTEN,RECOMMENDS
JLG RECOMIENDA ENFÁTICAMENTE QUE SE INSTALE UN
AMBIENTAL
TEMPERATURE THE
ENFRIADOR ADDITION
DE ACEITE OF(CONSULTAR
HIDRÁULICO A HYDRAULIC
AL DEPARTAMENTO DE SERVICIO DE JLG)
OIL COOLER (CONSULT JLG SERVICE

120° F (49° C) PROLONGED OPERATION IN NOTA:


NO NO
OPERATION
SE DEBE USAR LAABOVE
MÁQUINATHIS
A FUNCIONAMIENTO PROLONGADO CON TEMPERATURAS NOTE:
110° F (43° C) AMBIENT TEMPERATURE
TEMPERATURAS AMBIENTE SUPERIORES A AMBIENT
AMBIENTEAIR
DE 38TEMPERATURES
°C (100 °F) O SUPERIORES. 1. LAS RECOMENDACIONES CORRESPONDEN A TEMPERATURAS
OF 100°F(38°C) OR ABOVE. 1) RECOMM
AMBIENTE END
QUE ATIONSAREFOR
CONSTANTEMENTE AMDENTRO
ESTÁN BIENTTDE
EMLOS
PER ATURES
LÍMITES
100° F (38° C) CON SISTANTLYWITHIN SHOWN LIMITS
INDICADOS

MOBIL 424 10W-30


90° F (32° C)
2.2) A
SELL
DAVALUE
POR SAREAS
SUPUESTO SUM
QUE ED TO
TODOS LOSBVALORES
EATSEA LEV
HAN EL. MEDIDOS A
SIDO
80° F (27° C) NIVEL DEL MAR.

EXXON UNIVIS HVI 26


70° F (21° C)
60° F (16° C)
50° F (10° C)
HYDRAULIC
ESPECIFICACIONES SUMM
COMBUSTIBLE ER-GR
PARA ADE
VERANO COMBUSTIBLE
WINTER-GRPARA
ADE

MOBIL DTE 13
SPECIFICATIONS FUEL FINVIERNO
UEL
40° F (4° C) HIDRÁULICAS F C
30° F (-1° C) +32 0
20° F (-7° C)
+23 -5
10° F (-12° C)
0° F (-18° C) DO NOT
NO ARRANCAR START
EL SISTEMA UP HYDRAULIC
HIDRÁULICO SYSTEM
SIN CALENTADORES AUXILIARES SI SE

AMBIENTE
ATURE
USAWITHOUT HEATING
ACEITE HIDRÁULICO MOBIL 424AIDS WITH MOBILE
A TEMPERATURAS INFERIORES424
A ÉSTA +14 -10
-10° F (-23° C) HYDRAULIC OIL BELOW THIS TEMPERATURE

BIENTTEMPER
-20° F (-29° C) +5 -15

AMTEMPERATURA
DO EL
NO ARRANCAR NOT START
SISTEMA UP HYDRAULIC
HIDRÁULICO SYSTEM
SIN CALENTADORES AUXILIARES SI SE USA
-30° F (-34° C) WITHOUTPARA
ACEITE HIDRÁULICO HEATING AIDSA TEMPERATURAS
TIEMPO FRÍO AND COLD WEATHER
INFERIORES A ÉSTA
HYDRAULIC OIL BELOW THIS TEMPERATURE -4 -20
-40° F (-40° C)
NO
NO SEOPERATION BELOW
DEBE USAR LA MÁQUINA THIS
A TEMPERATURAS
AMBIENT AMBIENTE INFERIORES A ÉSTA
TEMPERATURE -13 -25

-22 -30
0 10 20 30 40 50 60
%OF
% DE KEROSENO
ADDED KAÑADIDO
EROSENE
4150548-E
Figura 7-3. Especificaciones de temperatura de funcionamiento del motor - Deutz - Hoja 2 de 2

31216510 7-11
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

Figura 7-4. Diagrama de mantenimiento y lubricación

7-12 31216510
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

7.4 MANTENIMIENTO Y LUBRICACIÓN 1. Rodamiento de giro - Rodamiento de bolas interno

NOTA: Los números dados a continuación corresponden a los de la


Figura 7-4., Diagrama de mantenimiento y lubricación.

