Antología de Poemas en Lengua Náhuatl

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 34

Antología de poemas

en lengua náhuatl
Resultados del seminario-taller de lengua náhuatl
del Centro de las Artes de San Luis Potosí Centenario
Antología de poemas
en lengua náhuatl
Resultados del seminario-taller de lengua náhuatl
del Centro de las Artes de San Luis Potosí Centenario

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer


adipiscing elit. Aenean commodo ligula eget dolor.
Aenean massa.
Presentación

La lengua náhuatl es una de las 68 lenguas nativas de nuestro país.


Existen 24 variantes a lo largo de la nación, sin embargo, en esta ocasión
nos enfocaremos en la variante de la Huasteca potosina.

Cuatro particularidades principales caracterizan a la lengua náhuatl, a


saber: es oral, escrita, metafórica y aglutinante, lo cual se puso en práctica
en la presente antología, que es resultado del esfuerzo por la preservación
y el rescate de la lengua náhuatl por parte de los alumnos del seminario
de cultura náhuatl del Centro de las Artes de San Luis Potosí Centenario.

El acercamiento a la poesía surge a partir del taller de creación literaria,


impartido por el maestro Pedro Martínez Escamilla, reconocido difusor,
miembro de la Organización Mundial de Creadores en Lenguas Originarias
en México (OMCLO), quien, junto con el profesor Genaro Hernández Sánchez,
precursor del rescate de la lengua náhuatl en San Luis Potosí, ayudó
a los participantes del taller a plasmar las emociones y pensamientos
más profundos y así poder compartirlos en esta compilación.

La intención de los escritos que se presentan en esta obra es que el lector dé


su propia interpretación para llenar de armonía a todos los lectores en el
momento de disfrutar de esta creación literaria, del mismo modo como
los autores disfrutaron durante todo el proceso, en donde se adentraron en su
ser, reconociendo así que dentro de cada persona habita un poeta dormido.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer


Los autores
adipiscing elit. Aenean commodo ligula eget dolor.
Aenean massa.
¿Quién soy? ¿Ajki na?
Soy tierra, Na nitlali,
soy aire, na niejekatl,
soy fuego, na nitlitil,
soy nostalgia, na niiknomatilistli,
soy lluvia, na nikiauitl,
soy alegría, na nipakilistli,
soy el llanto, na nichokalistli,
soy el recuerdo, na niilamikilistli,
soy el sueño, na nikochilis,
soy camino, na niojtli,
soy hierba, na nimalinali,
soy arcoíris, na niakosamalotl,
soy la imaginación. na nieyanilistli.
Soy todo y soy nada, na ninochi, uan na niamotlein,
Porque soy mujer. pampa na nisiuatl.

Martina del Refugio Saucedo Velázquez


Tlasojitspapalotl

9
Nostalgia Iknomatilistli
Añorar tu presencia, Nikijlamiki motlaixpanyotl,
Que nunca me acompañó. Tlen axkema nechtlauik.

Añorar la historia, Nikijlamiki ueuejkayomatilistli,


Que no escribimos. Tlen amo tikijkuilokej.

Añorar la tierra, Nikijlamiki tlaltipak,


Que no pisamos. Kampa amo timoketskej.

Añorar el mar, Nikijlamiki ueyiatl,


Donde tal vez naufragamos. Kampa uelis amo tiajkik.

Añorar el aire, Nikijlamiki ejekatl,


Que tal vez nos envolvía. Tlen uelis techkimitok.

Añorar los años, Nikijlamiki xiuitl,


Que no vivimos. Tlen amo tiyolikej.

Añorar la vida, Nikijlamiki nemilistli,


Que se nos fue. Tlen panojka.

Martina del Refugio Saucedo Velázquez


Tlasojitspapalotl

11
Allá Nepa
Allá, Nepa,
dónde mis sueños están. kanke eltok moyoualtetsauitl.

Allá lejos, Nepa uejkatlan,


donde mi vida termina. kanke tlemi nonemilis.

Allá, Nepa,
donde vuela mi espíritu. kanke patlani notetonal.

Allá, Nepa,
donde están mis alas, kanke eltokej noeltlapauaj,
y puedo volar uan na niueli nipatlani,
hacia la libertad. kampa makauilistli.

