Modulo Poqomam Segundo Primaria

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 74

COMUNICACIÓN Y LENGUAJE L2

POQOMAM
Segundo Grado

“Participemos en el proceso de
transmisión de la herencia cultural”

ASOCIACIÓN DE MAESTROS BILINGÜES


San Luis Jilotepeque, Jalapa; diciembre de 2012.
Primera Edición
-1-
AUTORIDADES EDUCATIVAS

Lic. Efraín de Jesús Lemus Calderón


Supervisor Educativo Municipal

Lic. Juan Jubencio López Matías


Coordinador Técnico Administrativo

JUNTA DIRECTIVA DE LA ASOCIACIÓN DE MAESTROS BILINGÜES

PEM. Antonio Porfirio Pérez González PRESIDENTE

Lic. Luis Armando Gómez Agustín VICE-PRESIDENTE

Prof. Rodrigo Antonio Agustín y Agustín SECRETARIO

Prof. Federico Manuel Gómez TESORERO

PEM. María Felicita Agustín Damián VOCAL I

Prof. José Jacinto Gómez Matías VOCAL II

PEM. Olga Marina Damián VOCAL III

Profa. Berta Luz Cervantes López VOCAL IV

PEM. Ciriaco Damián Méndez VOCAL V

Profa. Sonia Elizabeth Morales Cervantes VOCAL VI

- 2II-
CRÉDITOS

COMUNICACIÓN Y LENGUAJE L2, SEGUNDO GRADO DE PRIMARIA.

INTEGRANTES DEL GRUPO:

Prof. Elias Samuél Damián y Damián COORDINADOR


Profa. Crisanta Damián Cervantes
Prof. Oscar Humberto López
Profa. Petrona Morales López

AUTORES:

Prof. Elias Samuél Damián y Damián


Profa. Crisanta Damián Cervantes

ILUSTRADOR: Prof. Elias Samuél Damián y Damián

COMISIÓN DE REVISIÓN Y VALIDACIÓN:

Prof. Federico Manuel Gómez COORDINADOR


PEM. Natividad de Jesús Gregorio Martínez
PEM. Ciriaco Damián Méndez
Lic. Luis Armando Gómez Agustín
PEM Antonio Porfirio Pérez González
Fecha de Impresión

-3-
III
INDICE

Autoridades Educativa y Junta Directiva de Maestro Bilingües………I

Créditos…………………………………………………………………………………...........……. II

Índice…………………………………………………………………………………………………..…….. III

Presentación……………………………………………………………………………………………..……IV

Planificación por Unidad…………………………………………………………………...V - IX

PRIMERA UNIDAD
Antecedentes de Idioma Poqomam…………….………………………………………….…. 12

Municipios Poqomames de Guatemala…………………………………………………..…… 13

Barrios y aldeas poqomames de San Luis Jilotepeque……………………..…… 14

Alfabeto Poqomam…………………………………………………………………………..……… …… 15

Saludos y Frases de Cortesía más utilizados en poqomam…..…….….…… 16

Personas y elementos que existen y se utilizan en la escuela………...…… 17

Ejercicios de la Unidad……………………………………………………………..….…....…18 - 19

SEGUNDA UNIDAD
Pronunciación y palabras que inician con la vocal a…………………………..….…. 21