Tabla 7-16. Especificaciones de lubricación

CLAVE ESPECIFICACIONES
MPG Grasa universal con un punto de goteo mínimo de 177 °C (350 °F). Niveles excelen-
tes de resistencia al agua y de adhesión y adecuada para presiones extremas.
(Timken OK 40 lb mínimo).
EPGL Lubricante (aceite) para engranajes para presiones extremas que satisfaga la
categoría de servicio GL-5 de API o la especificación militar Mil-L-2105
HO Aceite hidráulico. Categoría de servicio de API GL-3, por ejemplo, Mobilfluid 424.
EO Motor (cárter): Gas (5W30)- API SN, - Ártico ACEA AI/BI, A5/B5 - API SM, SL, SJ, EC, Punto(s) de lubricación - 1 grasera
CF, CD - ILSAC GF-4. Diésel (15W40, 5W30 ártico ) - API CJ-4. Capacidad - S/R
Lubricante - MPG
Intervalo - Cada 3 meses ó 150 horas de funcionamiento
AVISO
WICHTIG Observaciones - Acceso remoto
LOS INTERVALOS DE LUBRICACIÓN RECOMENDADOS SUPONEN QUE LA MÁQUINA SE
USA EN CONDICIONES NORMALES. EN MÁQUINAS USADAS EN JORNADAS MÚLTIPLES
Y/O EXPUESTAS A ENTORNOS O CONDICIONES DIFÍCILES, LA FRECUENCIA DE LUBRI-
CACIÓN DEBERÁ AUMENTARSE DE MODO CORRESPONDIENTE.

NOTA: Se recomienda como una buena práctica sustituir todos los fil-
tros al mismo tiempo.

31216510 7-13
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

2. Rodamientos de rueda 3. Cubo de rueda motriz

Punto(s) de lubricación - Engrasar Punto(s) de lubricación - Tapón de llenado/nivel


Capacidad - S/R Capacidad - 1,3 l (44 oz) - 1/2 lleno
Lubricante - MPG Lubricante - EPGL
Intervalo - Cada 2 años o 1200 horas de funcionamiento. Intervalo - Revisar el nivel cada 3 meses o 150 horas de funcio-
namiento; cambiar cada 2 años o 1200 horas de funciona-
miento
Observaciones - Colocar la lumbrera de llenado en la posición
de las 12 horas y la lumbrera de revisión en la posición de las
3 horas. Verter lubricante en la lumbrera de llenado hasta que
empiece a salir por la lumbrera de revisión.

7-14 31216510
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

4. Filtro de retorno hidráulico 5. Filtro de carga hidráulica

Intervalo - Cambiar después de las primeras 50 horas y cada Intervalo - Cambiar después de las primeras 50 horas y cada
6 meses o cada 300 horas de allí en adelante, según lo requiera 6 meses o 300 horas de allí en adelante, según lo requiera el
el indicador de condición. indicador de condición (en su caso).

31216510 7-15
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

6. Depósito hidráulico 7. Filtro de plataforma

Punto(s) de lubricación - Capacidad del Intervalo - Cambiar según sea necesario


tapón de llenado - Depósito (hasta la línea de lleno en la mirilla)
Aprox. 79,5 l (21 gal)
Capacidad del sistema - 223 l (59 gal)
Intervalo lubricante - HO
Comprobar el nivel diariamente; Cambiar cada 2 años o
1200 horas de funcionamiento.

7-16 31216510
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

8. Cambio de aceite con filtro - Deutz B. Cambio de aceite con filtro - Deutz TD 2,9

Punto(s) de lubricación - Tapa de llenado/elemento enroscable Punto(s) de lubricación - Tapa de llenado/elemento enroscable
Capacidad - Cárter 10,5 l (11 qt); Capacidad - 9,0 l (9.6 qt);
Lubricante - EO Lubricante - EO
Intervalo - Cada año o 1200 horas de funcionamiento Intervalo - Cada año o 600 horas de funcionamiento
Observaciones - Revisar el nivel diariamente/cambiar según Observaciones - Revisar el nivel diariamente/cambiar según
las recomendaciones del manual del motor. las recomendaciones del manual del motor.

