Comentario Morfosintáctico

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 2

18/10/2019

Comentario morfosintáctico 

En  el  siguiente  comentario  se  realizará  un  análisis  de  palabras  de  distintas  categorías 
gramaticales  de  un  fragmento  del  texto  poético  “La  vida de Santo Domingo de Silos” escrito 
por Gonzalo de Berceo alrededor del año 1230*1. El fragmento seleccionado es el siguiente: 

“Era de bonaſ​ ​man​n​aſ, auie cuerpo fermoso, 


sobra bien raçonado, en lideſ uenturoso, 
fiço a mucha mora bidba de ſu eſpoſo; 
maſ auie una tacha, que era cobdiçioſo.” 

En  la  primera  línea  (“era de bonaſ ​man​n​aſ”), encontramos una transposición sintáctica de un 


sintagma  nominal  conformado  por  un  núcleo:  sustantivo  común,  contable  y  abstracto 
(man​na​ ſ)  y  un  atributo:  adjetivo  calificativo  (bonaſ),  que  por  medio  de  la  preposición  “de” 
son  transpuestos  a  categoría adverbial, modificando al verbo “ser”, que se encuentra en modo 
indicativo conjugado en tercera persona del singular del pretérito imperfecto (era).  

A  continuación  tenemos  otra  oración  (“auie  cuerpo  fermoso,  sobra  bien  raçonado,  en  lideſ 
uenturoso”)  que  comienza  con  el  núcleo  verbal: “auie” que proviene del verbo latín “habere” 
que  significaba  “tener”  (tanto  en  latín  como  en  español  medieval),  sin  embargo  se  fue 
resemantizando  hasta  llegar  al  significado  actual  de  “haber”.  Al  igual  que  el  verbo  “era”,  se 
encuentra  en  modo  indicativo  conjugado  en  la  tercera  persona  del  singular  del  pretérito 
imperfecto.  Después  encontramos  un  sintagma  nominal  conformado  por  un  núcleo: 
sustantivo  común  contable  y  concreto  (cuerpo)  seguido  del  adjetivo  calificativo  “fermoso” 
que  en  la  actualidad  se  escribe  y  pronuncia  “hermoso”  por  el  fenómeno  de  enmudecimiento 
de  la  f  inicial  latina  (labiodental  fricativa  sorda)  que  tuvo  lugar  durante  el  periodo  del 
castellano antiguo.  

En  la  segunda  línea  (“sobra  bien  raçonado,  en  lideſ  uenturoso”)  se  enumeran  dos  atributos 
más  del  núcleo  nominal  (cuerpo).  El  primero  está  conformado  por  un  adjetivo  calificativo: 
“raçonado”,  modificado  por un adverbio cuantificador: “sobra” (que hoy en día se utiliza más 
con  la  preposición  “de”,  formando  una  locución  adverbial  cuantificadora  “de  sobra”)  y  un 
adverbio  calificativo  de  una  sola  terminación:  “bien”.  El  segundo  atributo  (en  lideſ 
uenturoso)  está  conformado  por  un  adjetivo  calificativo:  “uenturoso”  (venturoso)  que  es 
modificado  por  un  adverbio  compuesto  por  una  preposición  locativa  (“en”)  que  transpone al 
sustantivo  común,  contable  y  abstracto  “lideſ”  (lucha,  en  español  actual)  a  categoría 
adverbial,  es  decir  que  “en  lideſ”  (preposición  +  sustantivo)  queda  transpuesto  a  categoría 
adverbial, modificando el adjetivo “uenturoso”. 

En  la  tercera  línea  empieza  una  nueva  oración  “fiço  a  mucha  mora  bidba  de  ſu  eſpoſo” 
(“hizo  a  mucha  mora  viuda  de  su  esposo”  en  español  actual)  cuyo  sintagma  verbal  tiene  un 

1
La edición que se trabajó se basa en el manuscrito S -Silos, manuscrito 93-, copia del original
realizada hacia 1240. Transcripción obtenida de Menéndez Pidal, R. Crestomatía del español
medieval.
18/10/2019

núcleo:  “fiço”  (del  verbo  hacer)  que  está  en  modo  indicativo  y  conjugado  en  la  tercera 
persona  del  singular  del  pretérito  perfecto  y  un  complemento indirecto “a mucha mora”, a su 
vez  conformado  por  una  preposición  “a”,  que  introduce  el  complemento  indirecto;  un 
adverbio  de  cantidad  que  en  este  caso  también  es  determinante  (mucha)  y  que  está 
modificando  un  sustantivo  común  que  en  este  caso  pareciera  ser  colectivo  (mora),  pues  no 
dice  “a  muchas  moras”,  aunque  en  otros  contextos  podría  ser  un  sustantivo  contable  (las 
moras).  A  continuación  hallamos  el  sustantivo  común  “bidba”  como  complemento  directo. 
Finalmente  tenemos  una  locución  adverbial  (de  ſu  eſpoſo)  compuesta  por  una  preposición 
(de)  que  transpone  al  sustantivo  común  contable  “eſpoſo”  y  a  su  respectivo  determinante 
posesivo “ſu” a categoría adverbial y modifican al sustantivo “bidba”.  

En la última línea de este apartado (maſ auie una tacha, que era cobdiçioſo) encontramos una 
oración  subordinada  a  la  anterior  por  la  conjunción  adversativa  “maſ”  seguida  por  el  verbo 
“auie”  que,  al  igual  que  en  la  primera  línea,  se  encuentra  conjugado  en  el  singular  de  la 
tercera  persona  del  tiempo  pretérito  imperfecto  del  modo  indicativo  y  significa  “tener”.  A 
continuación  encontramos  un  determinante  numérico  (“una”)  que  indica  que  el  sustantivo 
común  y  abstracto  que  lo  sigue  (“tacha”)  es  contable.  Tacha  quiere  decir  falta  o  defecto. 
Después  hay  una  coma,  seguida  de  una  conjunción  subordinante  “que”  que  agrega  un  valor 
causal  y  transpone  el  inciso  (que  era  cobdiçioſo)  a  categoría  adverbial.  Una  traducción  más 
moderna de esta última línea podría ser: “Sin embargo tenía un defecto, pues era codicioso”. 

También podría gustarte