Pronunciación y palabras que incluyen la vocal e……………………………….….... 22

Pronunciación y palabras que incluyen la vocal i……………………………….…..... 23

Pronunciación y palabras que incluyen la vocal o………………………………...….. 24

Pronunciación y palabras que incluyen la vocal u………………………………….….. 25

Pronunciación y empleo de la vocal prolongada aa………………………………..….26

Pronunciación y empleo de la vocal prolongada ii……………………………………. 27

Pronunciación y empleo de la vocal prolongada uu……………………………….... 28

Pronunciación y empleo del diptongo ie…………………………………………………..…29

Pronunciación y empleo del diptongo ua……………………………………………..…… 30

Ejercicios de la unidad………………………………………………………………..……... 31 - 32

-4-
IV
TERCERA UNIDAD

Consonantes con sonido similar a Español………………………………………..……..34

Pronunciación y empleo de la consonante “ch”……………………………….……. 35

Pronunciación y empleo de la consonante “k”…………………………………….… 36

Pronunciación y empleo de la consonante “l”……………………………………...….37

Pronunciación y empleo de la consonante “m”………………………………….……38

Pronunciación y empleo de la consonante “n”…………………………………….….39

Pronunciación y empleo de la consonante “p”…………………………………….….40

Ejercicios de la unidad………………………………………………………………….... 41 - 43

CUARTA UNIDAD

Pronunciación y empleo de la consonante “r”……………………………………….. 45

Pronunciación y empleo de la consonante “s”………………………………………. 46

Pronunciación y empleo de la consonante “t”…………………………………….… 47

Pronunciación y empleo de la consonante “w”…………………………………….. 48

Pronunciación y empleo de la consonante “y”……………………………………… 49

El Artículo…………………………………………………………………………………………………...50

Ejercicios de la unidad………………………………………………………..…………... 51 - 52

ANEXOS

Juego de Memorias …………………………………………………………………….….. 54 - 63

Juego de Loterías ………………………………………………………………….……….. 64 - 72

Bibliografía…………………………………………………………………………………….…..…..... 73

Agradecimiento………………………………………………………………………..………..………74

-V5 -
PRESENTACIÓN

“Llegó aquí entonces la palabra, vinieron juntos Tepeu y Gucumatz, en la oscuridad,


en la noche, y hablaron entre sí Tepeu y Gucumatz. Hablaron, pues, consultando
entre sí y meditando; se pusieron de acuerdo, juntaron sus palabras y su
pensamiento”
Popol Vuh.

Teniendo como referencia que el Idioma es el medio de transmisión del legado


cultural que los pueblos han logrado cultivar a lo largo de las generaciones, los cuales
a raíz de la colonización, explotación, marginación y discriminación a la que hemos
sido sometidos los pueblos indígenas de Guatemala, hemos perdido gran parte de
todos estos aspectos culturales heredados de nuestros antepasados. Nosotros los
poqomames sanluiseños somos uno de los pueblos indígenas duramente golpeados por
la discriminación racial, ya que nuestra ubicación geográfica nos desfavorece en
cuanto a la conservación de la cultura, pues estamos rodeados de comunidades no
indígenas, lo cual provocó que nuestra gente actualmente llegue al extremo de
avergonzarse de pertenecer a una cultura de ascendencia Maya. En ese sentido un
grupo de maestros apoyados por las autoridades educativas, conscientes de que
nuestro idioma y rasgos culturales de ascendencia Maya se están perdiendo y que el
Curriculum Nacional Base actual incluya dentro del pensum de educación Pre-
primaria y Primaria el área de comunicación y lenguaje 2, nos organizamos y unimos
criterios a fin de rescatar primeramente nuestro Idioma Maya-Poqomam oriental,
redactando Guías Didácticas para la enseñanza del Idioma Poqomam para los
diferentes grados de pre-primaria y primaria, sin influencias de la variante Poqomam
que se habla en el área central de nuestro país.

Las Guías Didácticas se elaboraron por grupos de maestros que impartían clases en
los grados asignados. Por lo cual a nuestro grupo le correspondió elaborar la Guía
Didáctica para Segundo Grado de Primaria.

El presente material contiene la dosificación de contenidos y las respectivas


planificaciones de las cuatro unidades para el grado de Segundo Primaria en el área
de Comunicación y Lenguaje 2 “Idioma Poqomam”, así mismo el desarrollo de los
contenidos planificados en cada una de las unidades, planteando en cada indicador
de logro, los respectivos ejercicios y actividades de evaluación que refuercen los
aprendizajes. Se agrega de igual manera en los anexos, material didáctico que
consiste en loterías y juego de memorias lo cual contribuirá al aprendizaje de los
estudiantes.

VI
-6-
7
VII
8
VIII
9IX
 El artículo
Gramatical

X
10
!

