Martillo Atlas Copco CP 3050

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 60

TM

Instrucciones de seguridad
y de funcionamiento
martillos hidráulicos

CP 550
CP 750
CP 1150
CP 1650
CP 2250
CP 3050
CP 4250

AIB
2009−12−29
© Copyright 2009 No. 3390 5093 05
www.chicagopneumatic.com − Instrucciones originales
Instrucciones de seguridad y
de funcionamiento martillos hidráulicos

CP 550
CP 750
CP 1150
CP 1650
CP 2250
CP 3050
CP 4250

E Chicago Pneumatic
El uso no autorizado o el copiado de contenidos, también de extractos, queda
terminantemente prohibido. Esto es sobre todo válido para marcas registradas,
denominaciones de modelos, números de piezas y dibujos.

3
Indice
1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2 Normas preventivas de accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3 Identificación conforme a la directriz CE sobre
máquinas 2006/42/CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.1 Rótulo CE para grupo A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.2 Rótulo CE para grupo B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.3 Rótulo adhesivo para el nivel de potencia acústica garantizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4 Informaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.1 Condiciones de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.2 Equipo suministrado con el martillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5 Componentes principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.1 El martillo hidráulico se compone de los siguientes elementos principales/grupos
CP 550, CP 750: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.2 El martillo hidráulico se compone de los siguientes elementos principales/grupos
CP 1150 y CP 1650 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.3 El martillo hidráulico se compone de los siguientes elementos principales/grupos
CP 2250, CP 3050 y CP 4250 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.1 Materiales de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.1.1 Aceite hidráulico mineral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.1.2 Aceite hidráulico no mineral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.1.3 Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.1.4 Gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.2 Acoplamiento del adaptador al martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.3 Acoplamiento mecánico del martillo a la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.4 Acoplamiento hidráulico del martillo a la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.5 Arrancar / parar el martillo hidráulico desde la máquina portadora . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.6 Desacoplamiento del martillo hidráulico de la excavadora para cortos o largos períodos
de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.6.1 Desacoplamiento de la excavadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.1 Martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.1.1 Parada corta del martillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.1.2 Parada prolongada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.1.3 Procedimiento tras un almacenamiento superior a un año . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.2 Puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8 Montaje / desmontaje de la herramienta (puntero) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.1 Selección de la herramienta (puntero) adecuada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.1.1 Herramientas disponibles para el martillo hidráulico CP 550 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.1.2 Herramientas disponibles para el martillo hidráulico CP 750 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
8.1.3 Herramientas disponibles para el martillo hidráulico CP 1150  CP 4250 . . . . . . . . . . . . 24
8.2 Montaje de la herramienta (después de entrega del martillo hidráulico) . . . . . . . . . . . . . 25
8.2.1 CP 550 y CP 750 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
8.2.2 CP 1150  CP 4250 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
8.3 Desmontaje del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
9 Operación del martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9.1 Arranque del martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9.2 Avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9.3 Angulo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9.4 Movimiento oscilante durante la operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9.5 Meter el puntero a la fuerza en el material a romper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9.6 Apalancamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9.7 Golpeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
9.8 Uso del martillo como medio de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
9.9 Trabajo subacuático del martillo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

4
9.10 El martillo hidráulico en los túneles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
9.11 Trabajo con alta temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
9.12 Trabajo con baja temperatura ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
9.13 Operación del martillo hidráulico en las posiciones finales de los cilindros . . . . . . . . . . . 30
10 Trabajos de mantenimiento a cargo del maquinista de la excavadora . . . . . . . . . . . 31
10.1 Engrase manual del puntero CP 550 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
10.2 Engrase automático de los marillos hidráulicos CP750, CP1150, CP1650,
CP2250, CP3050 y CP4250 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10.2.1 Engrase automático mediante CP−Lube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10.2.2 Cambio del cartucho de lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10.2.3 Trabajo del CP−Lube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
10.3 Engrase manual en caso de ausencia o fallo del CP−Lube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
10.3.1 Dispositivo de llenado para Meisselpaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
10.4 Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
10.5 Contról . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
10.5.1 Control del estado de desgaste del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
10.5.2 Control de los casquillos de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
10.5.3 Control del estado de desgaste del bulón de sujeción (CP 550 y CP 750) . . . . . . . . . . . 37
10.5.4 Control del estado de desgaste de los pasadores de sujeción
(CP 1150  CP 4250) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
10.5.5 Control de la superficie de impacto del émbolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
10.5.6 Control respecto a grietas de caja portamartillo / pieza de adaptacion . . . . . . . . . . . . . . 37
10.5.7 Uniones a rosca CP 550 y CP 750 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
10.5.8 Uniones a rosca CP 1150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
10.5.9 Uniones a rosca CP 1650 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
10.5.10 Uniones a rosca CP 2250, CP 3050 y CP 4250 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
10.5.11 Control de presión/carga del acumulador encima del émbolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
10.5.12 Control del funcionamiento del acumulador de alta presión
(CP 1150, CP 1650, CP2250, CP3050, CP4250) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
10.5.13 Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar el trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
10.5.14 Control del desgaste de los bulones del adaptador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
10.5.15 Control y limpieza del filtro del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
11 Las averías más frecuentes − Localización y eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
11.1 El martillo no arranca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
11.2 Frecuencia de golpes demasiado baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
11.3 Energía de percusión insuficiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
11.4 Frecuencia de golpes demasiado alta con energía de percusión insuficiente . . . . . . . . 48
11.5 Fugas de aceite de las tomas »P« y »T« . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
11.6 Fugas de aceite entre el cilindro y su tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
11.7 Fugas de aceite en componentes de la instalación del martillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
11.8 Fugas de aceite del puntero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
11.9 Fugas de aceite del acumulador de A.P. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
11.10 Fugas de aceite o grasa del CP−Lube . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
11.11 Temperatura de trabajo excesiva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
12 Desecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
13 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
14 Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
15 Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Indice alfabético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

5
1 Introducción
Le rogamos estudiar este manual antes de usar Observe sin falta todas las normas de seguridad
por primera vez el martillo hidráulico. Así evitará que encontrará al comienzo del manual. Además,
toda clase de averías y fallos debido a se repiten dichas normas en los lugares correspon
uso impropio o incorrecto. dientes del manual.
El responsable del cumplimiento de todas las nor
En este manual encontrará:
mas de seguridad será en todo caso el usuario.

H importantes normas de seguridad Todas las normas de seguridad se derivan de las


leyes y los reglamentos vigentes en la Unión Euro
H instrucciones de operación del martillo pea. Además, se han tenido en cuenta normas na
hidráulico cionales adicionales.
En caso de utilización del martillo hidráulico fuera
H instrucciones de mantenimiento del martillo de la Unión Europea, se aplicarán las leyes y los
hidráulico reglamentos vigentes en el país del respectivo
usuario.
H ayuda para localizar averías.
Tenga en cuenta que el funcionamiento fiable del
martillo quedará asegurado únicamente al emplear
Este manual describe la utilización correcta del repuestos originales.
martillo hidráulico en la obra, siendo por lo tanto
obligatorio guardarlo en la cabina de la excava* Les deseamos mucho éxito con el
dora. martillo hidráulico.

6
2 Normas preventivas de accidentes
¡Evite todo riesgo a las personas! ¡Observe las En los países de la Unión Europea el uso de
advertencias siguientes! martillos hidráulicos está sujeto a la Directiva de
Maquinaría 2006/42/CE y las normas preventivas
¡Estudie el manual de instrucciones y las normas al de accidentes del respectivo país. En países no
respecto antes de trabajar con el martillo hidráulico! pertenecientes a esta zona deberán aplicarse como
corresponda las leyes y reglamentos locales
vigentes. Deberán observarse las normas y leyes
nacionales y locales específicas.
Explicación de símbolos empleados en las instrucciones de servicio
Las diferentes indicaciones dadas en estas He aquí su explicación:
instrucciones de servicio van marcadas con
símbolos para ilustrar su respectiva importancia.

El texto así marcado contiene indicaciones sobre


Advertencia la utilización correcta del equipo. La función de
las advertencias es: evitar manejo inadecuado y
errores de operación.

El texto así marcado contiene avisos de


¡CUIDADO! seguridad e instrucciones encaminadas a
evitar daños materiales.

El texto así marcado contiene avisos de


¡PELIGRO! seguridad e instrucciones encaminadas a
evitar daños personales.
¡Su objetivo es la prevención de accidentes!

7
Cualificación Uso previsto
El transporte del equipo hidráulico está reservada Acople el martillo hidráulico sólo a una máquina por
exclusivamente para aquellas personas que: tadora hidráulica que tenga la capacidad de carga
adecuada.
H según la legislación nacional vigente están autori
zadas a manejar una grúa o un estibador con hor Utilice sólo la función de martillo hidráulico del dispo
quilla elevadora, sitivo para romper o fragmentar hormigón, piedras y
H conocen todas las normas de seguridad y las nor rocas.
mas de prevención contra accidentes nacionales/ El uso del martillo hidráulico sobre y bajo el agua, en
regionales pertinentes, túneles, bajo el terreno y en aplicaciones calientes
H conocen y han comprendido el capítulo de seguri sólo es posible si se le instala un equipo de seguri
dad y transporte de estas instrucciones de seguri dad especial.
dad y funcionamiento. El uso previsto también implica observar todas las
La instalación, el almacenamiento, el mantenimiento instrucciones de seguridad y de funcionamiento.
y la evacuación del equipo hidráulico están reserva
dos exclusivamente a aquellas personas que: Uso distinto del previsto

H conocen todas las normas de seguridad y las nor No haga funcionar nunca el martillo hidráulico en un
mas de prevención contra accidentes nacionales/ entorno donde haya riesgo de explosiones. Las ex
regionales pertinentes, plosiones pueden provocar lesiones graves o la
muerte.
H conocen y han comprendido estas instrucciones
de seguridad y funcionamiento. No utilice nunca el martillo hidráulico
El manejo del equipo hidráulico está reservado ex H para transportar o elevar objetos.
clusivamente a conductores de máquinas portantes El objeto elevado puede caer y provocar lesiones
cualificados. Se considera que los conductores de graves o la muerte.
máquinas portantes están cualificados si: H como maza.
H acorde a la normativa nacional han sido instruidos Si lo hace, se dañarán el martillo hidráulico, la
para manejar una máquina portante, herramienta de trabajo y la máquina portadora.
H conocen todas las normas de seguridad y las nor H como palanca.
mas de prevención contra accidentes nacionales/ Si lo hace, la herramienta de trabajo puede rom
regionales pertinentes, perse.
H conocen y han comprendido estas instrucciones Equipo de protección:
de seguridad y funcionamiento.
El equipo de protección personal debe cumplir la nor
La prueba de la instalación hidráulica está reservada mativa aplicable de salud y seguridad.
exclusivamente a personas cualificadas. Se consi
dera cualificada a una persona cuando, acorde con Utilice siempre el equipo de protección personal si
la normativa nacional, está autorizada a habilitar una guiente:
instalación hidráulica para su servicio. H casco protector
La reparación del equipo hidráulico debe ser reali H gafas de seguridad con protectores laterales
zada únicamente por personal especializado y for
H guantes protectores
mado por Chicago Pneumatic. El personal especiali
zado debe conocer y comprender estas instruccio H zapatos protectores
nes de seguridad y funcionamiento. De lo contrario H chaleco de advertencia
no queda garantizada la seguridad funcional del
equipo hidráulico. H protección para los oídos