Allá, Nepa,
donde nunca te olvido. kanke amo kemaj nimitselkauaj.

Martina del Refugio Saucedo Velázquez


Tlasojitspapalotl

13
Mirada Tlachialistli
Ojos verdes, Axoxouikej ixteyolmej,
mirada que atrapa, itlachialis tlen tlamatlauia,
luz que ilumina, tlauili tlen tlauia,
camino de amor. ojtlasojtlalistli.

Ojos de gato, Ixteyolmej tlen miston,


alegrías compartidas, pakilistli tlen titemakas,
tocar el aire, tlamatokayotl tlen ejekatl,
sentir que vuelo. nikmachilia nipatlani.
Océano de vida,
torbellino de emociones, Tsalantik ixteyolmej,
tal vez. noueyiatl nonemilis,
ejekapopoktli tlen machiliskayotl,
Ojos transparentes, uelis.
como el agua,
como el espíritu, Tsalantikej ixteyolmej,
como mi corazón. sanijki atl,
sanijki ajauiyaka,
sanijki moyotl.

Martina del Refugio Saucedo Velázquez


Tlasojitspapalotl

15
Locura Yolopoliukayotl
Por vivir con un loco, Sampampa ninemi ikatlakakuekuextik,
perdí mi paz. nitlapoloa noyokoxkayotl.

Por vivir con un loco, Sampampa ninemi ika tlakakuekuextik,


ahora no vivo. namaj amo niyoltok.

Por vivir con un loco, Sampampa ninemi ika tlakakuekuextik,


mi alegría está perdida. nopakiliskayotl mokuapoloktok.

Por vivir con un loco, Sampampa ninemi ika tlakakuekuextik,


mi camino se ha vuelto; noojtli tlen mokuepki;
frío y obscuro. sesek uan tliltik.

Por vivir con un loco, Sampampa nineki ika tlakakuekuextik,


ahora sólo quiero morir. namaj nineki san onmikistli.

Martina del Refugio Saucedo Velázquez


Tlasojitspapalotl

17
Destino de la vida Nemilistli

Camino de nuestro venerable padre sol, Ojtli tlen totatatsin tonati,


y nuestra venerable madre luna, uan tonanatsin mestli,
compañeros como estrellas, uampoxmej ken sitlalmej,
así es su transparente destino de la vida. mosalantik inmonemilis.

Bajo la luz del cielo, Itsintla tlauilli tlen iljuikatl,


sembramos en el vientre de nuestra madrecita tierra tiontokaj ipan iijti totlalsintli,
maíz, frijol, flores y sabiduría, sintli uan etl, xochimej uan tlamatilis,
sangre de nopal, carne de venado, estli tlen nepalli, nakatl tlen masatl,
por la mañana desciende el viento, in ejekatsin temo ika ijnaltsin,
frio y bonito, dulce juguetito. sesek uan yejyetsin, tsopelik teoajauailtsin.

Canta gran águila, Ueyi kuaujtli kuika,


dancen hierbitas, dancen florecitas, anmijtotiaj malinaltsitsin, anmijtotiaj xochitsitsin,
lluvia en el corazón del monte, gran movimiento lleno de luz. kiauitl in tepeyoloktli, ueyi ollin tlaueltemitok.

Florido y grande, mi hermanito árbol, Xochitik uan ueyi noiknuitsin kuauitsin,


hermosos ojos verdes, kualkualtsin xoxoktik ixteyoltsin,
tus flores son tus aretes, y sobre ti vuela un colibrí. moxochi mopijpilolli, mopani patlani se uitsitsilin.

Simón Morales Quiroz


Neskakoatlitl

19
Madrecita Nantsin
Hermosos tus ojos que me miran, Kuakualtsin moixteyolmej tlen nechonita,
dentro de ellos la luna y el sol, ipan mestli uan tonati,
en ti se ve tu fuerte camino de trabajo, mouan moita mochikauak moonnemilis,
en ti hay muchos años de sabiduría. mouan miak xiuitl tlen tlamatilis.

Con nuestro padre nos ayudaron a volar, Ika totata techpaleuikej tipatlanisej,
cuando éramos niños, por la noche nos cantabas, kemaj tikonetsitsin inyouali titechkuikayaya,
con tu luz como una estrella, motlauili ken se sitlalli,
con tu esencia de mujer, ikan mosiuaajauiyaka,
con tu gran precioso corazón de fuego. ika moueyi ketsaltliyolotl.