11

Actividades Previas: Actividades Previas:


Realice las siguientes preguntas a
 Posteriormente explique las respuestas
sus estudiantes y de el tiempo
de cada una de las interrogantes,
necesario para que respondan.
indicándoles que nos enseñan a hablar
 ¿Quién les enseño a hablar? las personas más cercanas y que
 ¿Cómo se llama el idioma que conocen el código de un idioma, por
habla? ello nos enseñan el que ellos saben.
 ¿Por qué ese idioma le  Luego explique que existen más
enseñaron? idiomas y uno de ellos es el poqomam,
 ¿Conoce a personas que hablen que se habla en nuestro municipio.
diferente a él o ella?

Antecedentes del Idioma Poqomam

El idioma Poqomam es uno de los 22 idiomas de


origen maya que existen en nuestro país Guatemala,
según el Decreto 1046-87 legalmente está reconocido
como un idioma, pues tiene su escritura y pronunciación.
Además lo respalda la Academia de Lenguas Mayas de
Guatemala.

¡Saq’wi, ta
¡Saq’wi,
Lix!
su Wiel!

Actividades:
Comente a los estudiantes que
todos los Idiomas tienen una
institución donde existen
personas especializadas y que
establecen reglas para el uso de
los mismos. Uno de ellos es La
Real Academia de la Lengua
Española, que rige el Idioma
Español y en Guatemala Está la
Academia de las Lenguas
Mayas de Guatemala, quien es
la encargada de estudiar y
establecer reglas en el uso de
los Idiomas Mayas, el poqomam
es un Idioma de ascendencia
Maya y para ello existe la
Comunidad Lingüística
poqomam, que una rama de la
ALMG.

12
#

Actividades Previas:
Comente a sus estudiantes que vivimos en un pueblo llamado San Luis Jilotepeque, pero que como éste existen muchos
en todo el país de Guatemala y que todos tienen diferentes costumbres, ejemplifique que Ipala, Agua Blanca, Pinula,
Chiquimula, etc. son municipios así como San Luis y que cada uno está en diferente Departamento y que en Guatemala
hay 22 Departamentos y que cada uno se divide en municipios y éstos en aldeas, barrios, colonias, caseríos, etc.

Lugares donde se habla idioma Poqomam:

El idioma Poqomam se habla en 5 municipios, de tres departamentos de


Guatemala siendo estos:

Chinautla, en el Departamento de Guatemala.


Mixco, en el Departamento de Guatemala
Palín, en el Departamento de Escuintla.
San Pedro Pinula y San Luis Jilotepeque, en el de Jalapa, también se habla
supuestamente en el municipio de San Carlos Alzatate, sin embargo, según informes
ha desaparecido.

En el siguiente mapa lingüístico se muestran los 22 idiomas mayas que se


hablan en nuestro país, donde aparece también nuestro idioma Poqomam:

Actividades: Si dentro de las


posibilidades, existiera la forma de
que cada estudiante pueda tener un
mapa lingüístico, sería muy útil para
el niño, ya que estaría identificando
y ubicando los municipios de habla
poqomam.

De existir la posibilidad anterior,


permita que los y las alumnas
descubran en el mapa los lugares
en referencia, luego explique y
ubique el departamento al cual
pertenecen.

Oriente a los niños en relación a la


Interpretación del Mapa.

13
$

Actividades Previas:
Pregunte a sus niños: ¿en qué barrio o aldea viven?, ¿Conocen a personas de su comunidad que hablan en idioma
poqomam?, ¿alguien de su familia habla poqomam?, ¿conoce a personas de otro barrio que puedan hablar en
Poqomam?, ¿entienden ustedes este idioma?.
Luego de interrogarlos y escuchar sus respuestas, explique el porqué no todas las personas hablan el Idioma Poqomam.
Y es porque no todas pertenecen a la Cultura Poqomam y porque en las familias poqomames los padres ya no están
transmitiendo este legado cultural muy importante.