8
Antes de proceder al montaje: Montaje y desmontaje de herramientas (punte
ros):
Antes de acoplar o desacoplar la mordaza hidráulica
o de iniciar cualquier trabajo de mantenimiento en el ¡Póngase gafas de protección para montar y des
sistema hidráulico del martillo o de la máquina porta montar el puntero! Al expulsar a golpes de martillo
dora, i descargue la presión del sistema hidráulico! las espigas de seguridad /espigas tensoras puede
desprenderse material.
Para el transporte/la operación de la excavadora con
el martillo hidráulico acoplado regirán las instruccio ¡Para montar el puntero, ¡aténgase estrictamente a
nes de servicio de la excavadora, que deberá pro las instrucciones del manual!
porcionar el fabricante de la misma.
¡No palpar jamás con los dedos las escotaduras del
¡Para acoplar el martillo hidráulico no coloque las puntero para controlar su posición respecto al taladro
tuberías hidráulicas a través de la cabina del maqui del bulón de sujeción!
nista!
Operación del martillo hidráulico:
¡Las tuberías hidráulicas pueden tener fugas, o inc
luso, reventar! El aceite hidráulico se calienta mucho ¡Cierre la ventanilla frontal o la rejilla de protección
durante la operación. de la cabina, lo que le protegerá de trozos de piedra
que pueden desprenderse durante la operación del
Acoplamiento del martillo hidráulico: martillo hidráulico!
Para acoplar el martillo hidráulico se necesita un ¡Use auriculares antirruido!
ayudante que tiene que ser instruido por el maqui
nista de la excavadora. ¡Póngase de acuerdo con el ¡No olivide nunca utilizar auriculares antirruido al tra
ayudante sobre las señales para la maniobra! bajar con excavadora y martillo acoplado!
¡Utilice para el transporte exclusivamente las orejas Nivel acústico garantizado
previstas para tal fin y equipos de elevación adecua
dos! El nivel acústico garantizado LWA es un valor limíte
máximo cuya indicación está prescrita según la di
¡Acople el martillo hidráulico únicamente a una exca rectiva europea 2000/14/CE. Los valores de nivel
vadora de la categoría de peso adecuada! Para los acúticos garantizados están descritos en el capí
martillos hidráulicos se requieren normalmente má tulo13, datos técnicos.
quinas portadoras con pesos de servicio conformes
al capítulo 13, datos técnicos. No poner en marcha el martillo antes de encontrarse
la excavadora y el martillo en su posición correcta.
El utilizar máquina portadora de categoría de pesoin
ferior a las indicadas afectará la estabilidad, exis− ¡Inmovilice el martillo hidráulico enseguida, si hay
tiendo peligro de accidente por posible vuelco de la personas en la zona de peligro! El area de peligro del
excavadora. martillo es bastante más grande que el de la excava
dora por razones de roca volátil y trozos de acero y
Al acoplar el martillo a una máquina portadora de tiene que ser agrandado dependiendo del tipodel
peso mayor al indicado en el cuadro pueden produ material a trabajar o ser asegurado con medidas
cirse sobrecargas mecánicas al martillo acoplado. adecuadas.
Para acoplar el adaptador, ¡utilizar exclusivamente ¡No toque piezas calientes!
los tornillos cilíndricos de acero especial, incluidos en
el suministro! ¡El martillo hidráulico se calienta durante la opera
ción!
¡Compruebe las lineas hidráulicas en caso de que ya
exista una instalación hidráulica! Todas las lineas de ¡Controle la temperatura del aceite!
aporte y evacuación tienen que tener un diámetro La temperatura del aceite hidráulico no debe superar
interior y un espesor de pared suficiente. nunca los 80°C. Si se mide en el tanque una tempe
¡No tocar taladros ni zonas de ajuste durante el mon ratura mayor, es obligatorio instalar un radiador de
taje del martillo hidráulico, sobre todo durante el mo aceite.
vimiento de la pluma! ¡Observe las normas de seguridad del fabricante de
Recoja el aceite de fuga y elimínelo de acuerdo con la excavadora!
la legislación medioambiental vigente.
¡CUIDADO!
Para la puesta en servicio de martillos hidráuli Para las maniobras de la excavadora con un martillo
cos con acumulador de alta presión deben cum acoplado, vea capítulo 6.5.
plirse los requisitos vigentes en cada país, así p.
ej. en Alemania es obligatorio que una persona ¡Utilice el martillo hidráulico únicamente para los tra
capacitada o una entidad autorizada compruebe bajos aquí descritos!
y certifique la instalación antes de su puesta en
servicio en el lugar de trabajo.

9
Mantenimiento y reparaciones: Después de realizar modificaciones sustanciales
en el sistema hidráulico debe realizarse una ho
Para mantener la seguridad de funcionamiento del mologación de acuerdo con las disposiciones
martillo hidráulico, los trabajos de reparación sólo nacionales vigentes.
deben ser realizados por personal especializado for
mado por Chicago Pneumatic. Advertencia
¡PELIGRO − Peligro de lesiones! Compruebe el acumulador de presión de acuerdo
con las disposiciones de seguridad vigentes. Chi
El acumulador de émbolo integrado del martillo hi cago Pneumatic recomienda intervalos de manteni
dráulico está bajo presión. Antes de desmontar el miento de cinco años.
martillo hidráulico es necesario purgar el gas total
mente, y lo mismo vale también para el desmontaje Desacoplamiento del martillo hidráulico:
de toda la válvula de llenado »G«. (ver capítulo Para desacoplar el martillo hidráulico, se necesita un
10.5.11). ayudante que tiene que ser instruido previamente
por el maquinista de la excavadora.
Al cargar el acumulador encima del émbolo, ¡prestar ¡Póngase de acuerdo con el ayudante sobre las se
atención a que ninguna persona se encuentre en las ñales para la maniobra!
cercanías del puntero!
¡Cumpla las normas de seguridad del fabricante de
Quedando atascado el puntero, es posible que el
la excavadora!
mismo se suelte de repente al subir la presión del
Para poner fuera de servicio la excavadora, hay que
acumulador.
atenerse a las indicaciones del fabricante de la
¡PELIGRO − Peligro de lesiones! misma.
¡Cargar el acumulador exclusivamente con el nitró ¡No toque taladros ni zonas de ajuste durante el des
geno contenido en la bombona verde! Prestar aten acoplamiento del martillo, sobre todo durante el mo
ción a que no se cargue otro gas al acumulador, vimiento de la pluma!
como p. ej. aire u oxígeno. Recoja el aceite de fuga y elimínelo de acuerdo con
¡PELIGRO − Peligro de explosión! la legislación medioambiental vigente.
¡No abrir ni reparar jamás los acumuladores de alta ¡Asegure el martillo desacoplado para que no se
presión de los martillos hydráulicos! tumbe!
Todo acumulador de A.P. defectuoso tiene que serre
parado por un especialista.

10
3 Identificación conforme a la directriz CE sobre
máquinas 2006/42/CE
A Grupo: Martillo hidráulico sin caja B Grupo: Martillo hidráulico con caja
portamartillo portamartillo

Ubicación: Identificación CE

Ubicación: Identificación CE

Adhesivo LWA
Parte posterior de caja
portamartillo, debajo de
la placa superior

3.1 Rótulo CE para grupo A

1. Nombre y dirección del fabricante


1 2. Tipo
3 3. N° de serie
2
4. N° de ident.
7 5. Presión de servicio máx. admisible
4
6. Año de construcción del grupo
5
7. Peso del grupo
6

3.2 Rótulo CE para grupo B

Nombre y dirección del fabricante


Atlas Copco Construction Tools
Essen Germany Tipo
Type N° de serie
Ser. No. Peso del grupo
Deliv. wt
P max Made in Germany Presión de servicio máx. admisible
Year Año de construcción del grupo

El rótulo CE contiene datos sobre la unidad "martillo Según la Directriz CE sobre Máquinas las placas CE
y caja portamartillo". El peso indicado constituye el tienen que colocarse de forma duradera y bien visi
peso de dicha unidad. ble. En caso de pérdida, destrucción o ilegibilidad
Para elegir equipos de elevación y enganche ade tales placas pueden pedirse a su distribuidor o a
cuados para transportar la unidad deben tenerse en Chicago Pneumatic.
cuenta, en su caso, también los pesos de puntero y
Para su pedido debe indicar:
adaptador.
Nº de identificación del equipo y fecha de entrega
(ver talón de entrega).

11
3.3 Rótulo adhesivo para el nivel de potencia acústica garantizado
Según la Directiva Europea 2000/14/CE el nivel de
potencia acústica garantizado por el fabricante de
beser legible en el martillo hidráulico, en caso de su
utilización dentro de la Comunidad Europea.

4 Informaciones generales
4.1 Condiciones de trabajo
El martillo hidráulico es un equipo para acoplar a ex Minería y canteras:
cavadoras hidráulicas. Trabajos de arranque, explotación, desmenuza
miento de minerales, rectificación de frentes, avance
El martillo hidráulico puede utilizarse para los traba en túneles.
jos siguientes:
Normalmente el martillo hidráulico es manejado
Construcción: desde la cabina de la excavadora. Vea capítulos 2 y
Demolición, escarificaión y zanjado. 6.5.

4.2 Equipo suministrado con el martillo


El suministro del martillo hidráulico incluye, en gen
eral:
Martillo, instrucciones de uso, lista de repuestos y
declaración de conformidad CE.
Accesorios: Puntero, mangueras y caja de herr
amientas según pedido.
Accesorios especiales: p. ej. adaptador, kit de con
versión hidráulico para la excavadora según pedido.

12
5 Componentes principales
5.1 El martillo hidráulico se compone de los siguientes elementos
principales/grupos CP 550, CP 750:

CP 550 CP 750

Rótulo CE

Tapa de cilindro

Rótulo CE
Cilindro

Parte inferior
del martillo

Caja portamartillo

Herramienta
(puntero)

La ilustración demuestra una vista general de los componentes principales de


los martillos hidráulicos. Los detalles pueden diferir de un modelo a otro.

13
5.2 El martillo hidráulico se compone de los siguientes elementos
principales/grupos CP 1150 y CP 1650

CP 1150 CP 1650

Rótulo CE

Rótulo CE

Tapa de cilindro

Acumulador de
alta presión

Cilindro

Caja portamartillo

Parte inferior
del martillo

Herramienta
(puntero)

La ilustración demuestra una vista general de los componentes principales de


los martillos hidráulicos. Los detalles pueden diferir de un modelo a otro.

14
5.3 El martillo hidráulico se compone de los siguientes elementos
principales/grupos CP 2250, CP 3050 y CP 4250

CP 2250,
CP 3050,
CP 4250
Rótulo CE

Acumulador de
alta presión

Tapa de cilindro

Cilindro

Caja portamartillo

Brida portajuntas

Parte inferior
del martillo

Herramienta
(puntero)

La ilustración demuestra una vista general de los componentes principales de


los martillos hidráulicos. Los detalles pueden diferir de un modelo a otro.

15
6 Installation
6.1 Materiales de operación
Para la operación del martillo hidráulico se requieren los materiales siguientes:

6.1.1 Aceite hidráulico mineral


Se admite todo aceite hidráulico de marca aconse− ¡Controle el filtro de aceite!
jado por el fabricante de la respectiva máquina porta
dora. En la tubería de retorno del sistema hidráulico debe
estar instalado un filtro de aceite, con malla máx. de
De todos modos, el aceite debería corresponder, 50 micrones y dotado de separador magnético.
como mínimo, a la categoría de viscosidad HLP 32.
En verano y en climas calurosos deben emplearse
aceites de la categoría de viscosidad HLP 68 ó su
perior.
¡CUIDADO!
Por lo demás, hay que respetar las prescripciones
del fabricante del equipo de soporte.
Gama de viscosidad óptima = 3060 cSt ¡Controle la temperatura del aceite!
Viscosidad máx. de arranque = 2000 cSt
Temperatura de aceite máx. La temperatura del aceite no debe sobrepasar nunca
(instantánea) = 80°C los 80°C. Si se mide en el tanque una temperatura
mayor, debe instalarse un radiador de aceite.

Para la operación de martillos hidráulicos a tempera


turas más bajas vea el Capítulo 9.12.

6.1.2 Aceite hidráulico no mineral


En la actualidad y por motivos de protección medio
ambiental o otros aspectos técnicos se están utili
zando aceites hidráulicos no pertenecientes al grupo
de aceites minerales tipo HLP. ¡CUIDADO!
Antes de emplear aceites hidráulicos de este tipo es
obligatorio consultar al fabricante de la máquina por
tadora utilizada si es admisible utilizarlos. ¡Nunca mezcle aceites minerales con aceites no mi
nerales! Incluso una cantidad mínima de aceite mi
Nuestros equipos en principio están diseñados para
neral entremezclado en un aceite no mineral puede
trabajar con aceites minerales. Antes de utilizar otros
causar daños al equipo o a la máquina portadora
aceites hidráulicos también autorizados por el fabri
durante el funcionamiento.
cante de la máquina portadora, consulte en todo
caso con el Servicio de Postventa o distribuidor Chi
cago Pneumatic de su región. Antes de salir de fá
brica y tras cada reparación en el taller del fabricante
nuestros equipos pasan por una prueba de funcio ¡CUIDADO!
namiento en una máquina que opera con aceite mi
neral.
Advertencia El aceite no mineral pierde su biodegradabilidad si
está contaminado con aceite mineral. El aceite no
Si está utilizando aceite no mineral, debe indicar el
mineral contaminado debe eliminarse como residuo
nombre del aceite utilizado al enviar el equipo para
contaminante de acuerdo con la legislación medio
su reparación.
ambiental vigente.

