100% encontró este documento útil (1 voto)
698 vistas5 páginas

Oraciones Catolicas en Latin

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1/ 5

Beneditione Bendición

In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus


Sancti. Amen  En el nombre del Padre, del Hijo y del
+++ Espíritu Santo. Amen
+++
 
Per signum crucis Por la señal de la Santa Cruz

Per signun crucis de inimícis nostris Por la señal de la Santa Cruz, de nuestros
líbera nos, Deus noster.  enemigos líbranos Señor, Dios nuestro. 
+++ +++
  
Veni Creator Spiritus (Latín) Ven Espíritu Santo Creador
Ven, Espíritu Santo creador,
    a visitar nuestro corazón,
Veni, Creator Spiritus,repleta con tu gracia viva y celestial,
Mentes tuórum vísita,nuestras almas que tú creaste por amor.
Imple supérna grátia,
Quae Tu creásti péctora.
Qui díceris Paráclitus, Tú que eres llamado consolador,
Altíssimi dónum Déi, don del Dios altísimo y Señor,
Fons vivus, Ignis, Cáritas, vertiente viva, fuego, que es la caridad,
Et spiritális únctio. y también espiritual y divina unción.
Tu septifórmis múnere, En cada sacramento te nos das,
Dígitus patérnae déxterae, dedo de la diestra paternal,
Tu rite promíssum Patris eres tú la promesa que el Padre nos dio,
Sermóne ditans gúttura. con tu palabra enriqueces nuestro cantar.
Accénde lumen sénsibus, Nuestros sentidos has de iluminar,
Infúnde amórem córdibus; los corazones enamorar,
Infírma nostri córporis, y nuestro cuerpo, presa de la tentación,
Virtúte firmans pérpeti. con tu fuerza continua has de afirmar.
Hostem repéllas longius, Lejos al enemigo rechazad,
Pacémque dones prótinus; tu paz danos pronto, sin tardar,
Ductóre sic Te prévio, y siendo tú nuestro buen guía y
Vitémus omne nóxium. conductor,
evitemos así toda sombra de mal.
Per Te sciámus da Patrem, Concédenos al Padre conocer,
Noscámus atque Fílium, a Jesús, su Hijo comprender
Teque utriúsque Spíritum, y a ti, Espíritu de ambos por amor,
Credámus omni témpore. te creamos con ardiente y sólida fe.
Deo Patri sit glória, Al Padre demos gloria, pues es Dios,
Et Fílio, qui a mórtuis a su Hijo que resucitó,
Surréxit, ac Paráclito, y también al Espíritu Consolador
In saeculórum saécula. Amen. por todos los siglos de los siglos, honor.
Amén.
V/: Emitte Spíritum tuum et creabúntur. G/: Envía, Señor, tu Espíritu para darnos
nueva vida.
R/: Et renovábis fáciem terrae.
T/: Y se renovará la faz de la tierra.
Oremus Oremos

Deus, qui corda fidelium Sancti Spíritus Oh Dios, que has iluminado los
illustratione docuisti, da nobis in eodum corazones de tus fieles con las luces del
Spíritu recta sápere, et de ejus semper Espíritu Santo, concédenos juzgar y
consolatione gaudere. seguir rectamente según el mismo
Per Chrístum Dóminum nostrum. Amen. Espíritu y gozar siempre de sus
consolaciones.
+++ Por Jesucristo Nuestro Señor. Amén.

+++
 
Salve Regina (Latín) Dios te salve Reina y Madre
Del sábado después de Pentecostés De Pentecostés al Adviento
al Adviento Dios te salve, Reina y Madre, Madre de
misericordia; vida, dulzura y esperanza
    nuestra; Dios te salve. A ti clamamos los
Sálve Regína, Máter misericórdiae;desterrados hijos de Eva. A ti suspiramos
Vita, dulcédo, et spes nóstra, sálve.gimiendo y llorando en este valle de
Ad te clamámus, éxsules, fílii Evae.lágrimas. ¡Ea, pues, Señora, abogada
Ad te suspirámus, geméntes et fléntesnuestra! Vuelve a nosotros esos tus ojos
in hac lacrimárum válle.misericordiosos, y después de este
Eia ergo, advocáta nóstra,destierro, muéstranos a Jesús, fruto
Illos túos misericórdes óculos ad nosbendito de tu vientre. ¡Oh clemente! ¡Oh
convérte. Piadosa! ¡Oh dulce Virgen María!
Et Jésum, benedíctum frúctum véntris+ + +
túi,
Nobis post hoc exsílium osténde.
O clémens, O pía, O dúlcis Vírgo María.
+++
 
Alma Redemptoris Mater Augusta Madre del Redentor
Del Adviento al Bautismo del Señor Del Adviento al Bautismo del Señor
Augusta Madre del Redentor, que del
    Cielo siempre Puerta abierta eres, y
Alma Redemptoris Mater,estrella del mar, socorre a tu pueblo
quae pérvia caeli porta manes,caído, que anhela resucitar; tú que
et Stella maris,generaste, con maravilla de la naturaleza,
succurre cadenti súrgere qui curata tu santo Creador, Virgen antes y
pópulo: después, que de la boca de Gabriel
tu quae genuisti, natura mirante,acogiste aquel saludo, ten piedad de los
tuum sanctum Genitorem:pecadores.
Virgo prius ac postérius,
Gabrielis ab ore sumens illud Ave,+ + +
peccatorum miserere.
+++
 
Ave Regina Caelorum Salve Reina del Cielo
Del Bautismo del Señor al Miércoles Del Bautismo del Señor al Miércoles
Santo Santo

    Salve, Reina del cielo, salve, Señora de


Ave, Regina caelorum,los ángeles; salve, Raíz, salve, oh Puerta,
Ave, Dómina Angelorum:de la cual la luz del mundo surgió;
Salve radix, salve porta,alégrate, Virgen gloriosa, graciosa entre
ex qua mundo lux est orta: todas las mujeres, salve, oh toda bella, y
Gaude Virgo gloriosa,por nosotros a Cristo implora.
super omnes speciosa:
+++
Vale, o valde decora,
et pro nobis Christum exora.
+++
 
Regina Caeli Reina del Cielo
De la Vigilia Pascual al Sábado Alégrate, Reina del Cielo, aleluya.
después de Pentecostés Porque Aquél que mereciste llevar en tu
seno, aleluya.
   