Simón Morales Quiroz


Neskakoatlitl

21
Aquí en la tierra Nikan, tlaltikpak
Nacimos para la guerra, Pampa yaoyotl tiontlakatkej,
arco y flecha en mano, tlauitolli uan mitl ipan tomaitl,
nuestro miedo hay que dejar, timalajkanij momamajmakayotl,
tu otro yo, tu mejor compañero, mouan tlauel kualli uampox,
la tierra y tus hermanos. tlalli uan iknimej.

Que el latir de la tierra Tlake youiltoni ipan tlalli,


encienda el fuego en tu interior, totlakayoiijtij lemenij tlitl,
con flechas de obsidiana, ika miistli tichiuaj ojtlauili,
abriendo caminos de luz, yauanti techkauakej in ixtli, in yolotl.
ellos nos dejaron un rostro y un corazón.

Simón Morales Quiroz


Neskakoatlitl

23
Aliento Ijiotl
Yo quiero volar por las nubes como el águila, Ninekis patlani kenin kuaujtli ipan mixtli,
yo quiero caminar como la serpiente en el desierto, ninekis ninejnemi in tepetl kenin koatl,
yo quiero nadar en el mar como el tiburón. ninekis kenin ueyimichin niajkis ueyiatl.

Así de grande es mi espíritu, Kejni uextik niteoajauiyaka,


que se eleve al infinito, uejkapantik tlen iljuikayotl,
como el vuelo del colibrí. kenin patlani uitsitsilin.

Siempre veo tu rostro en las flores, Nochipa niita moxayaka in xochimej,


después por las noches veo las estrellas, teipan youalli niita sitlalmej,
veo venir una hermosa mujer, niita uala kuakualsiuatl,
sobre el rostro de la luna. ipan mexayaktli.

Simón Morales Quiroz


Neskakoatlitl

25
Yo sueño Nitemiki
Bajo la lluvia, Itsintla kiauitl,
contigo yo quiero caminar, ika tejua ninekis ninemilis,
yo quiero sentir tu cuerpo, ninekis nimachilis motlakayotl,
y quiero besar tus labios. uan ninekis nitsoponis motentli.

Yo quiero que tu amor, Ninekis moontlasojtlalis,


alimente mi alma, tlakuilli tlen noteoajauiyaka,
y embriagarme con tu aroma. uan nionniuitis ika moajauiyaka.

Abrázame con mucha fuerza, Nechnajnapalo ikan miak chikaualistli,


yo tomaré tu mano, nikitskis momai,
y yo a ti te daré fuego de mi corazón. uan nimitsmakas tlitl tlen noyolo.

Simón Morales Quiroz


Neskakoatlitl

27
No sé amar Amo nimati nitlasojtlas

Ayúdame, yo quiero llorar, Tinechpaleuia ninekis nionchoka,


juega con mi corazón, tiximauiltia ika noyolo,
no tengas miedo de morir, amo tixijpia momajmakayotl tlen timikis,
tú eres fuego, quema mi alegría, titlitl, tiktlatia noyolpakilistli,
tu eres agua yo soy fuego, mouan atl nani tlitl,
somos agua caliente. tojuanti titotonikatl.
Un día desperté con tu recuerdo, Se tonali niisa ika moijlamikilistli,
pero no estabas sobre mi petate luminoso. san amo tiistokyaya ipan nopetlatlauilli.