6.1.3 Grasa

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Al manejar aceites y grasas, ¡observe las pertinentes
Tipo N° de ident. normas de seguridad!
Grasa 3363 0949 10

16
6.1.4 Gas
Nitrógeno normal, grado de pureza: 99,8%
Cargar el acumulador encima del émbolo exclusiva
mente con nitrógeno. Fijarse en que no se cargue ¡PELIGRO!
otrogas al acumulador, como p. ej. aire u oxígeno.

¡Peligro de explosión!
Cargar Para cargar el acumulador encima del ém
bolo: ¡utilizar únicamente el nitrógeno de la bombona
de gas (verde)!

6.2 Acoplamiento del adaptador al martillo hidráulico


Colocar el martillo hidráulico dentro del alcance de la Poner todos los tornillos. He aquí los anchos de llave
pluma de la excavadora, sobre listones de madera de las llaves macho hexagonales necesarias:
es cuadrada o palet, con la ventana de servicio hacia Aplique a las roscas de los tornillos cilíndricos un
arriba. agente antigripante antes de enroscarlos. No deben
Meter el elemento elástico en posición correcta en la lubricarse las superficies de contacto de la cabeza
caja portamartillo y fijar el adaptador con dos tornillos del tornillo ni las arandelas de seguridad.
en la caja portamartillo, prestando atención a la di
rección de acoplamiento del adaptador.

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Ver Capítulo 6.3.

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo de martillo Llave − Ancho
CP 550 Llave macho hexagonal Ancho 17 / 390 Nm
CP 750
CP 1150
CP 1650 Llave macho hexagonal Ancho 22 / 1500 Nm
CP 2250
CP 3050
Llave macho hexagonal Ancho 27 / 2300 Nm
CP 4250

Para acoplar el adaptador, ¡use exclusivamente los


tornillos cilíndricos de acero especial, suministrados
¡PELIGRO! con el martillo!
Utilice para el transporte exclusivamente la(s)
oreja(s) prevista(s) para tal fin!
El martillo pesa mucho, siendo difícil de manipular.
(Rótulo del tipo réase capítulo 3.2)

Tornillo cilíndrico

Arandelas de seguridad

Elemento elástico

Marcaje:
Stiel
Stick = Pala

Adaptador

17
6.3 Acoplamiento mecánico del martillo a la excavadora
El ayudante tiene que ser instruido previamente por
el maquinista de la excavadora.
¡PELIGRO! ¡No tocar taladros ni zonas de ajuste durante el aco
plamiento del martillo!
¡No toque ninguna pieza durante el movimiento de la
pluma!
¡Acople el martillo únicamente a una excavadora de ¡No controle jamás la situación de los agujeros entre
la categoría de peso adecuada! sí con los dedos!
Al ser demasiado ligera la excavadora, perderá su
estabilidad, pudiendo volcarse. Hacer bajar cuidadosamente el balancín de la pluma
de la excavadora hasta que encaje en el soporte del
¡Durante el acoplamiento del martillo la excavadora adaptador. Un ayudante va dirigiendo los movimien
debe manejarse únicamente desde el asiento del tos del balancín hasta que los taladros del adaptador
maquinista! y del balancín estén alineados. Colocar el bulón del
¡Póngase de acuerdo con su ayudante sobre las balancín y asegurarlo.
señales de maniobra!

Balancín

Martillo hidráulico

Bulón del Adaptador


balancín

Levantar el martillo. Hacer salir el cilindro de cuchara hasta que los taladros de bieleta y adaptador queden
alineados. Colocar el bulón de la bieleta y asegurarlo.

Balancín Cilindro de cuchara

Adaptador

Bieleta
Bulón de bieleta

Después de haber instalado el martillo, se tiene que


mover el cilindro de la cuchara a sus dos posiciones
finales. Un movimiento impecable hasta las dos posi
¡CUIDADO! ciones finales tiene que estar garantizado, sin que el
adaptador toque, excepto existiendo un tope en el
adaptador.

18
6.4 Acoplamiento hidráulico del martillo a la excavadora
¡La línea de rociamiento de la válvula limitadora de
presión tiene que ser conducida directamente al
¡PELIGRO! depósito, para asegurar el funcionamiento correcto
de la válvula limitadora de presión!
¡Para acoplar el martillo hidráulico no coloque las
tuberías hidráulicas a través de la cabina del maqui
Antes de acoplar o desacoplar la mordaza nista!
hidráulica o de iniciar cualquier trabajo de man ¡Las tuberías hidráulicas pueden tener fugas, o inc
tenimiento en el sistema hidráulico de la mor luso, reventar! El aceite hidráulico se calienta mucho
daza o de la máquina portadora, ¡descargue la durante la operación.
presión del sistema hidráulico!
La excavadora tiene que llevar instalado un sistema CP 2250:
hidráulico adecuado para la operación del martillo. Retire las bridas ciegas de las conexiones »P« y »T«
y guárdelas en la caja de herramientas.
Al estar instalado un sistema hidráulico adecuado,
¡controle los diámetros nominales de las tuberías Atornillar las bridas de las mangueras con los torni
hidráulicas! Todas las tuberías de alimentación y re llos de fijación en el martillo hidráulico. (Véase capí
torno del aceite deben tener un diámetro interior tulo 10.5.10)
mínimo adecuado.
CP550, CP750, CP1150, CP1650, CP3050 y
Véase capítulo 13, datos técnicos.
CP 4250:
Para las tuberías (rígidas y flexibles) se podrán utili Quitar las tapas roscadas de las tomas »P« y »T« y
zar únicamente elementos que reúnan las carac guardarlas en la caja de herramientas.
terísticas siguientes: El racor »P« para la alimentación va marcado en co
Mangueras hidráulicas: reforzadas con 4 capas de lor rojo.
alambre en espiral, según DIN EN 856.
Tubos hidráulicos: de acero, estirados en frío y sin ¡Controle las tomas del martillo hidráulico y de las
costura, según DIN EN 10305. mangueras del mismo!
Las roscas de empalme no deben estar deterioradas.
Antes de la primera puesta en servicio es necesario Limpiarlas para quitar arena y otras partículas.
que una persona experta/capacitada inspeccione la
calidad (marca CE, etc.), aptitud y capacidad de fun Atornillar las tuberías en los racores.
cionamiento de los dispositivos de seguridad de la (Véase capítulo 10.5.7  10.5.10)
instalación hidráulica. La comprobación de los aju todos los modelos:
stes y, a ser posible, el precintado de la válvula limi
tadora de presión son medidas para garantizar que Si detecta que la instalación existente no reúne los
la presión de trabajo no sobrepase en ningún mo requisitos arriba indicados, no debe poner en funcio
mento los valores indicados en el capítulo 13, Datos namiento el martillo hidráulico. Por razones de segu
técnicos. ridad, consulte siempre con el Servicio Postventa/
Distribuidor Chicago Pneumatic de su región.
¡La línea de retorno del martillo hidráulico tiene que
conducir directamente al depósito, para asegurar un Tanto al instalar por primera vez un martillo como
evacuamiento seguro del aceite de retorno! cada vez que se vuelvan a acoplar las tuberías
hidráulicas, asegure la excavadora para excluir con
absoluta seguridad toda puesta en marcha accidental
del martillo.

Tapones
Mangueras

La representación puede diferenciar de Toma T


un modelo a otro.

Toma P

19
6.5 Arrancar / parar el martillo hidráulico desde la máquina portadora
Después del apropiado acoplamiento del martillo Al abandonar la cabina del maquinista debe asegu
hidráulico a la máquina portadora el martillo puede rarse de que el interruptor de seguridad de la instala
manejarse a través del sistema hidráulico de la ción eléctrica/hidráulica del martillo está en la posi
máquina portadora.l Se mantendrán todas las funcio ción "desconectado".
nes habituales de la excavadora. El martillo hidráu De éste modo se impide con seguridad una puesta
lico es conectado y desconectado mediante coman en marcha involuntaria del martillo hidráulico.
dos eléctricos/hidráulicos. Para más detalles con
sulte al fabricante de la máquina portadora y/o al
Servicio de Postventa o distribuidor Chicago Pneu
matic de su región.

6.6 Desacoplamiento del martillo hidráulico de la excavadora


para cortos o largos períodos de parada
6.6.1 Desacoplamiento de la excavadora
Salvo indicación contraria, el desacoplamiento del
martillo hidráulico se realiza por orden inverso del
acoplamiento.
Antes de acoplar o desacoplar la mordaza
hidráulica o de iniciar cualquier trabajo de man
tenimiento en el sistema hidráulico de la mor
daza o de la máquina portadora, ¡descargue la
presión del sistema hidráulico!
¡Para mayor seguridad: ponga la excavadora
fuera de servicio antes de los trabajos siguien
tes!
Depositar el martillo en el suelo.
Destornillar las mangueras de la pluma y taponarlas
con los tapones correspondientes.
Soltar los elementos de seguridad de los bulones de
bieleta y balancín y expulsar los bulones con un eje
de acero, a golpes de martillo.

¡PELIGRO!

¡Recoja el aceite de fuga, eliminándolo debidamente! ¡No toque ninguna pieza durante el movimiento de la
¡Póngase gafas de protección para montar y des
Póngase de acuerdo con su ayudante sobre las se montar el puntero!
ñales de maniobra.
¡No tocar taladros ni zonas de ajuste durante el des
acoplamiento del martillo hidráulico!

20
7 Almacenamiento
Caída del martillo hidráulico / puntero
El martillo hidráulico y el puntero pesan mucho y
pueden causar lesiones si caen o llegan a rodar en el
¡PELIGRO! lugar de almacenamiento.
Guarde el martillo hidráulico y el puntero siempre de
una forma que impida que se caigan lo lleguen a ro
dar.

7.1 Martillo hidráulico


El martillo hidráulico debe almacenarse en vertical,
con el fin de no desgastar las juntas.

7.1.1 Parada corta del martillo


H Para una parada inferior a ocho semanas siga el H Si un almacenamiento al aire libre es inevitable, el
siguiente procedimiento: martillo hidráulico debe protegerse con láminas
H Desmonte el martillo hidráulico de la máquina de plástico o lonas de la intemperie.
portadora (ver capítulo 6.6). H Almacene el martillo hidráulico en vertical y apo
H Almacene el martillo hidráulico en un lugar seco y yado para que no pueda caerse.
bien ventilado.

7.1.2 Parada prolongada


H Antes de una parada superior a ocho semanas Al empujar el émbolo percutor hacia arriba puede
hay que llevar a cabo los siguientes trabajos: salir aceite.
H Desmonte el martillo hidráulico de la máquina H Retire las tapas protectoras de las mangueras de
portadora (ver capítulo 6.6). empalme.
H Desmonte el puntero (ver capítulo 8.3). H Desplace el émbolo percutor a la posición super
H Engrase el puntero con pasta lubricante Chicago ior de elevación.
Pneumatic para protegerlo de la corrosión. H Introduzca la fijación del émbolo percutor en el
H Engrase los casquillos de desgaste. taladro para el puntero.
H Despresurice el acumulador de émbolo (ver capí H Monte los pasadores / el perno de sujeción.
tulo 10.5.11).
Deje la manguera de llenado en la válvula de lle H El émbolo percutor sólo está asegurado en la po
nado para que pueda escapar el gas. sición superior.
H Cierre las mangueras de empalme con las tapas
protectoras.
¡CUIDADO! H Cierre el taladro para el puntero con la tapa pro
tectora.
H Saque la manguera de llenado de la válvula de
Daños medioambientales por aceite hidráulico llenado.
El aceite hidráulico es nocivo para el medio ambiente H Almacene el martillo hidráulico en un lugar seco y
y no debe entrar en contacto con el suelo o el agua. bien ventilado.
Recoja el aceite hidráulico derramado.
Deseche el aceite hidráulico conforme a la legisla H Almacene el martillo hidráulico en vertical y apo
ción medioambiental vigente. yado para que no pueda caerse.