31216510 7-17
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

NIVEL MÍNIMO DE ACEITE NIVEL MÍNIMO DE


ACEITE CALIENTE
NIVEL MÁXIMO DE
ACEITE CALIENTE

NIVEL MÁXIMO DE ACEITE NIVEL MÍNIMO DE


ACEITE FRÍO NIVEL MÁXIMO DE
ACEITE FRÍO

NOTA: Las revisiones de nivel de aceite caliente deben cumplirse dentro de un período de 5 minu-
tos después de haber apagado el motor.

Figura 7-5. Varilla de medición de aceite de motor Deutz 2011

7-18 31216510
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

9. Cambio de aceite con filtro - Ford 2,5 l 10. Filtro de combustible - Deutz D2011

Punto(s) de lubricación - Tapa de llenado/elemento enroscable Punto(s) de lubricación - Elemento sustituible


Capacidad - 4,25 l (4.5 qt) con filtro Intervalo - Cada año o 600 horas de funcionamiento
Lubricante - EO
Intervalo - Cada 3 meses o 150 horas de funcionamiento
Observaciones - Revisar el nivel diariamente/cambiar según
las recomendaciones del manual del motor.

31216510 7-19
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

B. Filtro de combustible - Deutz TD 2,9 (en el depósito C. Filtro de combustible - Deutz TD 2,9 (en el motor)
hidráulico)

Punto(s) de lubricación - Elemento sustituible


Punto(s) de lubricación - Elemento sustituible Intervalo - Cambiar según las recomendaciones del manual
Intervalo - Cambiar según las recomendaciones del manual del motor
del motor
11. Filtro de combustible (gasolina) - GM
Punto(s) de lubricación - elemento sustituible
Intervalo - cada 6 meses o 300 horas de funcionamiento

7-20 31216510
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

12. Filtro de aire B. Filtro de aire (Deutz TD 2,9)

Punto(s) de lubricación - Elemento sustituible Punto(s) de lubricación - Elemento sustituible


Intervalo - Cada 6 meses o 300 horas de funcionamiento, o Intervalo - Cada 6 meses o 300 horas de funcionamiento, o
según lo indique el indicador de condición según lo indique el indicador de condición

31216510 7-21
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

13. Filtro de combustible (propano) - Motor Ford 2,5 l 7.5 NEUMÁTICOS Y RUEDAS
Daños a neumáticos
Para las llantas rellenas con espuma de poliuretano, JLG Industries,
Inc. recomienda se tomen medidas para retirar el producto JLG de
servicio inmediatamente y se hagan los arreglos para sustituir la
llanta o conjunto de llanta si se descubre alguna de las condiciones
siguientes.

• un corte liso y parejo a través de las telas de cordones de


más de 7,5 cm (3 in) de largo total
• cualquier tipo de daños o rasgaduras (bordes irregulares)
Intervalo - Cada 3 meses o 150 horas de funcionamiento en las telas de cordones de más de 2,5 cm (1 in) en cual-
Comentarios - Cambiar el filtro. Consultar la Sección 7.6, Sus- quier sentido.
titución del filtro de combustible de propano • cualquier pinchadura de más de 2,5 cm (1 in) de diámetro
• cualquier tipo de daño en los cordones de la zona de
reborde de la llanta

Si una llanta está dañada pero se encuentra dentro de los criterios


antes mencionados, se debe inspeccionar diariamente a fin de ase-
gurar que los daños no hayan sobrepasado los criterios permitidos.

7-22 31216510
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

Reemplazo de neumáticos Sustitución de ruedas


JLG recomienda que los neumáticos de repuesto tengan el mismo La llantas instaladas en cada modelo de producto se han diseñado
tamaño y número de telas y que sean de la misma marca que los para cumplir con los requisitos de estabilidad, que incluyen ancho de
neumáticos originalmente instalados en la máquina. Consultar el vía, presión de inflado y capacidad de carga. Los cambios de tamaño
manual de piezas de JLG para el número de pieza de los neumáticos tales como en el ancho del aro, ubicación de la pieza central, diáme-
aprobados para el modelo de máquina en particular. Si no se usa un tro más grande o más pequeño, etc., sin una recomendación de la
neumático de repuesto aprobado por JLG, recomendamos que los fábrica por escrito, pueden ocasionar condiciones inseguras res-
neumáticos de repuesto cumplan con las siguientes características: pecto de la estabilidad.