Simón Morales Quiroz


Neskakoatlitl

29
Hombrecito feliz Nitlakatsin, nipaki
Escucho el palpitar de mi corazón, Naonnikaki yoluitoni niyolotl,
no veo ni escucho otra cosa, amo niontlachia, amo nionkaki seyok tlamantli,
sólo respiro, San nioniyokui,
retumba mi corazón en mi pecho, Kakisti noyolotsin ipan nielpantli,
soy un niño junto a su perrita, Nise konetlikan ika nosiuachichitsin,
el cielo es azul, el sol brota como una flor, Iniljuikatl asoltik, in tonati xochikueponi,
somos felices. Tionpakij.
Los ojos de mi perrita me miran y de repente In ixteyoltsitsin tlen nosiuachichitsin nechitaj uan
sobre lo alto llueve, nimantsin uejkapan tlakiyaui,
esperamos bajo un arbolito, Tiontechiaj tlatsintla se kuauitsin, tiixuetskaj,
sonreímos, Nikpia eyi xinachtsitsin:
tengo tres semillas: Noamaj, noyaloua uan nomostlayok,
mi hoy, mi ayer y mi mañana, Tionpakij.
somos felices. Inin noyeyejtsin, nonemilis,
Esta es mi hermosa vida, Ajachikayeyejtsin, nochipa yeyejtsin.
a cada rato bonita, siempre bonita.

José Miguel Castro Nava / XOLOTL

31
Soy Nejua
Soy uno y dos, hombre y mujer, Nise uan ome, nisiuatl uan niokichtli,
soy carne y sangre, Ninakatl uan niestli,
soy viento, una mariposita, Niejekatl, se papalotsin,
soy agua, un pececito, Niatl, se michintsin,
Soy fuego, una lucecita, Nitlitl, se tauiltsin,
También soy tierra, un elotito. Nojkia nitlalli, se sintsin.

Hoy soy vida, Amaj, ninemilistli,


Mañana, muerte. Mostla, nimikistli.

José Miguel Castro Nava / XOLOTL

33
Pensarte Nimitsmachili
Quiero besarte, Nioneki mitsoponis,
Quiero tu boquita, Nioneki mokamajtsin,
Quiero comerte despacito, Nioneki mitskua iyolktsin,
Quiero comerte siempre. Nioneki mitskua nochipa.

Mis ojitos te lloran, Niixteyoltsitsin mitsckokatia,


Mi corazoncito te extraña, Noyoltsin mitsyoltilana,
Mis manos y mis pies te esperan siempre, Nomaj uan noikxi mitschiaj nikan,
Mi alma te ama y te extraña mucho. Notetonal mitsiknelia uan miak tinechyoltilana.

José Miguel Castro Nava / XOLOTL

35
Usted Tejuatsin
El color de tus ojitos muy bonitos, In tlapalli moixteyoltsitsin yeyejtsitsin,
Tu esencia, tu alma, una bendición, Moajuiyaka, motetonal, se tlateochiualistli,
Tu sonrisa como un pedacito de sandía, Moixueshkalis sanijki pil achitsin ualeya,
Tu perfume, dulces flores, Moajuiyakayotl, tsopelik xochimej,
Tú, mi bello amorcito. Tejuatsin, noyeyektsin tlasojtlalistlitsin.

José Miguel Castro Nava / XOLOTL

37
Mi tristeza Notekipacholis
Me duele mi corazoncito, Nechkuajkualo noyoltsin,
Te pienso y no puedo hablar, Nimitsnejneuilia uan amo niueli nionkamaltis
No late mi corazoncito, Amo yoluitoni noyoltsin,
Tengo frío, no hay colores, no hay vida. Nisesekui, amo onka tlapalli, amo onka nemilistli.

Un día oscuro te fuiste Se tliltik tonalti tionyouik


Y no te volví a ver, Uan amo niueli nionkuapiliak nimitsita,
Tuve miedo y lloré mucho. Nimajmauik uan miak nionchokak.

Espérame allá donde estás Tanechia nepa, kanpa tiistok


Y eres muy feliz. Uan miak tionpaki.

José Miguel Castro Nava / XOLOTL

39
Corona de flores Kuaxochikoskatl
No hay otro aroma como el tuyo, Amo onka seyok ajuiyali tlen ken tejuatsij,
cuando menos me lo espero, kemaj amo nijchia se ilnamikilistli nechyolkui
un recuerdo fugaz me sorprende uan moajuiyaka nechtemitia,
y tu esencia me impregna, me hace extrañarte nechchiua manimitsyoltilana
y pinta una sonrisa en mis labios, uan ontlapaltiya ipan notenxipaluaj,
es como si el viento quisiera que te recordara, sanijki ejekatl kinekiskiya manimitsilnamiki,
y sé que donde me encuentre uan nijonmati kampa na niistok,
tu esencia estará siempre conmigo, tejuatsij moajuiyaka nochipa nouan,
como flores que me perfuman el alma. ken xochimej tlake ajuiyalia noteyolia