7.1.3 Procedimiento tras un almacenamiento superior a un año


Para evitar que un martillo hidráulico que ha estado H Renueve todas las juntas.
almacenado más de doce meses falle prematura
mente, se deben tomar las siguientes medidas:
H Desmonte el martillo hidráulico tal y como se des
cribe en las instrucciones de reparación.
H Inspeccionar los componentes susceptibles a la
corrosión (émbolo, cilindro, mando).
H Retoque las piezas corroidas o sustitúyalas.

21
7.2 Puntero
H Engrase el puntero con pasta lubricante Chicago
Pneumatic para protegerlo de la corrosión.
H Almacene el puntero en un lugar seco y bien ven
tilado.
H Guarde el puntero de una forma que impida que
se caiga lo llegue a rodar.

22
8 Montaje / desmontaje de la herramienta (puntero)
8.1 Selección de la herramienta (puntero) adecuada
He aquí las herramientas (punteros) de serie disponi Cortes afilados conducen a un mejor resultado de
bles para el martillo hidráulico. La geometría de corte producción. Utilice máquinas adecuadas para meca
diferente influye el resultado de producción debido al nizar el puntero.
empleo. La recomendación de empleo puede ser
deducida del siguiente tablero. En cada proceso de remecanizado la pieza tiene que
rociarse abundantemente con líquido refrigerante.
Advertencia
¡No realice nunca trabajos de soldadura ni oxicorte
Utilizar exclusivamente las herramientas originales. en el puntero!
En caso contrario quedará nula la garantía.
Las altas temperaturas producidas lo estropearían.

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
8.1.1 Herramientas disponibles para el martillo hidráulico CP 550

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Denominación Se recomienda para:

Versiones estándar:
Ø80

Puntero
puntiagudo Uso universal

Cincel
plano, trans Arranque, cimentaciones, zanjado, demolición
versal

Pala
160

Pavimento (asfalto)
transversal

8.1.2 Herramientas disponibles para el martillo hidráulico CP 750


Ø100

Puntero Uso universal


puntiagudo

Cincel plano,
transversal
Arranque, cimentaciones, zanjado, demolición

Pavimento (asfalto)
200

Pala
transversal

23
8.1.3 Herramientas disponibles para el martillo hidráulico CP 1150  CP 4250

Puntero
puntiagudo
Uso universal

Cincel plano,
transversal
Arranque, cimentaciones, zanjado, demolición

Cincel plano,
transversal
Arranque, cimentaciones, zanjado, demolición

24
8.2 Montaje de la herramienta
(después de entrega del martillo hidráulico)

8.2.1 CP 550 y CP 750


Normalmente los martillos hidráulicos se entregan Advertencia
con el puntero sin instalar. Para montar el puntero, Pasadores de sujeción son piezas de desgaste.
girar el martillo con la pluma de la excavadora hasta
dejarlo en posición horizontal. Sacar la caperuza protectora del taladro que recibe
el puntero y guardarla en la caja de herramientas.
Engrasar la parte superior del puntero y los casqui
llos con pasta lubricante grasa. Engrasar también el
¡PELIGRO! bulón de sujeción.
Montar el puntero, girándolo hasta que los pasadores
de sujeción entren deslizándose con facilidad en los
agujeros oblongos.
Para mayor seguridad, ¡pare la máquina portadora Montar la espiga de nuevo.
antes de los trabajos siguientes!
Use pasta engrasante para cinceles para el engrase.
¡No palpar jamás con los dedos las escotaduras del
puntero para controlar su posición respecto a los
agujeros oblongos de los pasadores!
¡Póngase gafas de protección para montar y des
montar el puntero!
¡Al expulsar a golpes de martillo las espigas de se
guridad puede desprenderse material!
Extraer con un martillo y un extractor de pasadores
la espiga tensora del taladro.
A continuación elevar el bulón de sujeción con una
herramienta adecuada por debajo y sacarlo por com
pleto con las manos.

Bulón de
sujeción

Extractor de
pasadores

25
8.2.2 CP 1150  CP 4250
Normalmente los martillos hidráulicos se entregan Desmontar todos los elementos de cierre adicionales
con el puntero sin instalar. Para montar el puntero, de la parte inferior de la caja portamartillo.
girar el martillo con la pluma de la excavadora hasta
Utilizar el expulsor contenido en la caja de herra
dejarlo en posición horizontal.
mientas para expulsar a golpes las espigas de segu
ridad para los pasadores de sujeción en la parte infe
rior del martillo.
Sacar los dos tapones obturadores de los agujeroso
¡PELIGRO! blongos de los pasadores.
Desmontar los pasadores de sujeción, dotados de
rosca M 12. Atornillar un tornillo y sacar el pasador
Para mayor seguridad, ¡pare la máquina portadora con ayuda del mismo.
antes de los trabajos siguientes! Sacar la caperuza protectora del taladro que recibe
¡No palpar jamás con los dedos las escotaduras del el puntero y guardarla en la caja de herramientas.
puntero para controlar su posición respecto a los Limpiar la parte superior del puntero para quitar todo
agujeros oblongos de los pasadores! ensuciamiento, engrasar toda esta zona y los casqui
¡Póngase gafas de protección para montar y des llos con pasta lubricante grasa. (La caja de herra
montar el puntero! mientas contiene un cartucho de Meißelpaste para la
primera instalación). Engrasar asimismo los pasado
¡Al expulsar a golpes de martillo las espigas de se
res de sujeción.
guridad puede desprenderse material!

Pasador de dujeción Tapón obturador

Espiga de
seguridad
Herramienta
(puntero)

Montar el puntero, girándolo hasta que los pasadores Colocar los tapones obturadores y meter a golpes de
de sujeción entren deslizándose con facilidad en los martillo las espigas de seguridad de los pasadores
agujeros oblongos. de sujeción.

8.3 Desmontaje del puntero


Para el desmontaje del puntero por cualquier motivo
hay que proceder por orden inverso del montaje, te
niendo en cuenta las características particulares de
los diferentes tipos de martillos. ¡PELIGRO!

Tenga en cuenta que poco después del trabajo la


punta / el filo de las herramientas (punteros) puede
estar aún muy caliente.

26
9 Operación del martillo hidráulico
9.1 Arranque del martillo hidráulico
Primero debe tomar algunas precauciones para pro Ponga la excavadora en posición de trabajo.
tegerse a sí mismo y otras personas presentes con
tra todo riesgo: No poner en marcha el martillo antes de haberlo co
locado con el puntero apoyado en la roca.
Haga arrancar el martillo por medio del pedal o inter
ruptor manual.
No hacer golpear el martillo sin apretarlo, porque po
dría causar daños en la excavadora.
¡PELIGRO!
¡Inmovilice el martillo hidráulico enseguida, si
hay personas en la zona de peligro! El area de
peligro del martillo es bastante más grande que
¡Cierre la ventanilla frontal y, si hay, la rejilla de pro el de la excavadora por razones de roca volátil y
tección de la cabina para protegerse contra trozos de trozos de acero y tiene que ser agrandado de
piedra y objetos desprendidos! pendiendo del tipo del material a trabajar o ser
¡Use auriculares antirruido para proteger sus oídos! asegurado con medidas adecuadas.
Toda persona que se encuentre cerca del lugar de
trabajo tiene que usar auriculares antirruido.

9.2 Avance
La distancia marcada con »V« (avance) debería ser un avance demasiado grande, puesto que no au
tal que a los 30 segundos, como máximo, se suelte menta la productividad. Avanzar paso a paso para
el trozo a separar. conseguir un resultado óptimo.
De no ser así, hay que reducir el avance o atacar de
nuevo con el puntero en otro lugar. No trabajar con

Avance

27
9.3 Angulo de trabajo
Colocar el puntero siempre en ángulo recto a la su
perficie de trabajo. De no hacerlo, el martillo se des
gastará prematuramente y acabará por destruirse a
la larga.

9.4 Movimiento oscilante durante la operación


Por un ligero movimiento oscilante del martillo (5°,
como máx.) se facilita la salida del polvo que se iría
acumulando a modo de colchón debajo del puntero,
reduciendo así el efecto de percusión.
Un movimiento oscilante con ángulos mayores, en
cambio, produciría esfuerzos de flexión y daños en el
puntero y el martillo hidráulico.

9.5 Meter el puntero a la fuerza en el material a romper


Con un avance demasiado grande y sin los movi
mientos oscilantes que hacen salir el polvo, el pun
tero se va atascando en el material, sin efecto tritura
dor suficiente. Su punta / filo se pone candente y
pierde su dureza.
¡Uso prohibido!

9.6 Apalancamiento
¡No utilice jamás el martillo como si fuese una palan
queta!
Se puede producir la rotura del puntero.
¡Uso prohibido!

28
9.7 Golpeo
Antes de poner en marcha el martillo, apóyelo en el
suelo. ¡No utilice el martillo y la pluma de la excava
dora a modo de maza para destrozar material!
¡Uso prohibido!

9.8 Uso del martillo como medio de transporte

El martillo no está diseñado para manipular cargas.


¡Uso distinto al previsto!

9.9 Trabajo subacuático del martillo hidráulico

¡Es inadmisible el trabajo subacuático del martillo


hidráulico sin realizar previamente las medidas de
adaptación!
Para evitar daños en el martillo, ha desarrollado un
juego de elementos de empalme especial para el
trabajo bajo agua. Contiene todos los componentes
necesarios, incluyendo elementos de seguridad, para
mantener el interior de la parte inferior del martillo
libre de agua, mediante alimentación de aire compri
mido desde el exterior.
Por razones de seguridad, contacte antes de una
aplicación bajo agua siempre con el Servicio Post
venta/Distribuidor Chicago Pneumatic de su región.

29
9.10 El martillo hidráulico en los túneles
Sólo se permitirá la aplicación del martillo hidráulico Por este motivo, se han resumido en una documen
en túneles para trabajos por encima de la cabeza y tación especial las medidas preventivas a tomar para
en horizontal o para nivelaciones de piso si se toman proteger el martillo hidráulico en tales aplicaciones.
las medidas de protección necesarias.
Por razones de seguridad, contacte antes de una
La entrada de polvo y gravilla o/y la entrada de agua aplicación bajo agua siempre con el Servicio Post
puede provocar anomalías en el funcionamiento du venta/Distribuidor Chicago Pneumatic de su región.
rante los trabajos o incluso causar la avería del mar
tillo.

9.11 Trabajo con alta temperatura ambiente


Es importante controlar la temperatura del aceite, Utilizar exclusivamente aceites hidráulicos de sufi
que no debe sobrepasar nunca los 80°C. Si se mide ciente viscosidad. En verano y en climas tropicales
en el tanque una temperatura más alta hay que con debe utilizarse al menos un aceite del tipo HLP 68.
trolar la instalación hidráulica y la válvula limitadora
de presión.

9.12 Trabajo con baja temperatura ambiente


Para temperaturas hasta 20°C bajo cero no rigen
normas especiales.
Con temperaturas debajo de 20°C bajo cero hay ¡CUIDADO!
que precalentar la excavadora de forma adecuada,
siguiendo las instrucciones del fabricante de la
misma. En la mayoría de los casos la excavadora y
los equipos que lleve acoplados se guardarán en A temperaturas inferiores a 0°C existe mayor peligro
lugares al abrigo de la intemperie. de rotura del puntero.
Si, en cambio, la excavadora y el martillo se aparcan ¡Precaliente el puntero de forma lenta y homogénea!
a la intemperie y antes de poner en marcha éste úl Advertencia
timo, hay que precalentar la excavadora y todo su
La plena capacidad del martillo hidráulico y de la ex
equipo, cumpliendo estrictamente las instrucciones
cavadora no se consigue hasta alcanzada una tem
del fabricante de la excavadora.
peratura de trabajo de 60°C, aprox.
Asegúrese de que la temperatura del aceite hidráu
lico de la máquina portadora ascienda al menos a
0°C.
Una vez llegada la temperatura a 0°C, puede traba ¡CUIDADO!
jarse con el martillo hidráulico.
¡Observe las indicaciones del fabricante de la exca
vadora! La alimentación de aceite hidráulico caliente a un
martillo frío causará distorsiones dentro del mismo y
su fallo.
¡CUIDADO! Utilizar aceite hidráulico sin debido precalentamiento
puede provocar, además,
H la rotura de las juntas del martillo
H la rotura de la membrana del acumulador de A.P.
Una vez en operación, ¡el motor y las bombas de la
excavadora deberán seguir funcionando incluso du
rante interrupciones del trabajo!

