Conociendo Expresiones en Quechua 16
Conociendo Expresiones en Quechua 16
Conociendo Expresiones en Quechua 16
Práctica lo aprendido: escriba palabras con el segundo caso completando el siguiente cuadro:
Escribe palabras con los siguientes vocales alargados, ponga su significado y su pronunciación:
Los sufijos representan las categorías las categorías de topicalizadores y marcadores de comentarios.
También conocidos como sufijos de comentarios, de información o de énfasis, tanto en la escritura como
en la pronunciación, y cumplen funciones muy importantes en la comprensión de los mismas.
El sufijo / -qa /: No hay una traducción exacta al castellano, es imposible encontrarlo
probablemente también en otras lenguas, sin embargo, para el quechua, es un sufijo que especifica
o enfatiza la información en las frases u oraciones. Ejemplos.
a. Nuqaqa allaapa allim rurarquu.
Yo he hecho muy bien.
b. Paykunaqa qamtaqa manam allitsu rikayashunki.
Ellos a ti, no te miran bien.
c. Atuqqa uushatash suwakushqa.
Dice que le zorro ha robado la oveja.
Escriba en quechua las siguientes construcciones utilizando el sufijo –QA:
El sufijo / -mi/: La forma más antigua de este sufijo /-mi/, de allí que en que en determinados
lugares de la zona de conchucos todavía podemos hallar construcciones en algunos casos con
solo la presencia de <m>.
a. Qanmi hirkapa aywaki.
Iras por la puna.
b. China alquumi kimata wachashqa.
Mi perro ha parido tres.
c. Makiimi pakishqa.
Mi mano está roto (fracturado).
También el uso del –m marca el contenido del hablante cuando da información a partir de su
experiencia o vivencia personal, puede asimismo aparecer solo el sufijo –m marcando el lugar,
además participa el lugar, además participa en suposición y afirmando o negando algo.
Ejemplo:
a. Awmi paypam quwan.
Sí, es esposa de ella.
b. Manam taqay markata aywaatsu.
No, a ese pueblo no voy.
c. Paymi, hirkapa chaashaq nir aywashqa.
Llegaré por la puna diciendo se ha ido.
Los ejemplos nos muestran que este sufijo también puede aparecer más de una vez en
una misma oración
El sufijo /-shi/: Tiene las mismas características que el sufijo –mí, aparece /-sh/ después de la vocal corta, y
/-shi/ después de consonante o vocal alargada; sin embargo, la regla no es única, por ejemplo, en caso de la
zona de los conchucos se rompe esta regla, en conclusión, siempre funciona suponiendo algo, cuando se hace
la traducción será.
Veamos casos de traducción literal:
Nuqashi allaapa uli kaa (nuqash allaapa uli kaa).
Dice soy muy mentiroso.
El sufijo –chi: Es un sufijo especulativo-dubitativo. En el español podemos traducirlo como “creo que”,
“quizás”, “seguramente”, “probablemente”, “posiblemente”, etc.; entonces, siempre será entendido como una
posibilidad de ejecución o realización de algo.
a. Papatachi nunaqa mikunqa.
El señor quizá coma papas (tal vez el señor coma papas).
b. Paychi nanan.
Ella dice es su hermana.
c. ¿Qamchi wayllushqa kanki?
¿Tú serás amado?
El sufijo –chaa: Utilizando de manera muy constante y repetitiva en la zona de conchucos, equivale al –mi,
es un marcador de evidencia, de certeza, de que la información que proporciona el hablante es a partir de su
experiencia personal. Es un enfatizador o focalizador de la información. El quien trasmite la información
tiene la seguridad de lo que dice.
Ejemplo:
El siguiente dialogo de dos personas que hablan la variedad dialectal del quechua de la zona de conchucos:
Malli: _ ¿Imataq tsay rikanqayki karqan?
Fakuchu: _ Kuruchaa, hatun kuruchaa tsayqa karqan.
Malli: _ ¿Imanawtaq karqan?
Fakuchu: _ ¡Hatunchaa! ¡Mantsaypachaa llututu karqan! ¡Tsaynawchaa karqan!
Malli: _ Ama llullakuytsu.
Fakuchu: _ ¡Manam llullakuutsu! ¿Imanirraa Nuqaqa llullakushaa? ¡Awchaa, mantsaypa kuruchaa
karqan!
Con este dialogo, el demuestra que no es verdad que el sufijo –chaa funcione como enfatizador, sobre todo
en la zona de conchucos analizando lo dicho por “facucha: kuruchaa, hatun kuruchaa tsayqa karqan” (Dice
“facucha: es un gusano, ese es un gusano grande”). Y con ello se demuestra que –chaa es un enfatizador que
indica la certeza de lo afirmado.
b. Él va a Huaraz.
______________________________________________________
El sufijo –tsun: Es un sufijo que tiene mucha significación dependiendo del contexto, siendo sus principales
validadores los usuarios que lo usan, generalmente se traduce como: condicional de advertencia “si”, acaso”,
“creo que es…”, “parece que …”, “es o no es”.
Ejemplos:
1. ¡Qamtsun maqamayta munanki! Tsayqa riqimankin imanaw kanqaatapis.
¡Tú quieres pegarme! Si es así conocerás quien soy.
2. ¿Intitsun yarqaykaamun?
¿Creo que está saliendo el sol?
3. ¿Tsukuykitsun rakchatashqa kaykan?
¿Tu sombrero creo que está sucio?
ES TU TURNO, AMIGO ESTUDIANTES
Usando los sufijos –QA, -MI, -TSUN y CHI, traduce las siguientes oraciones.