Lugares de nuestro Pueblo se habla Idioma Poqomam

En San Luis Jilotepeque, el idioma Poqomam se habla en 6 de los barrios que tiene la
cabecera municipal, siendo estos:
Actividades: Explique que San Luis
Jilotepeque, posee 7 barrios, pero
 Barrio el Llano en el Bo. El Centro, no existen
personas que hablan el Idioma,
 Barrio los Izotes porque la mayor parte del barrio
 Barrio San Sebastián está habitada por personas de la
 Barrio el Calvario Cultura Ladina y la otra parte son
locales para comercio.
 Barrio Santa Cruz
 Barrio La Bolsa

Además se habla en las Aldeas:

 Los Olivos
 El Camarón
 Los Amates
 Pansigüis
 Pampacaya
 La Montaña
 Granada
 Caserío las mesas

Actividades: Comente a los niños


que aunque aún se habla el idioma
Poqomam en estas comunidades,
está en peligro de perderse, pues a
las personas jóvenes y niños, los
padres ya no lo están enseñando y
es allí donde deben de aprenderlo
con más énfasis, en la escuela sólo
se debe enseñar su gramática. Por
ello es importante rescatarlo y ahora
se empieza en la escuela.

En el mapa se muestran las comunidades del municipio donde aún se habla el Idioma
Poqomam.

14
%

Actividades Previas:
 Refuerce con sus alumnos el orden del alfabeto castellano o español, pregunte: ¿Cuántas letras tiene?, ¿Cuántas
con vocales?, ¿cuántas son consonantes?, ¿Por qué las vocales son menos y las consonantes más?
 Luego de que los estudiantes respondan a sus preguntas, explique las respuestas de cada una de ellas.
 Realice la siguiente actividad:
Escriba en el pizarrón las siguiente clave: a = , e = , i = , o= , u = , m = , p = , s = , l = , t = 
Luego explique; que cada figura tomará el sonido de la letra con que se iguala, posteriormente organícelos en grupos,
entregue tarjetas con palabras escritas con los símbolos anteriores, el grupo que finalice primero se gana el aplauso de
los demás grupos.
Nota. Los símbolos pueden variar y la actividad también puede tener modificaciones.

 Anote en el pizarrón los siguientes símbolos: , , , , , ö; pregunte a sus estudiantes ¿conocen estos
símbolos?, lógicamente la respuesta será No, con lo cual usted debe explicar que son símbolos que en otros
idiomas tienen un sonido propio, por eso es que nosotros no los conocemos ni sabemos cuál es la forma correcta de
usarlos, solo lo saben las personas que los usan. Siga explicando que el Poqomam también tiene sus propios
símbolos, aunque la mayoría fue adaptado al idioma español.

EL ALFABETO POQOMAM

El abecedario o alfabeto del idioma Poqomam consta de 34 letras, 10 vocales


y 24 consonantes.
a aa b‟ ch ch‟ e ie

h i ii j k k‟ l

m n o ua p p‟ q

q‟ r s t t‟ u uu

w x y tz tz‟ „‟ (apóstrofo o saltillo,)

VOCALES

a e i o u

aa ie ii ua uu

CONSONANTES
b‟ ch ch‟ h j k k‟

l m n p p‟ q q‟

r s t t‟ w x y

tz tz‟ „

15
&

SALUDOS Y FRASES DE CORTESÍA MÁS USADOS


Actividades Previas:
Resalte la importancia de saludar y ser cortés con las demás personas, no importando la edad, sexo, religión, posición
económica etc., todos merecemos respeto, en la Cultura Maya ese valor se transmite desde pequeños. Luego Pregunte
¿Cómo saludan cuando es de mañana?, ¿y cuando es de tarde?, ¿y cuando es de noche?, ¿y para despedirse?, etc.

Actividades:
Trate de que a partir
de ahora, los
saludos sean en
Poqomam, de esta
manera practicará
más usted y sus
Saq‟wi alumnos. Xoki Q‟iij
Buenos días Buenas tardes

¿ Nik‟ ¡jayu‟inki‟ah!
chaawach? ¡bien, regular!
¿ Cómo está?

Actividad sugerida:
Desarrolle la
Xoki‟ aq‟ab‟ actividad No. 5
Juguemos al Saludo
Buenas noches
de la ODEC para
Segundo grado en
la, página 29 con las
adaptaciones en
Poqomam que
Buenas Noches correspondan.