9.13 Operación del martillo hidráulico en las posiciones finales de los


cilindros
Se ha de evitar estrictamente el funcionamiento del
martillo hidráulico en las posiciones finales del cilin
¡CUIDADO! dro de palanca y de cuchara. Estas posiciones fina
les disponen de funciones de amortiguación y, en
caso de funcionamiento continuo en estas posicio
nes, se pueden producir daños en los cilindros hi
dráulicos.
Corrección: Reposicionar la máquina portadora y/o
pluma de la excavadora.

30
10 Trabajos de mantenimiento a cargo del maquinista de la
excavadora
10.1 Engrase manual del puntero CP 550
El cojinete del puntero debe de ser engrasado regu
larmente. Los intervalos de engrase dependen de la CP 550
producción de polvo en el trabajo individual.
Colocar el martillo en posición vertical, apoyado so
bre el puntero, y apretarlo, para prevenir un sobreen
grase / un llenado de la cámara de percusión.
Extraer el tapón, posicionar la bomba engrasadora
sobre el engrasador y engrasar. Montar nuevamente
el tapón.
Engrasador en la parte
inferior del martillo

¡PELIGRO!

Tenga en cuenta que poco después del trabajo la


punta / el filo de las herramientas (punteros) puede
estar aún muy caliente.
Utilice la pasta lubricante para punteros grasa. Inter
valos de engrase aprox. cada 2−5 horas por turno, 5
a 10 emboladas de la bomba engrasadora.
Cuando salga grasa del orificio del bulón de sujeción
o el orificio de inserción para la herramienta, hay ba
stante grasa en la despensa.
Cartuchos de 500g
en cartón de 30 unidades:
Nº de ident.33630949 10 para CP−Lube
Bomba engrasadora manual para cartuchos de grasa
N° de ident. 3363 0345 67

31
10.2 Engrase automático de los marillos hidráulicos CP750, CP1150,
CP1650, CP2250, CP3050 y CP4250
10.2.1 Engrase automático mediante CP−Lube
Los martillos hidráulicos CP750, CP1150, CP1650, El CP−Lube va fijado cerca de la ventana de servicio
CP2250, CP3050 y CP4250 llevan de serie el de la parte superior de la caja portamartillo.
equipo de lubricación automática CP−Lube.

10.2.2 Cambio del cartucho de lubricante


Los dibujos muestran los preparativos y la colocación H Enroscar el cartucho en el taladro de la unidad de
del cartucho paso por paso. bombeo, hasta el tope. El CP−Lube está listo para
el servicio (Fig. 3).
H Abrir el cartucho quitando el tapón (Fig. 1)
¡Importante! ¡No dañar el cono obturador!

H Apretar con el pulgar el pistón del cartucho hasta


que salga lubricante por la rosca de enroscado.
(Fig.2).

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3


Tornillo de dosificación
Cono obturador

Boquilla para engrase


de emergencia en la
parte trasera

10.2.3 Trabajo del CP−Lube

Tenga en cuenta los aspectos siguientes:


H El CP−Lube trabaja con purga automática del aire, H Una vez agotado el cartucho, cerrar la unidad de
o sea, no hace falta evacuar activamente el aire bombeo para impedir la penetración de agua y
del sistema. polvo en el sistema . Coloque un tapón guarda
polvo o deje el cartucho vacío en la bomba hasta
H Desde su cabina, el maquinista puede controlar colocar uno nuevo.
en todo momento el nivel de lubricante del cartu
cho, transparente y de plástico reciclable (PE), H Por la boquilla de la parte trasera del CP−Lube es
por la posición del pistón de color rojo. posible realizar un engrase de emergencia.
(Véase capítulo 10.2.2, Fig. 3)
H No cerrar nunca el extremo posterior del cartu
cho, lo que impediría la alimentación de lubri H Controlar cada semana los racores de todas las
cante. tuberías flexibles para la operación del CP−Lube
respecto a correcta fijación.
H El caudal por ciclo se modifica por regulación del
tornillo de dosificación para adaptar el suministro
de lubricante a las distintas condiciones de tra
bajo.
Hacer entrar el tornillo:
reducción del caudal por ciclo
Hacer salir el tornillo:
aumento del caudal por ciclo

32
10.3 Engrase manual en caso de ausencia o fallo del CP−Lube
El engrase manual es necesario cuando no haya
dispositivo de engrase CP−Lube o el dispositivo de
engrase esté averiado. CP 1650
Para el engrase manual, posicionar el martillo hidráu
lico de forma vertical encima del puntero y presionar.
Intervalos de engrase: aprox. cada 25 horas por
turno.
510 emboladas de la bomba de engrase manual
son suficientes.
Utilice exclusivamente pasta lubricante.
Esta pasta se entrega en cartuchos comerciales ago
tables al 100% . Los cartuchos totalmente vacíos
son reciclables sin problema.
en la parte trasera
CP−Lube
CP−Lube

CP 2250
CP 3050
en la parte trasera CP 4250

CP−Lube

CP 750 CL

CP−Lube
en la parte trasera

en la parte trasera

CP 1150

10.3.1 Dispositivo de llenado para Meisselpaste


Chicago Pneumatic también ofrece un dispositivo de 15 kg contenedor con pasta para cinceles,
llenado para rellenar cartuchos vacíos. N° de ident. 3362 2639 00
Montable en un barril de 45 kg, se pueden llenar los
45 kg contenedor con pasta para cinceles,
caruchos vacios según demanda.
N° de ident. 3362 2632 75
Cartuchos de 500g Para más información sobre este tema diríjase al
en cartón de 30 unidades: Servicio de Postventa o distribuidor Chicago Pneu
Nº de ident.33630949 10 para CP−Lube matic de su región.
Bomba engrasadora manual para cartuchos de grasa
N° de ident. 3363 0345 67

33
10.4 Programa de mantenimiento
a cargo del maquinista de la excavadora

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
a cada cambio de
puntero o, como

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Durante el turno Diario Semanal Segun necesidad
minimo, cada 100

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
horas de trabajo

H Engrasar el pun H Reapretar las H Controlar y, en H Controlar desga H Cambiar tuberías


tero uniones a rosca su caso, reapre ste del puntero dobladas y de
− Martillo en posi (durante las pri− tar uniones a ro formadas por
ción vertical, con meras 50 horas sca aplastamiento
puntero apretado de servicio)

Intervalos de en H Controlar tu− H Controlar fijación H Controlar desga H Cambiar man
grase: aprox. cada berías hidráuli de espigas de ste del casquillo gueras deteriora
25 horas por cas respecto a seguridad de los de desgaste infe das
turno, 510 embo fugas. pasadores rior
ladas de la bomba
engrasadora
H Controlar posi H Controlar tapón H Controlar super H Controlar presión
Con equipo de lu cionado de las obturador ficie de impacto del acumulador
bricación auto− abrazaderas de del émbolo re encima del
mática: tubos de la H Controlar adap specto a material émbolo
controlar nivel de máquina porta tador y caja por desprendido.
llenado, cambiando dora tamartillo re H Controlar desga
en su caso el cartu specto a grietas H Controlar super ste de los bulo
cho. ficie de impacto nes del adapta
H Compruebe la del puntero re dor
estanqueidad de specto a material
las uniones ros desprendido.
cadas del engra
sador CP−Lube. H Controlar pun
tero respecto a
H Espárragos: rababas.
Control visual
H Controlar bulón
de sujeción re
specto a rebabas

H Controlar pasa
dores de suje
ción respecto a
rebabas

34
10.5 Contról

10.5.1 Control del estado de desgaste del puntero


A cada cambio de puntero o, como mínimo, cada
100 horas de operación, hay que controlar el pun
tero. Una vez desgastada la enmangadura al diáme D
tro mínimo indicado más abajo, hay que cambiar el
puntero.

ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo

CP 550
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Diámetro min. D.

77 mm
CP 750 97 mm
CP 1150 111 mm
CP 1650 131 mm
CP 2250 145 mm
CP 3050 160 mm
CP 4250 175 mm

Las posibles rebabas de la enmangadura deben eli


minarse mediante rectificado cuidadoso.

35
10.5.2 Control de los casquillos de desgaste
Advertencia Casquillo de
El cambio de los casquillos de desgaste tiene que desgaste superior
realizarse en un taller equipado para este tipo de tra
bajo. Antes de montar elementos nuevos, quitar po
sibles restos de grasa lubricante del interior de la
parte inferior del martillo.
En cada cambio de herramienta o como muy tarde
cada 100 horas de servicio es necesario comprobar
el diámetro interior del siguiente casquillo de des
gaste:
CP 550: Casquillo de desgaste
CP 750  CP 4250: Casquillo de desgaste inferior
Casquillo de Parte inferior Casquillo de
Si el diámetro interior ha aumentado debido al des desgaste del martillo desgaste
gaste, es necesario reemplazar este casquillo de inferior
desgaste.
Para comprobar el diámetro existe una plantilla que CP 550 CP 750
se suministra junto con el equipo.
El diámetro medido no debe ser superior al diámetro
máximo.

ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Anillo de Casquillo de
desgaste

ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
rebote
superior

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
Tipo j Plantilla Diámetro ad
misible

CP 550 80 83 mm Casquillo de
CP 750 100 103 mm
desgaste
CP 1150 115 120 mm
CP 1650 135 140 mm Parte inferior inferior
CP 2250 150 155 mm del martillo CP 1150
CP 3050 165 170 mm
CP 4250 180 185 mm CP 1650
CP 2250
CP 3050
CP 750  CP 4250: CP 4250
Al cambiar el casquillo de desgaste inferior debe
comprobarse el diámetro del casquillo de desgaste
superior.
Si el diámetro interior ha aumentado debido al des
gaste, es necesario reemplazar los casquillos de
desgaste y la anilla de choque, si existe.

36
10.5.3 Control del estado de desgaste del bulón de sujeción (CP 550 y CP 750)
A cada cambio de puntero hay que controlar el bu Advertencia
lónde sujeción. Si presenta desgaste fuerte como El bulón de sujeción es una pieza de desgaste. Las
cantos agudos, entalladuras o huellas acusadas, posibles rebabas de los pasadores deben eliminarse
cambiarlo. mediante rectificado cuidadoso.

10.5.4 Control del estado de desgaste de los pasadores de sujeción


(CP 1150  CP 4250)
A cada cambio de puntero hay que controlar los pa Además deberían controlarse los dos tapones obtu
sadores. Si presentan desgaste como cantos agu radores de los pasadores para ver si están en per
dos, entalladuras o huellas acusadas, retocarlos o fecto estado.
cambiarlos. Las posibles rebabas de los pasadores
deben eliminarse mediante rectificado cuidadoso. Los dos tapones obturadores opuestos pueden con
trolarse y, en su caso, cambiarse sólo después de
desmontar el mecanismo percutor de la caja porta
martillo.

10.5.5 Control de la superficie de impacto del émbolo


Al cambiar la herramienta reemplazable o como muy sillo, con el puntero previamente desmontado. Si se
tarde cada 100 horas de servicio debe comprobarse detectan incrustaciones o desprendimiento de mate
la ausencia de desconchado o grietas visibles en la ria, deje de utilizar el martillo hidráulico y póngase en
superficie de impacto del émbolo. Inspeccionar la contacto con su Servicio de postventa / distribuidor
superficie de impacto a la luz de una lámpara de bol Chicago Pneumatic.