Diana Isabel Esparza Gutiérrez

41
Mágicos lugares Kampa onkaj temikistlan
Recorro caminos y disfruto de la tranquilidad Nionnemi ipan ojtli tlen nouali
de la noche, siento la lluvia y el olor a tierra mojada, nionmachilia kiauitl uan iajuiyaka tlen xolontok tlalli,
veo las gotas de lluvia brillando sobre las telarañas. nionkita pepetleka kiauitl kampa/ipan tocatsaualli.
De pronto levanto la mirada, Sanelijkika nimoyoltlachiakij
y me sorprendo al contemplar las luciérnagas del cielo, uan na nechyolkui onixpetani kopimej/ikpimej tlen iljuikatl,
engalanando la noche, kiyejchiua youali,
me siento pequeña y mi corazón palpita con fuerza, nimomachilia kuekuetsin uan noyolotsintli chikauak
luego se vuelve ligero, yoluitoni,
en ese momento aprecio que todo está en completa niman mokuepatlajmajtsin,
armonía. nanin nionmachillis tlake nochi ajsitok ipan pakilistli.
Me pregunto si volveré a ver un cielo como ese. Na nitlajtlani tlaj nimokuepan nikita se ilkuikatl ne.
Siéntate junto a mí y flotemos de alegría. Nontlan ximotlali uan matitipatlanij tlen yolpakilistli.

Diana Isabel Esparza Gutiérrez

43
Espíritu de jade Yolislischalchiuitl
Eres testigo del tiempo, Ta tiita tlen pano ipan kauitl,
árbol de majestuoso follaje y hojas color jade. Kauitl tlen ueyikayotl xiuyo, uan tlapalchalchiuitl xiuitl

A tus pies un jardín florece y de visita llegan los colibríes. Ipan moikxi, se xochitlan xochiyoua,
De tus raíces brotan mis venas, uan mitspaxaloua uijtsitsilmej.
y por eso mi corazón sabe dónde se siembra.
Tlen moneluayouaj kueponi notlalo,
La corteza de tu tronco me dice tu edad, uan yeka noyolo nimati kanke motoka.
y sé que eres espíritu de sabiduría.
Mouechtli tlen mokuautepontli nechiijlia moxiui,
El sonido de tus hojas me cuenta tus historias, uan yeka na ni mati tlake ta tiistok tetonali tlen
todas diferentes, todas bonitas. ixtlamachilistli.

Bajo tu sombra duermo tranquila y cuando tus hojas caen, Tlatsotsonalis tlen moxiuyo nechpoua monemilispouali,
se sienten como si fuera una dulce caricia, nochi miak tlamantli, nochi yejyektsitsin.
que me abraza el alma.
Isintla moakauili na nionkochi,
Deseo que tu espíritu nunca se seque uan kemaj moxiuyo uetsi, momachilia sanijki,
o que mis lágrimas te reverdezcan, se tsopelik matokiliskayotl tlen apapachoa noteyolia.
porque estarán llenas de tus recuerdos.
Eliutilistli moyolislistli axkema mauaki,
so nochokalis mamitsyolitia,
pampa temitos ika ijlamikiskayotl

Diana Isabel Esparza Gutiérrez

45
Complemento Namikilistli
Caliente y rojo corazón. Totonik uan chichiltik yollotl.
Suave y alegre movimiento. Yamanik uan paki ollin.
Transparente y fresca sangre. Tsalantik uan sesek estli.
Aromática y fuerte tierra. Ajuiyali uan tetik tlalli.
Frágil y bonita flor. Tlapani uan yejyekstin xochitl.

Diana Isabel Esparza Gutiérrez

47
Luna llena Temitok mestli
Cuajarones de plata, Istakteokuitlatl kiauitl,
cayendo a la tierra, ipan tlaauetstlali,
cual velo nupcial, kenij siuatlapachiuijkayotl,
que la luna lleva. tlen kiuika mestli.

De níveo color, Tlen tlapali istaktik,


todo lleno queda, nochi temitok mokaua,
porque el firmamento pampa iljuikatl,
tiene luna llena. kijpia temitokmestli.