¡aqal chi‟a! ¡ey paji!


Hasta mañana ¡aqal chi‟a! ¡Adiós! Respuesta
Respuesta Hasta mañana
¡Tiyuax!
Gracias

¡ti paji!
¡Adiós!

16
/

PERSONAS Y ELEMENTOS QUE EXISTEN Y SE UTILIZAN EN LA ESCUELA

Actividades Previas:
Exponga a sus estudiantes que dentro del establecimiento, existen muchas personas y elementos, que en idioma
poqomam podemos nombrarlos, realice un recorrido por todo el establecimiento para identificar esos elementos que no
existen en otro lugar, son propios de los ambientes escolares.

Paat reh k‟uht ajk‟uht

kamolb‟ieh K‟uhtiniel Chii‟ Paat miexah

miesb‟al ch‟ik‟aab‟ sirb‟al Juuj

Juxb‟al juuj iesb‟al ju‟ pajb‟al kori k‟oloch

Actividades para reforzar los aprendizajes:


Realice la actividad de Rotulación en Poqomam de todo lo que sea posible, que los mismos niños escriban el nombre
en Poqomam de sus útiles escolares y los objetos que usen en la escuela, procure rotular también los ambientes que
existen en el aula.

En sus clases para reforzar el conocimiento, Trate de referirse a los objetos con el nombre aprendido en Poqomam.

17
(

DOMINÓ DE PALABRAS Y FIGURAS


Reproduzca por medio de fotocopias y recorte las siguientes tarjetas, luego péguelas en algo sólido
(cartones, cartulina, etc.). este juego le servirá para reforzar los conocimientos aprendidos.

sirb‟al juuj regla

Juxb‟al
sirb‟al ch‟ik‟aab‟ borrador
juuj

juuj ch‟ik‟aab‟ iesb‟al ju‟

Juxb‟al
Lápiz silla Pajb‟al borrador
juuj
korik

lápiz iesb‟al ju‟ Juuj iesb‟al ju‟

Juuj Juxb‟al
pajb‟al sacapuntas
juuj
korik

ch‟ik‟aab‟ papel iesb‟al ju‟ Pajb‟al

Reglas del Juego: Es un juego que puede hacerse por tres competidores individuales o grupales, el objetivo es terminar sin
cartas o con la menor cantidad de ellas.
 Se reparten las tarjetas por igual a cada competidor, los cuales deben cuidar que los demás competidores no vean sus cartas.
 Inicia el juego el lo la competidora que tenga la carta con el nombre y figura del lápiz.
 Los demás competidores en el orden correspondiente deben ir colocando cartas que contengan en uno de sus lados el nombre o
dibujo que se juega en cualquiera de los lados, de no tenerlo, debe dar prenda; y así sucesivamente en el orden correspondiente
los jugadores deben ir soltando sus cartas; al final gana el competidor que no tenga cartas o el que se quede con menos de
ellas.

18
)

Ejercicios: Complete el siguiente crucigrama, utilizando las referencias


correspondientes. Hay un ejemplo.
0. Barrio de San Luis Jilotepeque, donde se habla Poqomam.
1. Significado en español de la expresión Juuj.
2. Significado en español de la expresión sirb’al.
3. Significado en español de la expresión tiyuax
4. Municipio del departamento de Escuintla donde se habla Poqomam.
5. Aldea del municipio de San Luis Jilotepeque, ubicada al sur donde se habla poqomam
.
1.
0. i z o t e s p

3. s

4. p l

2. L z

5. p a

Ejercicio: Sobre las líneas en blanco escriba lo que a continuación se le indica. Hay
un ejemplo

1. Escriba tres vocales glotalizadas:


__________________ _________________ __________________
2. Escriba el nombre de tres pueblos o municipios donde se habla idioma
Poqomam.
__________________ _________________ __________________
3. Escriba el nombre de tres barrios de San Luis Jilotepeque, donde se habla
idioma Poqomam.
__________________ _________________ __________________
4. Escriba el nombre de tres aldeas donde se habla idioma Poqomam.
__________________ _________________ __________________
5. Escriba tres vocales simples del idioma Poqomam.
__________________ _________________ __________________
6. Escriba tres vocales largas del idioma Poqomam
__________________ _________________ __________________