10.5.6 Control respecto a grietas de caja portamartillo / pieza de adaptacion


Tanto la pieza de adaptacion como la caja portamar
tillo tienen que controlarse ca. 4 veces al año res
pecto a grietas del material. Encargar oportunamente
su repaso/ reparación para evitar daños mayores.
Las chapas de desgaste fijadas en la parte inferior
de la caja portamartillo pueden reponerse en su caso
según las instrucciones de reparación. Vea las co
rrespondientes instrucciones de reparación.
Advertencia
Si las chapas desgaste están muy desgastadas,
puede deteriorarse la caja portamartillo Planchas de
desgaste

37
10.5.7 Uniones a rosca CP 550 y CP 750
En herramientas de percusión como los martillos Posteriormente es suficiente controlar una vez por
hidráulicos todas las uniones a rosca están someti semana. Apretar uniones aflojadas, cuidando de no
das a esfuerzos especialmente grandes. Durante las sobrepasar el par de apriete admisible.
primeras 50 horas de operación hay que controlar Concretamente hay que controlar las uniones si

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
diariamente todas las uniones a rosca del martillo. guientes:

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Unión
ÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ N° Frecuencia CP 550

Llave...Ancho...Nm
CP 750

AdaptadorK 1 a diario Llave hex. Ancho 17 / 390 Nm

Tuercas para semanalmente Llave dinamométrica / llave de fuerza


2
espárragos control visual Ancho 41KK Ancho 50KK

Válvula de llenado »G« en caso de Llave de vaso Ancho 22 / 130 Nm


3
Tapón roscado reparación Llave hex. Ancho 5 / 20 Nm

Llave de boca / 90 Nm
hasta Nº de serie299:
Llave de boca
Tomas »P« y »T« 4 semanalmente Ancho 36
Ancho 41 / 120 Nm
a partir de Nº de se
rie300: Ancho 27
Llave de boca
Tomas »CL« 5 semanalmente −
Ancho 14 / 20 Nm

Diversas llaves de boca y


Uniones de mangueras
5 semanalmente − llaves de horquilla, acodadas
CP−Lube
a 90°, con diferentes anchos

Tapón (ventilación de la cámara en caso de Llave de boca


6 −
de percusión) reparación Ancho 41 / 200 Nm

K Aplique a las roscas de los tornillos cilíndricos un


agente antigripante antes de enroscarlos. No de 1
ben lubricarse las superficies de contacto de la
cabeza del tornillo ni las arandelas de seguridad.
2
KK Par de apriete de los espárragos en el CP 550
G 3
H Preapretar las tuercas con 200 Nm en cruz,
H apretar posteriormente 60° (1 hexágono) en cruz, T 4
P
H a continuación apretar de nuevo posteriormente
90° (1 ½ hexágonos) en cruz.
KK Par de apriete de los espárragos en el CP 750
H Preapretar las tuercas con 200 Nm en cruz, CP 550

H apretar posteriormente 120° (2 hexágonos) en


cruz,
H a continuación apretar de nuevo posteriormente 1
210° (3 ½ hexágonos) en cruz.
2

3
G

4
L T
6 P CL 5
P

CP 750

38
10.5.8 Uniones a rosca CP 1150
En herramientas de percusión como los martillos mulador). Posteriormente es suficiente controlar una
hidráulicos todas las uniones a rosca están someti vez por semana. Apretar uniones aflojadas, cuidando
das a esfuerzos especialmente grandes. Durante las de no sobrepasar el par de apriete admisible.
primeras 50 horas de operación hay que controlar Concretamente hay que controlar las uniones si
diariamente todas las uniones a rosca del martillo guientes:

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
(menos de espárragos y tornillos de fijación de Acu

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Unión N° Frecuencia CP 1150
Llave...Ancho...Nm
AdaptadorK 1 a diario Llave hex. Ancho 22 / 1500 Nm
semanalmente
Espárragos 2 Llave dinamométrica / llave de fuerza Ancho 55KKK
control visual
Tornillo cilíndricoKK
en caso de
(tapa de caja de mando/ 3 Llave hex. Ancho 14 / 200 Nm
reparación
mando)
Tapón (ventilación de la en caso de
4 Llave Ancho 41 / 200 Nm
cámara de percusión) reparación
Válvula de llenado »G« en caso de Llave de vaso Ancho 22 / 130 Nm
5
Tapón roscado reparación Llave hex. Ancho 5 / 20 Nm
Tomas »P« y »T« 6 semanalmente Llave de boca Ancho 46 / 160 Nm
Llave de boca Ancho 27 / 200 Nm
Tomas »CL« 7 semanalmente
Llave de boca Ancho 14 / 20 Nm
Uniones de mangueras Diversas llaves de boca y llaves de horquilla, acoda
7 semanalmente
CP−Lube das a 90°, con diferentes anchos
Acumulador A. P.
8 semanalmente Llave de pipa hex. Ancho 14 / 350 Nm
(tornillos de fijación)

K CP 1150
Aplique a las roscas de los tornillos cilíndricos un
agente antigripante antes de enroscarlos. No de
ben lubricarse las superficies de contacto de la
1
cabeza del tornillo ni las arandelas de seguridad.
KK Sólo posible con el adaptador desmontado
KKK Par X
de apriete de los espárragos en el CP 1150
H Preapretar los espárragos con 500 Nm en cruz,
H Apretar posteriormente con 60° (1 hexágono) en 8 2
cruz, 3

H después apretar posteriormente con 120°


(2 hexágonos) en cruz.
4

G
P
T
5
CL
7

6
Vista X
(sin caja portamartillo)

39
10.5.9 Uniones a rosca CP 1650
En herramientas de percusión como los martillos mulador). Posteriormente es suficiente controlar una
hidráulicos todas las uniones a rosca están someti vez por semana. Apretar uniones aflojadas, cuidando
das a esfuerzos especialmente grandes. Durante las de no sobrepasar el par de apriete admisible.
primeras 50 horas de operación hay que controlar Concretamente hay que controlar las uniones si
diariamente todas las uniones a rosca del martillo guientes:

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
(menos de espárragos y tornillos de fijación de Acu

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Unión N° Frecuencia CP 1650
Llave...Ancho...Nm
AdaptadorK 1 a diario Llave hex. Ancho 22 / 1500 Nm
semanalmente Llave dinamométrica / llave de fuerza Ancho
Espárragos 2
control visual 55KK
Tornillo cilíndrico
(tapa de caja de mando/ 3 en caso de reparación Llave Ancho 30 / 380 Nm
mando)
Tapón (ventilación de la
4 en caso de reparación Llave de boca Ancho 41 / 200 Nm
cámara de percusión)
Válvula de llenado »G« Llave de vaso Ancho 22 / 130 Nm
5 en caso de reparación
Tapón roscado Llave hex. Ancho 5 / 20 Nm
Tomas »P« y »T« 6 semanalmente Llave de boca Ancho 50 / 400 Nm
Cambio de frecuencia »F« 7 semanalmente Llave de boca Ancho 30 / 200 Nm
Acumulador A. P.KKK
8 semanalmente Llave de vaso Ancho 30
(tornillos de fijación)
Llave de boca Ancho 27 / 200 Nm
Tomas »CL« 9 semanalmente
Llave de boca Ancho 14 / 20 Nm
Uniones de mangueras Diversas llaves de boca y llaves de horquilla,
9 semanalmente
CP−Lube acodadas a 90°, con diferentes anchos
K Aplique a las roscas de los tornillos cilíndricos un
agente antigripante antes de enroscarlos. No de CP 1650
ben lubricarse las superficies de contacto de la
cabeza del tornillo ni las arandelas de seguridad.
KK Par de apriete de los espárragos en el CP 1650
H Preapretar los espárragos con 500 Nm en cruz,
H Apretar posteriormente con 120° (2 hexágonos) 1
en cruz, X
H después apretar posteriormente con 90°
(1 ½ hexágonos) en cruz.
KKK Especificación de apriete de los tornillos de dilata
3
ción acumulador de alta presión CP 1650
1. Tratar los pasos de rosca de los tornillos de ex
pansión e insertos de roscas con Anti−Seize. 8 2 5
2. Tratar con Anti−Seize las superficies entre cabeza
de tornillo, arandela y tapa del acumulador de alta
presión.
3. Colocar el acumulador de alta presión y apretar F
manualmente en cruz los tornillos de dilatación.
P T
4. Apriete previo de los tornillos de expansión con V 7
100 Nm en forma cruzada, CL
5. luego reapretar en forma cruzada 30°, 6 P 4
6. a continuación reapretar nuevamente en forma
cruzada 60°.
9 9 6
Vista X
(sin caja portamartillo)

40
10.5.10 Uniones a rosca CP 2250, CP 3050 y CP 4250
En herramientas de percusión como los martillos hi dor). Posteriormente es suficiente controlar una vez
dráulicos todas las uniones a rosca están sometidas por semana. Apretar uniones aflojadas, cuidando de
a esfuerzos especialmente grandes. Durante las pri no sobrepasar el par de apriete admisible.
meras 50 horas de operación hay que controlar dia Concretamente hay que controlar las uniones si
riamente todas las uniones a rosca del martillo (me guientes:

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
nos de espárragos y tornillos de fijación de Acumula

ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Unión N° Frecuencia CP 2250 CP 3050 CP 4250
Llave...Ancho...Nm
Llave hex. Ancho
AdaptadorK 1 a diario Llave hex. Ancho 27 / 2300 Nm
22 / 1500 Nm
semanal Llave dinamométrica / llave de fuerza
Espárragos 2 mente
control visual Ancho 55KKK Ancho 65KKK Ancho 75KKK
Tornillo cilíndricoKK
en caso de
(tapa de caja de mando/ 3 Llave hex. Ancho 17 / 380 Nm
reparación
mando)
Tapón (ventilación de la en caso de
4 Llave Ancho 41 / 200 Nm
cámara de percusión) reparación
Válvula de llenado »G« en caso de Llave de vaso Ancho22 / 130 Nm
5
Tapón roscado reparación Llave hex. Ancho 5 / 20 Nm
semanal
Tomas »P« y »T« 6 − Llave de boca Ancho 50/55 / 400 Nm
mente
Tornillos cilíndr.para bri semanal Llave hex. Ancho
7 Llave hex. Ancho 10 / 80 Nm
das de empalme mente 12 / 130 Nm
Acumulador A. P.KKKK semanal Llave hex. Ancho
8 Llave de vaso Ancho 30
(tornillos de fijación) mente 14 / 350 Nm
Uniones de mangueras semanal Diversas llaves de boca y llaves de horquilla, acodadas a
9
CP−Lube mente 90°, con diferentes anchos

K Aplique a las roscas de los tornillos cilíndricos un KKKK Especificación de apriete de los tornillos de
agente antigripante antes de enroscarlos. No de dilatación acumulador de alta presión CP3050
ben lubricarse las superficies de contacto de la y CP4250
cabeza del tornillo ni las arandelas de seguridad.
1. Tratar los pasos de rosca de los tornillos de ex
KK Sólo posible con el adaptador desmontado pansión e insertos de roscas con Anti−Seize.
KKK 2. Tratar con Anti−Seize las superficies entre cabeza
Par de apriete de los espárragos en el CP 2250
de tornillo, arandela y tapa del acumulador de alta
H Preapretar los espárragos con 500 Nm en cruz, presión.
H Apretar posteriormente con 120° (2 hexágonos) 3. Colocar el acumulador de alta presión y apretar
en cruz, manualmente en cruz los tornillos de dilatación.
H después apretar posteriormente con 120° 4. Apriete previo de los tornillos de expansión con
(2 hexágonos) en cruz. 100 Nm en forma cruzada,
5. luego reapretar en forma cruzada 30°,
KKK Par de apriete de los espárragos en el CP3050 y 6. a continuación reapretar nuevamente en forma
CP 4250 cruzada 60°.
H Preapretar los espárragos con 500 Nm en cruz,
H Apretar posteriormente con 120° (2 hexágonos)
en cruz,
H después apretar posteriormente con 180°
(3 hexágonos) en cruz.

41
CP 2250
CP 3050
CP 4250

9 2 3

T
8

CL
G

6 7 5 4

Vista X
(sin caja portamartillo)

En los tipos CP 3050 y CP 4250 los


puntos de conexión 6 y 7 se sitúan en
un lateral de la tapa del cilindro.

Representación general, sujeta a variación según los tipos.