• Cantidad de telas y capacidad de carga y tamaño iguales


que los originales o mayores
• Ancho de contacto de rodadura de los neumáticos igual
que los originales o mayor
• Dimensiones de diámetro, ancho y compensación iguales
que los originales
• Aprobados para el uso por el fabricante de los neumáticos
(incluidas la presión de inflado y la carga máxima sobre los
neumáticos)

A menos que JLG Industries Inc. lo apruebe específicamente, no sus-


tituir un conjunto de neumático relleno con espuma o con lastre con
un neumático regular. Al seleccionar e instalar un neumático de
repuesto, asegurarse de que todos los neumáticos estén inflados a la
presión recomendada por JLG. Debido a las diferencias de tamaño
entre las marcas de neumáticos, los neumáticos colocados en el
mismo eje deben ser iguales.

31216510 7-23
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

Instalación de ruedas 2. Apretar las tuercas siguiendo la secuencia dada a continuación:

Es sumamente importante aplicar y mantener el valor de apriete


adecuado.

ADVERTENCIA
LAS TUERCAS DE RUEDAS DEBEN INSTALARSE Y MANTENERSE CON EL VALOR DE
APRIETE ADECUADO PARA EVITAR QUE LAS RUEDAS SE SUELTEN, LA ROTURA DE LOS
ESPÁRRAGOS Y LA SEPARACIÓN PELIGROSA DE LA RUEDA Y EL EJE. ASEGURARSE DE
UTILIZAR ÚNICAMENTE LAS TUERCAS QUE CORRESPONDAN CON EL ÁNGULO DE CONI-
CIDAD DE LA RUEDA.

SECUENCIA DE APRIETE
1a etapa 2a etapa 3a etapa
95 Nm 225 Nm 405 Nm
(70 lb-ft) (170 lb-ft) (300 lb-ft)

Apretar las tuercas de rueda al valor adecuado para evitar que las 3. Las tuercas deben apretarse por etapas. Siguiendo la
ruedas se suelten. Usar una llave torsiométrica para apretar los suje- secuencia recomendada, apretar las tuercas al valor indicado
tadores. Si no se cuenta con una llave torsiométrica, apretar los suje-
en la tabla de valores de apriete de ruedas.
tadores con una llave de tuercas y después solicitar a un taller de
servicio o al concesionario que apriete las tuercas al valor adecuado. 4. Las tuercas de las ruedas deben apretarse después de las pri-
El apriete excesivo causa la rotura de los espárragos o deforma per- meras 50 horas de funcionamiento y después de haberse
manentemente los agujeros para espárragos en las ruedas. El proce- retirado alguna rueda. Revisar el apriete cada 3 meses o
dimiento correcto de instalación de las ruedas es el siguiente:
150 horas de funcionamiento.
1. Enroscar todas las tuercas con la mano para evitar dañar las
roscas. NO aplicarles lubricante a las roscas ni a las tuercas.

7-24 31216510
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

7.6 SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE DE Instalación


PROPANO
AVISO
WICHTIG
Retiro ASEGURARSE DE VOLVER A INSTALAR EL IMÁN DEL FILTRO EN LA CAJA ANTES DE INS-
TALAR EL SELLO NUEVO
1. Aliviar la presión del sistema de combustible de propano.
Consultar Alivio de presión del sistema de combustible de 1. Instalar el sello de anillo “O” entre la placa de montaje y el
propano. bloqueo.
2. Desconectar el cable negativo de la batería. 2. Instalar el sello del perno de retención, en su caso.
3. Lentamente aflojar la caja del filtro y quitarla. 3. Instalar el sello de la caja.
4. Tirar de la caja del filtro y quitarla del conjunto de bloqueo 4. Dejar caer el imán al fondo de la caja del filtro.
eléctrico.
5. Instalar el filtro en la caja.
5. Retirar el filtro de la caja.
6. Instalar el perno de retención en la caja del filtro, en su caso.
6. Ubicar el imán del filtro y quitarlo.
7. Instalar el filtro hasta el fondo del bloqueo eléctrico.
7. Quitar y desechar el sello de la caja.
8. Apretar el retenedor del tazón del filtro a 12 Nm (106 lb-in).
8. Si lo tiene, quitar y desechar el sello del perno de retención.
9. Abrir la válvula de corte manual. Arrancar el vehículo y revi-
9. Quitar y desechar el sello de anillo “O” entre la placa de mon- sar cada adaptador del sistema de combustible de propano
taje y el bloqueo. en busca de fugas. Consultar Prueba de fugas del sistema de
combustible de propano.