19
1
=

20
1
1

Actividades previas:
 Pida a sus niños que pronuncie cada uno el nombre de un objeto, animal o planta que inicie con la vocal a.
 Luego pida que pronuncien palabras que lleven la vocal a en medio o al final.
Luego Explique que el idioma poqomam, a sido adaptado a los grafemas (figura) y fonemas (sonido) del idioma
español, por lo cual existen palabras que utilizan la vocal a, los cuales pueden llevarlo al principio, en medio o al final, la
pronunciación de dicha vocal es igual que en español, claro, toda vez no esté glotalizada (llevar saltillo)

LAS VOCALES
Las vocales se dividen en 2 grupos; vocales cortas y vocales largas.

Vocales Cortas: Son las que se escriben con una sola letra pronunciándose con un
solo golpe de voz (a, e, i, o, u. Se pronuncian igual que en español)

Palabras con vocal “a” simple

am Araña

ahl Cuando algo es Pesado

Nota:
La letra “h” en el idioma
poqomam no es muda, tiene
un sonido leve, que es similar
ahq Cerdo a cuando exhalamos aire de
nuestra boca.

was Hermano Mayor

ajn elote

tap cangrejo

21
1
2

Palabras con vocal “e” simple

Actividades previas:
 Preguntar a sus estudiantes, si ¿alguna vez se han enojado mucho?, ¿Qué es lo que más los enoja?,
¿Conocen otra palabra que significa lo mismo que enojado (sinónimos)?, ¿Con que letra inicia la palabra
enojar?
 Luego explique que la palabra enojado en Poqomam, también inicia con e, a la vez que manifieste y explique
las palabras que se muestran que también llevan e.

eht enojado

Pida que dibujen en el aire con su dedo


índice (los diestros derecha, los zurdos
izquierda) un círculo, luego que lo
setesih redondo dibujen en el piso y finalmente en su
cuaderno, para luego planteárselos en
Poqomam.

Saque a los estudiantes del aula, luego


haga que salgan de la escuela, luego
pregunte ¿Qué fue lo que hicimos? Ellos
elih salir contestarán que salieron, primero del
aula y luego de la escuela, luego plantee
que esa acción de salir en Poqomam
también tiene un nombre.

Por lo Cristiano de nuestra gente,


muchas personas llevan el nombre de
Xep José José, pregunte a sus niños, si ¿alguno
de sus familiares lleva este nombre o si
conocen a alguna persona que lleve este
nombre?

Posteriormente exponga que el nombre


José, en Poqomam es Xep.

La grafía “X” adopta el fonema que en


idioma español lleva el dígrafo “Sh”.
Ejemplos en español: shuco, cushapa,
cusha, etc.

22
1
3

Palabras con vocal “i” simple


Actividades previas:
 Preguntar a sus estudiantes si ¿en su casa tienen mascotas?, ¿Qué clase de mascotas tienen?. Los niños
responderán con varios nombre de mascotas y se apropiaran de los mismos diciendo “Yo tengo un …” y
lógicamente no falta un gato en casa de algún estudiante, entonces pregunte a sus estudiantes, ¿Qué sonido
harían para llamar a un gato, para que se acerque a ellos? Ellos dirán mish, mish, …mishito,…
 Entonces es cuando explica que en Poqomam gato se dice y escribe casi como se les mima a ellos.

Actividad: Cante con sus niños:


El Mishito
Yo quisiera ser mishito,
mis gato para entrar por tu ventana;
y robarme con mis uñas
a la niña más galana

mish, mish, mishito mío


caza ratones, por los rincones…(Bis)

Actividad: Preguntar ¿Conocen los


imul conejo conejos?,
¿Cómo son los conejos?, ¿Quién tiene
como mascota un conejo?.
Pida que salten como conejos.