42
10.5.11 Control de presión/carga del acumulador encima del émbolo

Como accesorio podemos suministrar, según el


CP 550, CP 750
pedido:
1 Dispositivo de llenado de gas (nitrógeno)
1 Manómetro de control 1/4", 0 a 25 bar, Acoplar el manómetro
categoría de exactitud: 1,6 G de control
1 Bombona de gas
1 adaptador, en función del país
Para realizar los trabajos de control y mantenimiento
abajo descritos, los elementos indicados tienen que L T
Representación
estar disponibles en todo momento en el lugar de
P
general, sujeta a
trabajo del equipo. CL variación según
P los tipos.
CONTROL
Al disminuir las prestaciones del martillo conviene
controlar la presión del gas en el acumulador encima
del émbolo. Recargar sólo al ser la presión igual o
inferior al valor mínimo.
CP 1150
Advertencia
Realizar el control de presión a la temperatura de
trabajo entre 6070°C. Colocar el martillo hidráulico
en posición horizontal, sin apretar el puntero.
Acoplar el manómetro
Quitar el tapón roscado de la válvula de llenado, de control
toma »G«, y acoplar el manómetro de control.
G
Leer la presión.
Presión de gas necesaria para el acumulador encima

ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
del émbolo:

ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ a temperatura de trabajo en

ÂÂÂÂÂ
Tipo
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
tre 6070°C + sin apretar el
puntero CP 1650

ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Acoplar el manómetro de control
Presión mi Presión

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
CP 550
ÂÂÂÂÂÂ nima

14,0 bar
necesaria

17,3 bar G
CP 750 9,5 bar 11,9 bar F
CP 1150 5,2 bar 7,0 bar
CP 1650 5,3 bar 8,2 bar P T
CP 2250 12,0 bar 15,5 bar V
CP 3050 12,5 bar 16,0 bar CL
CP 4250 8,6 bar 11,5 bar
P
CARGAR / RECARGAR
Advertencia
Si se necesita un adaptador, éste debe instalarse
entre la botella de nitrógeno y la válvula reductora de CP 2250
presión. CP 3050
CP 4250
Preparativos:
H Conectar la válvula manorreductora a la bombona G
de gas.
H Conectar una boquilla de la manguera de llenado
a la miniboquilla de medición de la válvula mano
rreductora.
Acoplar el manómetro
H Cerrar la válvula manorreductora. de control
H Abrir la válvula de la bombona de gas.
H Sacar el tapón roscado de la válvula de llenado
»G«.

43
H Introducir a presión la boquilla libre de la man ¡CUIDADO!
guera de llenado en la válvula de llenado »G«. ¡Utilice exclusivamente la boquilla de la manguera
para descargar la presión!
Cargar el acumulador encima del émbolo:
¡No emplear nunca clavos, destornilladores ni ele
H Abrir lentamente la válvula manorreductora para mentos similares para descargar la presión! !Estos
dejar entrar nitrógeno en el acumulador. La sub dañarían la válvula de llenado!
ida de presión se nota en el manómetro.
¡Cargar el acumulador encima del émbolo exclusiva
H Cerrar la válvula manorreductora, una vez alcan mente con nitrógeno de la bombona verde!
zada la presión necesaria + 10%.
Fijarse en que no se cargue otro gas al acumulador,
H Sacar la manguera de llenado de la válvula de como p. ej. aire u oxígeno.
llenado »G«.
¡PELIGRO − Peligro de explosión!
Controlar y reducir la presión:
¡Durante el proceso de llenado hay que prestar aten
H Desacoplar la manguera de llenado de la válvula ción a que no se encuentren personas en las cerca
manorreductora para conectarla al manómetro de nías del puntero!
control.
Caso de quedar atascado el puntero, puede ocurrir
H Meter de nuevo la boquilla libre de la manguera que se suelte el mismo de repente al subir la presión
de llenado en la válvula de llenado »G« y leer la dentro del acumulador.
presión. ¡PELIGRO − Peligro de lesiones!
H Para reducir la presión del acumulador al valor
requerido hay que ir metiendo y sacando repeti
damente la boquilla de la manguera.
Después del llenado: ¡PELIGRO!
H Volver a cerrar la válvula de llenado »G« con el
tapón roscado.
Antes de desmontar toda la válvula de llenado »G«
H Cerrar la válvula de la bombona de gas. es necesario despresurizar completamente el acu
mulador de émbolo. De la forma siguiente: quitar el
H Abrir la válvula manorreductora completamente
tapón roscado y empujar el pistón de la válvula de
para dejar escapar la presión residual.
llenado hacia adentro, con la boquilla de la man
H Desmonte la válvula reductora de presión y, en su guera de llenado.
caso, el adaptador. Así el nitrógeno puede salir sin peligro de la tapa del
cilindro del martillo.

Miniboquilla de medición
Manómetro

Boquilla

Válvula ma−
norreductora
G
adaptador
Válvula de la
bombona de gas

44
10.5.12 Control del funcionamiento del acumulador de alta presión
(CP 1150, CP 1650, CP2250, CP3050, CP4250)
Al empezar de repente a vibrar fuertemente la tu
bería de alimentación al martillo (toma »P«), esto
indica una anomalía de funcionamiento del acumula ¡PELIGRO!
dor de A. P. Parar el martillo inmediatamente y cam
biar el acumulador de A. P.
¡Antes de cambiar el acumulador de A. P., ¡purgar la
presión del sistema hidráulico! Antes de acoplar o desacoplar la mordaza
hidráulica o de iniciar cualquier trabajo de man
tenimiento en el sistema hidráulico de la mor
daza o de la máquina portadora, ¡descargue la
presión del sistema hidráulico!
Compruebe el acumulador de presión de acuerdo
con las disposiciones de seguridad vigentes. Chi
cago Pneumatic recomienda intervalos de manteni
miento de cinco años.

10.5.13 Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar el trabajo


Este control visual abarca todas las tuberías (rígidas Apretar uniones a rosca y abrazaderas aflojadas.
y flexibles) de la bomba al martillo hidráulico y, vice Cambiar tubos y/o mangueras dañadas.
versa, al tanque.

10.5.14 Control del desgaste de los bulones del adaptador


Este control visual sólo es posible tras desacoplar el Al detectar desgaste excesivo como grietas, entalla
martillo hidráulico de la excavadora. duras o huellas fuertes, hay que reacondicionar o
sustituir los bulones.

10.5.15 Control y limpieza del filtro del aceite hidráulico


La próxima limpieza se realizará después de 50 ho El filtro nuevo tiene que limpiarse por primera vez a
ras de operación y, posteriormente, cada 500 horas las 50 horas de operación. Después, el filtro debe
de operación. controlarse y, en caso necesario, limpiarse, cada 500
horas de servicio.

45
11 Las averías más frecuentes − Localización y eliminación
11.1 El martillo no arranca

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tuberías de alimentación y
Conectar tuberías correctamente Maquinista de la excavadora
retorno confundidas

Válvula de cierre cerrada en tu


Abrir válvula de cierre Maquinista de la excavadora
bería de alimentación y/o retorno

Controlar presión del gas en dicho


Presión de gas excesiva en acu
acumulador y ajustarla al valor Maquinista de la excavadora
mulador encima del émbolo
correcto

Insuficiente nivel de aceite en el


Rellenar aceite Taller
tanque

Acoplamientos roscados deterio


rados bloquean tuberías de ali Sustituir elementos dañados Taller
mentación o retorno

Equipo eléctrico de la excavadora


Controlar dicho equipo eléctrico Taller
para el martillo está defectuoso

Imán de la válvula de conexión


Sustituir el imán Taller
defectuoso

Corregir nro. de revoluciones del


Presión de trabajo insuficiente motor de la excavadora; controlar Maquinista de la excavadora
presión de trabajo

46
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
11.2 Frecuencia de golpes demasiado baja

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por

Corregir nro. de revol. del motor


de la excavadora; controlar pre−
Caudal insuficiente de aceite
sión de trabajo. Controlar régimen Maquinista de la excavadora
hidráulico
de funcionamiento ("mode") de la
máquina portadora

Válvula de cierre parcialmente


cerrada en tubería de alimenta Abrir la válvula de cierre. Maquinista de la excavadora
ción o retorno

Válvula de cierre parcialmente ce


rrada en tubería de alimentación o Abrir la válvula de cierre. Maquinista de la excavadora
retorno

Resistencia al flujo demasiado Controlar presión del gas del acu


grande en el filtro o el radiador de mulador, descargando en caso Maquinista de la excavadora
aceite. necesario

Controlar presión del gas del acu


Presión excesiva del gas en el
mulador, descargando en caso Maquinista de la excavadora
acumulador encima del émbolo
necesario

Puntero atascado en la parte infe


Corregir dirección de la pluma;
rior del martillo.
desbarbar el puntero; controlar
Advertencia: el apriete debe ac Maquinista de la excavadora
grado de desgaste de puntero y
tuar en dirección del eje del mar
casquillos de desgaste
tillo.

Modificar diám. interior:


Diámetro interior demasiado pe ¡Observar diám.int. mínimo!
Taller
queño de la tubería de retorno. Diám. int. mínimo: ver cap. 13,
Datos técnicos.

Presión de retorno demasiado Controlar y reducir presión de re Servicio Postventa/Distribuidor


alta. torno Chicago Pneumatic de su región

Advertencia: La tubería de re


La tubería de retorno del martillo Servicio Postventa/Distribuidor
torno del martillo tiene que ir siem
al tanque pasa por una válvula. Chicago Pneumatic de su región
pre directamente al tanque o al fil
¡Inadmisible! o taller
tro

Membrana del acumulador de A.P.


defectuosa. (CP 1150, CP1650, Cambiar acumulador de A.P.
CP 2250, CP3050, CP4250) Advertencia: Observe las dispo Taller
Advertencia: Manguera de la siciones de seguridad nacionales
toma »P« vibrando fuertemente

Controlar nivel del aceite hidráu


Temperatura del aceite hidráulico
lico del tanque y rellenar en caso Maquinista de la excavadora
en el tanque superior a 80°C
necesario.

Compruebe y en su caso modifi


Presión insuficiente del aceite que la presión.
Taller
hidráulico Si fuera necesario, monte una
nueva válvula homologada.

47
11.3 Energía de percusión insuficiente

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por

Cargar el acumulador encima del


Presión insuficiente del gas Maquinista de la excavadora
émbolo

Control:
Controlar curva característica de
Servicio Postventa/Distribuidor
La bomba del sistema hidráulico bomba con aparato de medición,
Chicago Pneumatic de su región
no suministra el suficiente caudal comparando con datos originales
Cambio:
de aceite y cambiando la bomba en caso
Servicio Postventa de
necesario
la excavadora

11.4 Frecuencia de golpes demasiado alta con energía de percusión


insuficiente

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por

Falta de gas en el acumulador


Cargar el acumulador Maquinista de la excavadora
encima del émbolo

Juntas tóricas defectuosas Cambiar juntas tóricas Taller

11.5 Fugas de aceite de las tomas »P« y »T«

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por

Las uniones roscadas entre la


brida de conexión y la manguera Apriete las uniones roscadas Maquinista de la excavadora
del martillo están sueltas CP2250

Tuercas tapón flojas Apretar tuercas tapón Maquinista de la excavadora

Conector de manguera CL en co


nexión »P« para CP−Lube Apretar las tuercas de racor
Maquinista de la excavadora
o tapón de cierre en caso de no Apretar el tapón de cierre
estar montado el CP−Lube suelto

48
11.6 Fugas de aceite entre el cilindro y su tapa

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución durch

Espárragos/tuercas hexagonales Apretar espárragos/tuercas hex


Taller
de la espárragos aflojados agonales de la espárragos

Cambiar juntas
Juntas defectuosas Taller
(ver listas de repuestos)

11.7 Fugas de aceite en componentes de la instalación del martillo


(racores, mangueras, etc.)

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Apretar racores; sustituir piezas defec
tuosas en caso necesario; controlar in
Racores aflojados; se han aflo
stalación del martillo, cambiando pie Maquinista de la excavadora o
jado uniones por bridas en
zas defectuosas. taller
válvulas
Advertencia: Utilizar exclusivamente
piezas originales.

11.8 Fugas de aceite del puntero

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por

Desmontar el martillo; cambiar las


Juntas inferiores del émbolo des
juntas; evitar posible engrase ex Taller
truidas
cesivo del puntero

11.9 Fugas de aceite del acumulador de A.P.


ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Solución a realizar por

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ Tornillos de fijación del acumula*
dor de A.P. aflojados
Cambiar la junta tórica y el anillo
de apoyo.
(CP 1150: pzas. 111 + 112)K
Tornillos de fijación del acumula
(CP 1650: pzas. 43 + 44)K Taller
dor de A.P. aflojados
(CP 2250: pzas. 11+12)K
(CP 3050, CP 4250:
pzas. 35 + 36)K
Apretar tornillos de fijación.