Ha resucitado según lo predijo, aleluya.
Regina caeli laetare, alleluia:
Ruega por nosotros a Dios, aleluya.
Quia quem meruisti portare, alleluia:
G/: Gózate y alégrate Virgen María,
Resurrexit, sicut dixit, alleluia:
aleluya.
Ora pro nobis Deum, alleluia.
T/: Porque verdaderamente el Señor ha
V/: Gaude et letaere Virgo Sacrata,
resucitado, aleluya.
alleluia.
+++
R/: Quia surrexit Dóminus vere, alleluia.
+++
Pater Noster Padre Nuestro
Pater noster, qui es in caelis: santificétur Padre nuestro, que estás en el cielo:
nomen tuum; advéniat regnum tuum; fiat santificado sea tu nombre; venga a
volúntas tua, sicut in caelo, et in terra. nosotros tu reino; hágase tu voluntad, así
Panem nostrum cotidiánum da nobis
en la tierra como en el cielo. Danos hoy
hódie; et dimitte nobis débita nostra,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nuestro pan de cada día; y perdona
nostris; et ne nos indúcas in tentatiónem; nuestras ofensas así como también
sed líbera nos a malo. Amen nosotros perdonamos a los que nos
+++ ofenden; y no nos dejes caer en la
tentación; y líbranos del mal.
Amen
+++
 
Ave Maria Ave Maria
Ave María, gratia plena, 
Dominus técum;benedicta tu inDios te salve María, llena eres de gracia,
muliéribus, et benedictus fructus ventrisel Señor es contigo, bendita eres entre
tui, Iesus.  todas las mujeres y bendito es el fruto de
Sancta María, Mater Dei, ora pro nobistu vientre Jesús.
peccatóribus, nunc et in hora mortisSanta María, Madre de Dios, ruega por
nostrae.  nosotros pecadores, ahora y en la hora de
Amen. nuestra muerte.
+++ Amen
+++
Gloria Gloria
Gloria Patri, et Filio, et Spíritui Sancto.
Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu
Sicut erat in principio, et nunc, etSanto.
semper, et in saécula saeculórum. Amen. Como era en el principio, ahora y
+++ siempre, y por los siglos de los siglos.
Amen.
+++
 
Symbolum Nicaenum- Símbolo Niceno-Constantinopolitano 
Costantinopolitanum  Creo en un solo Dios, Padre todo
Credo in unum Deum, PatremPoderoso, creador del cielo y de la tierra,
omnipoténtem, factórem caeli et terrae,de todo lo visible y lo invisible. Creo en
visibílium ómnium et invisibílium. Et inun solo Señor, Jesucristo Hijo Único de
unum Dóminum Iesum Christum, FíliumDios, nacido del Padre antes de todos los
Dei unigénitum, et ex Patre natum antesiglos; Dios de Dios, Luz de Luz. Dios
ómnia sáecula. Deum de Deo, lumen deverdadero de Dios verdadero.
lúmine, Deum verum de Deo vero,Engendrado, no creado, de la misma
génitum, non factum, consubstantiálemnaturaleza del Padre, por quien todo fue
Patri: per quem ómnia facta sunt. Qui hecho; que por nosotros, los hombres, y
propter nos hómines et propter nostrampor nuestra salvación bajo del cielo, y
salútem descéndit de caelis. Etpor obra del Espíritu Santo se encarno de
incarnátus est de Spíritu Sancto ex MaríaMaría, la virgen, y se hizo hombre; y por
Vírgine, et homo factus est. Crucifíxusnuestra causa fue crucificado en tiempos
étiam pro nobis sub Póntio Piláto; passusde Poncio Pilatos; padeció y fue
et sepúltus est, et resurréxit tértia diesepultado, y resucito al tercer día, según
secúndum Scriptúras, et ascéndit inlas escrituras, y subió al cielo, y esta
caelum, sedet ad déxteram Patris. Etsentado a la derecha del Padre; y de
íterum ventúrus est cum glória, iudicárenuevo vendrá con gloria para juzgar a
vivos et mórtuos, cuius regni non eritvivos y muertos, y su reino no tendrá fin.
finis.   
Creo en el Espíritu Santo, Señor y dador
Et in Spíritum Sanctum, Dóminum etde vida, que procede del Padre y del
vivificántem: qui es Patre FilióqueHijo, que con el Padre y el Hijo, recibe
procédit. Qui cum Patre et Fílio simuluna misma adoración y gloria, y que
adorátur et conglorificátur: qui locútushablo por los profetas.
est per prophétas. 

Et unam, sanctam, cathólicam etCreo en la Iglesia. que es una, santa,


apostólicam Ecclésiam. Confiteor unumcatólica y apostólica. Confieso que hay
baptísma in remissiónem peccatórum. Etun solo bautismo para el perdón de los
pecados, espero la resurrección de los
exspécto resurrectiónem mortuórum, et
muertos y la vida del mundo futuro.
vitam ventúri sáeculi. Amén. 
Amen.
+++ +++

También podría gustarte