Actividad: Explique que para la


temporada de elotes, muchas madres
desgranan, dichos productos para
luego hacer una masa, con la cual se
isis sipaque pueden hacer muchos platillos, luego
pregunte: ¿Qué hacen en su casa con
los elotes?, ¿Qué es lo que más le
gusta de los platillos de elote?
Alguno de ellos mencionará los
sipaques, para que usted, de el
contenido.

yulik liso o resbaloso


Actividad: recomiende que cuando
caminen por un lugar liso, deben de
tener cuidado, pues se pueden caer y
golpear.

hin yo Actividad: Explique que yo es un


pronombre personal, que se refiere a
el o ella misma y que cada vez que
nos apropiamos de algo, siempre
hacemos valer nuestro yo.

23
1
4

Palabras con vocal “o” simple

Actividad: Recomiende que cuando alguien conocido nos visita a nuestra


casa, es importante ser cortes con el o ella y siempre debemos, hacerla
entrar a nuestra casa, en la cultura maya este valor es muy importante, ya
que la cortesía permite entrelazar más los lazos de amistad.

oki entrar
Actividad: Explique; que la cultura Poqomam se caracteriza por cosechar no
sólo maíz y frijol, pues cosecha muchos objetos que son útiles en casa, tal es
el caso de las calabazas, conocidas en nuestro medio como barcos, estos
son utensilios ancestrales que en San Luis Jilotepeque, aún son usados
como canastos, para guardar o procesar maíz y frijol. En nuestro pueblo se
cosechan, se preparan y se comercializan en Esquipulas, El Salvador, etc.

tohl barco (recipiente)

Actividad: Comente a los niños que las tortugas son animales pacíficos que
viven cerca de las lagunas o ríos y que para la cultura maya, son muy
respetados, pues algunas especies poseen propiedades curativas en sus
carnes, pregúnteles ¿Conocen alguna clase de tortugas?, ¿Cómo son?,

kok tortuga

Actividad: Explique a los niños, que la luna es un satélite natural de la tierra,


es parte de nuestro planeta, por eso tiene influencia en nuestra vida, tiene
cuatro estaciones, invítelos a investigar cuales con esas estaciones y que
influencia tiene en la agricultura y actividades de la comunidad.

poh luna

Actividad: Explique a sus estudiantes que las conchas de mar son


caparazones de algunos animalitos que viven en el fondo de los mares y que
por causas comestibles, las personas sacan al huésped de la concha, por lo
cual sólo queda la caparazón.

loch concha de mar

24
1
5

Palabras con vocal “u” simple

Actividad: Comente a sus estudiantes que en nuestros hogares viven


muchos insectos y es importante controlarlos para que no se vuelvan plagas,
uno de ellos es el comején, que vive en las partes húmedas de nuestra casa.

ux Comejen

Actividad: Pregunte a sus estudiantes ¿alguna vez han hecho un barrilete?,


¿Con qué lo hacen?, ¿Dónde obtienen los materiales para hacerlo?, luego
explique la función de la jara en la elaboración de barriletes y que por causas
de la contaminación ambiental y los incendios, esta planta se está
extinguiendo en nuestro pueblo.

tum jara

Actividad: Pregunte a sus estudiantes ¿han comido jocotes?, ¿Qué clases


de jocotes han comido?, ¿Cuál es la clase de jocote que más les gusta?.
Explique que los jocotes tienen la época en que se dan, algunos se dan en
verano y otros en invierno.

rum jocote

Actividad: Comente a los niños que al igual que los barcos hechos de
calabazas, también en San Luis se cosechan tecomates, que son muy útiles
para llevar agua al guatal, tienen la característica de mantener muy fresca el
agua, aun cuando el sol esté muy fuerte

suh tecomate
Actividad: Comente a los niños que en San Luis se realizan muchas
artesanías, las cuales surgieron por la necesidad de tener recipientes para
guardar los objetos y para cocinar los alimentos, una de ellas son la ollas de
barro, los cuales son elaborados por las artesanas de nuestro municipio.

xun olla

25
1
6

Vocales largas: Son las que se escriben con dos letras pero se pronuncia con un solo
golpe de voz prolongándose más el sonido que las vocales cortas (aa, ii, uu).

aay, aay,
aay…

Nota: Las vocales prolongadas, poseen el mismo sonido que las vocales
normales, con la única condición de que el sonido debe prolongarse a dos
pronunciaciones, sin cortar el sonido de la primera, sino producir el sonido
dilatado a dos tiempos, la ilustración del niño que llora de dolor indica como
debe pronunciarse en este caso la vocal prolongada aa.