K Nros. de piezas − ver listas de repuestos vigentes

49
11.10 Fugas de aceite o grasa del CP−Lube

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por

Racores de empalme flojos Apretar racores de empalme. Maquinista de la excavadora

11.11 Temperatura de trabajo excesiva

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Causa
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Solución a realizar por

Insuficiente nivel de aceite en el Maquinista de la excavadora o


Rellenar aceite
tanque taller

Caudal excesivo de la bomba de


Corregir nro. de revol. del motor Maquinista de la excavadora
la excavadora. La válvula limita
de la excavadora.
dora de presión envía continua
Servicio Postventa/Distribuidor
mente parte del caudal de aceite
Reajustar la bomba. Chicago Pneumatic de su región
al tanque

Taller o Servicio Postventa/Distri


Trabajo a altas temperaturas am Montar radiador para refrigerar el
buidor Chicago Pneumatic de su
biente sin emplear radiador aceite
región

Válvula limitadora de presión de Monte una nueva válvula homolo


fectuosa o válvula con curva ca gada o una válvula de más preci Taller
racterística inadecuada sión

12 Desecho

¡CUIDADO!

Deseche el martillo hidráulico y el aceite hidráulico


de acuerdo con la legislación medioambiental vigen
te.

H Realice la puesta fuera de servicio y el desmon


taje del martillo hidráulico tal y como se describe
en los capítulos 8.3 y 6.6.

H Deseche el martillo hidráulico de acuerdo con la


legislación medioambiental vigente o póngase en
contacto con una empresa de desguace homolo
gada.

50
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
13
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Datos técnicos
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo CP 550 CP 750 CP 1150 CP 1650

Peso de servicioK [kg] 560 850 1250 1600

Clase de máquina
12,0 − 18,0 14,0 − 22,0 18 − 34
portadora recom [t] 9,0 − 15,0

Frecuencia
590  1100 420  750 350 − 600 360 − 540
de golpesKK [min1]

Dimensiones sin puntero


Longitúd [mm] 1190 1366 1579
1664
Ancho [mm] 410 410 495
495
Profundidad [mm] 560 560 630
648

Caudal aceite [l/min] 70  100 80  110 90  120 130 − 170

Presión de servicio [bar] 120  150 140  170 140  170 120 − 140

Presión statico
máximo. [bar]
(Regulación a válvula limita 170 190 190 160
dora de presión para el cir
cuito hidr. del martillo)

Diámetro de puntero [mm] 80 100 115 135

Acumulador encima del


émboloKKK
5,3
Presión mínima [bar] 14,0 9,5 5,2
Presión de gas
8,2
necesaria [bar] 17,3 11,9 7,0

Nivel de presión acústica


medida [Lp dB (A)] 87 90 90 87
r = 10 m

Nivel de potencia
acústicaKKKK 116 120 120 117
garantizada [LWA dB (A)]

hasta Nº de serie299:
M 36 x 2
cono obturador con 24° M 36 x 2 M 42 x2
Rosca de empalme, tomas BSP 1"
ono obturador cono obtura
»P« y »T« a partir de Nº de serie300: DIN 2999
con 24° dor con 24°
M 26 x 1,5
cono obturador con 24°

Diámetro interior:
hasta Nº de serie299: 20
Tuberías flexibles [mm] 20 25 (1")
a partir de Nº de serie300: 18
hasta Nº de serie299: 20 20 25 (1")
Tuberías rígidas [mm]
a partir de Nº de serie300: 16

K Martillo hidráulico incl. caja portamartillo, herramienta (puntero) y adaptador de tamaño medio
KK dependiendo del caudal
KKK en temperatura de servicio 60 y 70°C sin apoyo
KKKK según directriz 2000/14/EG

51
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Tipo
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ ÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂ CP 2250 CP 3050 CP 4250

ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
ÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂÂ
Peso de servicioK ÂÂÂÂÂÂÂ
[kg] 2150 3000 4120

Clase de máquina
32 − 50 42 − 75
portadora recom [t] 26 − 40

Frecuencia
280 − 550 280 − 540 270 − 530
de golpesKK [min1]

Dimensiones sin puntero


Longitúd [mm] 1946 2205 2359
Ancho [mm] 650 670 670
Profundidad [mm] 700 800 800

Caudal aceite [l/min] 140  180 210  270 250 − 320

Presión de servicio [bar] 160  180 160  180

Presión statico
máximo. [bar]
(Regulación a válvula limitadora de 200 200
presión para el circuito hidr. del mar
tillo)

Diámetro de puntero [mm] 150 165 180

Acumulador encima del émboloKKK


Presión mínima [bar]
12,0 12,5 8,6
Presión de gas
necesaria [bar]
15,5 16,0 11,5

Nivel de presión acústica


medida [Lp dB (A)] 91 93 92
r = 10 m

Nivel de potencia
acústicaKKKK 121 122 122
garantizada [LWA dB (A)]

Conexión de
Rosca de empalme, tomas brida 1 5/8−12 UNF
»P« y »T« SAE 1 1/4 JIC Konus 37°
− 6000 psi

Diámetro interior:
25 (1") 30
Tuberías flexibles [mm]
25 (1") 30
Tuberías rígidas [mm]

K Martillo hidráulico incl. caja portamartillo, herramienta (puntero) y adaptador de tamaño medio
KK dependiendo del caudal
KKK en temperatura de servicio 60 y 70°C sin apoyo
KKKK según directriz 2000/14/EG

52
14 Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE)

Atlas Copco Construction Tools GmbH declara por la presente que las máquinas detalladas a continuación
se ajustan a las disposiciones de las Directivas 2006/42/CE (Directiva sobre máquinas), 2000/14/CE (Direc
tiva sobre el ruido) y a las normas armonizadas mencionadas más abajo.

Martillo hidráulico Número de pieza Nivel de potencia Nivel de potencia Primera campaña
acústica garanti acústica medido de comercializa
zado [dB(A)] [dB(A)] ción

CP 550 3363 0903 01 116 115 04/2004

CP 750 3363 0903 41 120 118 06/2004

Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:


z EN 12100−1
z EN 12100−2
z EN ISO 14121−1
z EN ISO 9001:2000
z EN ISO 3744

Representante autorizado para la documentación técnica:


Stephan Schröer
Atlas Copco Construction Tools GmbH
45143 Essen
Alemania

Administrador general:
Lothar Sprengnetter

Fabricante:
Atlas Copco Construction Tools GmbH
45143 Essen
Alemania

Lugar y fecha:
Essen, 29 de diciembre de 2009

53
15 Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE)

Atlas Copco Construction Tools GmbH declara por la presente que las máquinas detalladas a continuación
se ajustan a las disposiciones de las Directivas 2006/42/CE (Directiva sobre máquinas), 2000/14/CE (Direc
tiva sobre el ruido) y 97/23/CE (Directiva sobre equipos a presión), y a las normas armonizadas menciona
das más abajo.

Martillo hidráulico Número de pieza Nivel de potencia Nivel de potencia Primera campaña
acústica garanti acústica medido de comercializa
zado [dB(A)] [dB(A)] ción

CP 1150 3363 0901 61 120 118 04/2004

CP 1650 3363 0944 69 117 115 04/2006

CP 2250 3363 0944 70 121 119 04/2006

CP 3050 3363 0944 71 122 121 06/2006

CP 4250 3363 0944 72 122 120 06/2006

Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:


z EN 12100−1
z EN 12100−2
z EN ISO 14121−1
z EN ISO 9001:2000
z EN ISO 3744

Representante autorizado para la documentación técnica:


Stephan Schröer
Atlas Copco Construction Tools GmbH
45143 Essen
Alemania

Administrador general:
Lothar Sprengnetter

Fabricante:
Atlas Copco Construction Tools GmbH
45143 Essen
Alemania

Lugar y fecha:
Essen, 29 de diciembre de 2009

54
Indice alfabético
A E
H Aceite hidráulico mineral, 16 H El martillo hidráulico en los túneles, 30
H Aceite hidráulico no mineral, 16 H El martillo hidráulico se compone de los siguien
tes elementos principales/grupos CP 1150 y
H Acoplamiento del adaptador al martillo hidráulico,
CP 1650, 14
17
H El martillo hidráulico se compone de los siguien
H Acoplamiento hidráulico del martillo a la excava tes elementos principales/grupos CP 2250,
dora, 19 CP 3050 y CP 4250, 15
H Acoplamiento mecánico del martillo a la excava H El martillo hidráulico se compone de los siguien
dora, 18 tes elementos principales/grupos CP 550,
H Angulo de trabajo, 28 CP 750, 13
H Apalancamiento, 28 H El martillo no arranca, 46
H Arrancar / parar el martillo hidráulico desde la H Energía de percusión insuficiente, 48
máquina portadora, 20 H Engrase automático de los marillos hidráulicos
H Arranque del martillo hidráulico, 27 CP 750, CP 1150, CP 1650, CP 2250, CP 3050 y
CP 4250, 32
H Avance, 27 H Engrase automático mediante CP−Lube, 32
H Engrase manual del puntero CP 550, 31
H Engrase manual en caso de ausencia o fallo del
C CP−Lube, 33
H Cambio del cartucho de lubricante, 32 H Equipo suministrado con el martillo, 12
H Componentes principales, 13
H Condiciones de trabajo, 12 F
H Contról, 35 H Frecuencia de golpes demasiado alta con energía
H Control de la superficie de impacto del émbolo, 37 de percusión insuficiente, 48
H Frecuencia de golpes demasiado baja, 47
H Control de los casquillos de desgaste, 36 H Fugas de aceite de las tomas »P« y »T«, 48
H Control de presión/carga del acumulador encima H Fugas de aceite del acumulador de A.P., 49
del émbolo, 43 H Fugas de aceite del puntero, 49
H Control de tuberías hidráulicas antes de iniciar el H Fugas de aceite en componentes de la instalación
trabajo, 45 del martillo (racores, mangueras, etc.), 49
H Control del desgaste de los bulones del adapta H Fugas de aceite entre el cilindro y su tapa, 49
dor, 45 H Fugas de aceite o grasa del CP−Lube, 50
H Control del estado de desgaste de los pasadores
de sujeción , 37 G
H Control del estado de desgaste del bulón de suje H Gas, 17
ción, 37 H Golpeo, 29
H Control del estado de desgaste del puntero, 35 H Grasa, 16
H Control del funcionamiento del acumulador de alta
presión (CP 1150, CP 1650, CP 2250, CP 3050,
CP 4250), 45 H
H Herramientas disponibles para el martillo hidráu
H Control respecto a grietas de caja portamartillo / lico CP 1150 − CP 4250, 24
adaptador, 37
H Herramientas disponibles para el martillo hidráu
H Control y limpieza del filtro del aceite hidráulico, lico CP 550, 23
45
H Herramientas disponibles para el martillo hidráu
H CP 550 y CP 750, 25 lico CP 750, 23

I
D H Identificación conforme a la directriz CE sobre
H Datos técnicos, 51 máquinas 2006/42/CE , 11
H Desacoplamiento de la excavadora, 20 H Informaciones generales, 12
H Desacoplamiento del martillo hidráulico de la ex H Installation, 16
cavadora para cortos o largos períodos de pa H Introducción, 6
rada, 20
H Desecho, 50
L
H Desmontaje del puntero, 26 H Las averías más frecuentes − Localización y elimi
H Dispositivo de llenado para Meisselpaste, 33 nación, 46

55
M R
H Almacenamiento, 21 H Rótulo adhesivo para el nivel de potencia acústica
− Martillo hidráulico, 21 garantizado, 12
− Procedimiento tras un almacenamiento super H Rótulo CE para grupo A, 11
ior a un año, 21 H Rótulo CE para grupo B, 11
− Puntero, 22
H Materiales de operación, 16
H Meter el puntero a la fuerza en el material a rom S
per, 28 H Selección de la herramienta (puntero) adecuada,
H Montaje / desmontaje de la herramienta (puntero), 23
23 H Símbolos, 7
H Montaje de la herramienta , 25
H Movimiento oscilante durante la operación, 28 T
H Temperatura ambiente baja, 30
N H Temperatura de trabajo excesiva, 50
H Normas de seguridad, 7 H Trabajo con alta temperatura ambiente, 30
H Trabajo del CP−Lube, 32
H Trabajo subacuático del martillo hidráulico, 29
O H Trabajos de mantenimiento a cargo del maquini
H Operación del martillo hidráulico, 27 sta de laexcavadora, 31
H Operación del martillo hidráulico en las posiciones
finales de los cilindros, 30
U
H Uniones a rosca CP 1150, 39 , 40
P H Uniones a rosca CP 2250, CP 3050 y CP 4250,
H Parada corta del martillo, 21 41
H Prevención de accidentes, 7 H Uniones a rosca CP 550 y CP 750, 38
H Programa de mantenimiento, 34 H Uso del martillo como medio de transporte, 29

56
57
58
59

También podría gustarte