31216510 7-25
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

7.7 ALIVIO DE PRESIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE


DE PROPANO

PRECAUCIÓN
EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE PROPANO FUNCIONA A PRESIONES DE HASTA
21,5 BAR (312 PSI). PARA REDUCIR AL MÍNIMO EL RIESGO DE INCENDIO Y LESIONES
PERSONALES, ALIVIAR LA PRESIÓN DEL SISTEMA DE COMBUSTIBLE DE PROPANO (SI
CORRESPONDE) ANTES DE DAR SERVICIO A LOS COMPONENTES DEL SISTEMA.

Para aliviar la presión del sistema de combustible de propano:


1. Cerrar la válvula de corte manual en el tanque de propano.
2. Arrancar y hacer funcionar el vehículo hasta que el motor se
cale.
1. Solenoide de bloqueo eléctrico 6. Salida de combustible 3. Apagar la llave de contacto.
2. Sello de caja 7. Anillo “O”
3. Imán de filtro 8. Filtro
4. Caja de filtro 9. Entrada de combustible PRECAUCIÓN
5. Conector eléctrico 10. Anillo HABRÁ PRESIÓN DE VAPOR RESIDUAL EN EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE. ASEGU-
RARSE QUE LA ZONA DE TRABAJO ESTÉ BIEN VENTILADA ANTES DE DESCONECTAR
Figura 7-6. Conjunto de bloqueo del filtro
CUALQUIER LÍNEA DE COMBUSTIBLE.

7-26 31216510
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

7.8 INFORMACIÓN SUPLEMENTARIA


La siguiente información se entrega de acuerdo con los requisitos
de la Directiva para maquinaria europea 2006/42/CE y se aplica
solamente a las máquinas CE.
Para las máquinas accionadas por motor eléctrico, el nivel equiva-
lente de presión sonora continua con ponderación A en la plata-
forma de trabajo es de menos de 70 dB(A)
Para las máquinas accionadas por motor de combustión, el nivel
de potencia sonora (LWA) garantizado según la Directiva europea
2000/14/CE (emisión de ruido en el ambiente por equipo para
uso en exteriores) basado en métodos de prueba de acuerdo con
el Anexo III, Parte B, métodos 1 y 0 de la Directiva es 106 dB para
máquinas equipadas con motores Tier4i, 113 dB para máquinas
equipadas con motores T4F y capós de acero, y 112 dB para
máquinas equipadas con motores T4F y capós ABS.
El valor total de vibración al cual se somete el sistema de mano-
brazo no excede de 2,5 m/s2. El valor eficaz más alto de acelera-
ción ponderada al cual se somete todo el cuerpo no excede de
0,5 m/s2.

31216510 7-27
SECCIÓN 7 - ESPECIFICACIONES GENERALES Y MANTENIMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR

7-28 31216510
SECCIÓN 8 - REGISTRO DE INSPECCIONES Y REPARACIONES

SECCIÓN 8. REGISTRO DE INSPECCIONES Y REPARACIONES


Número de serie de la máquina _______________________________________

Tabla 8-1. Registro de inspecciones y reparaciones

Fecha Comentarios

31216510 8-1
SECCIÓN 8 - REGISTRO DE INSPECCIONES Y REPARACIONES

Tabla 8-1. Registro de inspecciones y reparaciones

Fecha Comentarios

8-2 31216510
Oficinas corporativas
JLG Industries, Inc.
1 JLG Drive
McConnellsburg, PA 17233-9533 EE. UU.
(717) 485-5161 (Corporación)
(877) 554-5438 (Atención al cliente)
(717) 485-6417

Visitar nuestro sitio web para conocer las ubicaciones de JLG en todo el mundo
www.jlg.com

También podría gustarte