Martín Colchado Ceballos

49
Mujer de maíz Siuasintli
Eres mujer de maíz, Tisiuasintli,
su color es tu color, itlapali, motlapali
espiga de vida, nemilistli miauatl,
que das vida. tlen tijtemaka nemilistli.

Color de maíz negro, Itlapali, yayauik sintli,


brillo del amanecer, tlauili tlen tlanexkayotl,
manto obscuro, el cabello, in sonkali, tliltik yayomitl
hermosura de tu ser. moajuiyaka, tiyejyektsin.

Maíz rojo, Chichiltik sintli,


sangre de tu corazón, estli tlen moyolotsin,
inmenso amor, ueyi tlasojtlilistli,
que das amor. tlen tikmakatlasojtlilistli.

Maíz amarillo, Kostik sintli,


su color dorado, itlapali teocuitlatl
lo divino de tu ser ipatij moteotlakayo
te admiro, divina mujer. nimitskualita, teosiuatl.

Martín Colchado Ceballos

51
Dame tu mano Xinechmaka momaj
Dame tu mano, Xinechmaka, momaj
quiero caminar contigo, ninemis, nijneki ika mouan,
lejos, tú, yo, juntos uejka, tejua, nejua, san sepan,
hasta que muera la tarde. kemaj mikis teotlaktli.

Con las estrellas en la noche, Ika siltlaltin ipan tlayoua,


caminamos, amándonos, tinemij, timoyolnekilisej
así en la obscuridad, kejni tlayouak, san sepan,
juntos, hasta el nuevo día. yankuik tonali.

Martín Colchado Ceballos

53
Soy sembrador Nitokani
Sembraré las flores nuevas, Yankuik xochimej, nitokas,
caminando en el inmenso camino, ipan ueyi ojtli, ninemitiya,
flores blancas, con una chipauak xochimej, ika
melodía armoniosa, para que se kuakualtsin tlatsotsontli
brote el canto florido sampa kueponki xochikuikatl,
que alegre los corazones. tlen ipakilis melauak yolotsin.

Sembraré multicoloridas flores, Miak tlapal xochitl, nitokas,


en lo alto de las montañas, ipan uejkapa tepetsintsintin,
en los ríos y en los campos, uan atlajkomej, uan milimej,
para que escuchemos san onkakise ikuika totoxochitl,
el canto del pájaro flor, itlaneskayotl sitlaltsin
al despertar en la aurora, so yovali temitok mestli.
o en las noches de luna llena.
Nikmoyauas noxochimej
Esparciré mis flores in tlaltikpak, sampa,
sobre la tierra, para que kuechtototl ikuikalis
con el canto del pájaro cascabel, xochikueponitlen nemilistli,
florezcan las flores de la vida, tlasojtlalis uan pakilistli
del amor y de la felicidad uan nochipa yoltos.
y permanezcan para siempre.

Martín Colchado Ceballos

55
Buscando Niktemouatika
Fui lejos, Niyajki uejka,
muy dentro de mi corazón, tlauel iijtik noyolo,
buscando palabras niktlatemouas tlajtolmej
para decir lo que siento. san nikijtoua nik machilia.

Busqué en el cielo, Niktemoua ipan iljuikatl,


pero el brillo de las estrellas san tlauilia sitlalimej
no se comparaba con el de tus ojos. amo mopatla ika moixteyolmej.

Después en el campo, Teipa ipan xopantla,


pero la belleza de las flores san kuakualxochime
no igualaba la de tu ser. san amo ken tejuatsin.

Busqué en el mar, Niktemoua ipan ueyiatl,


pero la inmensidad de sus aguas san ueyiatl
no era como la de tu corazón. amo ken moyolotsin.

Vuelvo a mi realidad, Iuimokuapa noneltilistli,


me encuentro contigo, ika tejua nimopantia,
descubro que eres la maravilla nopa tixochitlajtolli
que llena mi vida. tlen kitemita nonemilistli.

María Guadalupe Martínez Martínez

57
Tristeza Tekipacholi
Noche obscura, Yayauik youali,
luna tenue que se asoma, kiuapankixtis majtis meestli,
el viento frío eriza la piel. sesek ejekatl panseseya nokuetlax.

El canto de los grillos, Yeualxokaltsin ikuikal,


las ranas y los sapos cual orquesta kalamej uan tamasolmej
alegran esta noche. pakilis niyouali ken tlapitsali.

Pero mi corazón está triste, San niyolpachiui,


mis ojos nublados, mixtentok noixteyolmej,
con la mirada perdida mokuapolojtok notlachialis
te buscan en la oscuridad. tlayouatok mitstejtemouaj.

Todo trae tu recuerdo, Nochi kiualika motlajlemikilis,


cuando el suave viento kemaj yamastik
acaricia mi piel, kiapapachoa nokuetlax
en las estrellas veo tu mirada niita motlachialis ipan sitlalimej
y en la luna, tu sonrisa. uan mouetskilis ipan meestli.

El murmullo del agua Atl yamankakuikatl


susurra tu voz moichtakatlajtol
y de mis ojos tristes, iuan ika tekipacholi tlen moixteyoluaj
brotan cascadas de desilusión. kueponi atemoktin tlen kajkayaualistli.

Aquel viejo árbol Nopa ueuekuauitl


que con su sombra nos cobijó, tlen techtepikiyaya ika ikauiaj
hoy parece un fantasma, amaj san tlamoijtiani,
sus hojas cayeron uetskej ixiuiyo
y se entristeció, iuan moyolpachiuik
así como mi corazón. san nijki noyolo.
María Guadalupe Martínez Martínez

59
Tus ojos Moixteyolmej
Quisiera saber qué dicen Niknekiskia nionmatis tlen kijtouaj
ese par de esmeraldas Ne ome tlapalteoxiuitl
que embellecen tu rostro, Kuakuatsin moxayaktli
qué misterio ocultan Tlake kitlatia
cada vez que me miran. Kemaj nechtia.

Una extraña corriente Se tlamati uala


invade mi cuerpo Ipan notlakayo,
cada vez que vienes a mi mente. Kemaj ipan notsontekon tiuala.

El recuerdo de dos luceros Ijlamikilistli tlen ome tlauilli


alumbran la oscuridad Tlauiaj ipan youali,
de mi habitación Ipan nochantsin.
cual estrellas en el firmamento Ken sitlalmej ipan iljuikatl
cuando pienso en ti. Kemaj nimitsnejneuilia.

No sales de mi mente Amo tikisa tlen nonejneuilis


y sólo espero San nimitschiya
que llegue el nuevo día Ma onasis yankuik tonali,
para volver a estar Uan uelis niistok ipan moxayaktik
frente a tus bellos Tlen moyejyektsin
ojos verdes. Xoxoktik ixteyoltsin.

María Guadalupe Martínez Martínez

61
Achicopalar Achikuepa
Róbale la pausa a mi corazón triste Xiichteki se moketsalistli itekipacho noyolo
que en el pasar del tiempo el cuerpo llora kemaj pano kauitl in tlakayotl onchoka
no envejezcan más mis penas al viento amo xionueuejchiuakajtekipacholi ni ejecuto
y poco a poco mi alma secan. uan kentsi, uan kentsi notetonal uaki.

Róbale la pausa a mi corazón triste Xiichteki se moketsalistli itekipacho noyolo


no dejes que se achicopalen las flores amo xikaua mamokuesokaj xochimej
deja bien la tristeza colgada de un árbol xikaua kualli, tekipacholi uiyontik ipan kuauitl
y baila conmigo el dulce cantar del llanto. uan onmijtotia nouan in kuikatsopelik tlen chokalis.

María de los Ángeles Sánchez Lam

63
Luz Tlauilli
En el oscuro surco Ipan tliltik kuemitl
crecen chispando las luces onueponi tlemochia tlauili
rojas, amarillas, blancas, chichiltikej, kostikej, istakej
de quien las siembra tlen akin ontoka
dueño del cielo. axkatiani tlen iluikatl.
De la oscuridad nace
la colorida luz Tlen in tlayouali ontlakati
que enverdece el campo in tlapalojtok tlauilli
y surca los cielos. tlen kixoxojtia in kuatitlamitl
uan nentinemi ipan iljuikatl.

María de los Ángeles Sánchez Lam

65
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer
adipiscing elit. Aenean commodo ligula eget dolor.
Aenean massa.

67

También podría gustarte