Se pronuncian como en castellano, pero con la duración de dos vocales “a” juntas.
Actividad: Puede iniciar la clase dibujando en la pizarra una casa, luego interróguelos que ven en la pizarra?, luego; cuales
son las partes de una casa?, Que alimentos podemos encontrar en la cocina?, Cuales verduras?, cuáles frutas?, etc.
lógicamente mencionaran algunos objetos de los cuales se ejemplifican en este tema, luego explique que muchas de las
palabras mencionadas tienen traducción en Poqomam, porque son de nuestro entorno.

Ejemplos de palabras con vocal “a” prolongada:

aaxux paat araan xaan sinaaj paanis


ajo casa naranja palma alacrán sombrero

maam abuelo
Actividad: podemos sugerir otras
chaam monte, amante actividades, una de ellas es que
taat papá previamente lleve material concreto en
relación al tema, por ejemplo en este caso
naah cabello, sobre un objeto llevar un sombrero, una cabeza de ajo, una
naranja, una rama de bambú, etc.
paam estómago, dentro de, pansa
También puede utilizar un chile, dárselo a
aaj bambú probar a los alumnos que deseen, luego
explicar que ese es una estimulación en la
Waan Juan lengua y las paredes del paladar que en
idioma Poqomam se pronuncia raah, es cual
tapaal nance
es una expresión onomatopéyica que resulta
raah picante al sentir la estimulación.

saal jiote
26
1
7

Actividad: Pregunte a sus estudiantes, si han escuchado el sonido que producen los ratones o las ratas, especialmente
cuando ya los atrapó un gato, invítelos a realizarlo, ese mismo sonido de ii, ii, ii, debemos realizar en esta lección.

ii-ii-ii-
ii

Al igual que la vocal anterior se pronuncian como en castellano, pero con la duración
de dos vocales “i” juntas.

Ejemplos de palabras con vocal “i” prolongada:


Actividad: Lea a sus estudiantes la Leyenda del “origen del maíz blanco” que se encuentra en la página 16 del libro de
comunicación y Lenguaje para cuarto primaria. Luego explique la importancia del maíz para la cultura Maya, como el
proceso de cosecha, las comidas que se pueden prepararse con el maíz, así como su valor nutricional, luego pronuncie la
palabra maíz en idioma poqomam, haga ver que en nuestro municipio existen otros cultivos como el chile, el camote, la
caña, etc. y pronuncie esas palabras en poqomam.

iik iis ixiim ijiij piip


chile camote maíz caña chompipe

piim grueso

riis caldo

jiis delgado

chiil historia o cuento

miixah misa

miix algodón ihiin


rii su nieto lagarto
sii regalo

siip garrapata

27
1
8

Actividad: Invite a los niños a simular el aullido de los perros, especialmente en luna llena, o cómo aúllan los lobos, si no
saben explíqueselos, imite usted dicho sonido para ellos también lo hagan.

uu-uu

La pronunciación es alargada, a continuación algunos ejemplos


con consonantes que se pronuncian igual que en español.

uuh nuup juuj


collar ceiba papel

Actividad: Explique el valor cultural que tiene la ceiba en nuestro país; que es un árbol
sagrado para nuestros abuelos mayas y por ello fue declarado árbol nacional.
Resalte las artesanías que existen en nuestro municipio y que por ello se destaca a nivel
nacional, explique que una de las artesanías más importantes de nuestro municipio, es la
elaboración de cántaros de barro. Si tiene oportunidad organice una visita con los niños, a
señoras que estén en el proceso de elaboración de cántaros para que pueda explicar el xuut
proceso de elaboración de los mismos.
cántaro

uuch maíz cocido

chuun cal

muuj sombra

xuul pito de barro

puul rocío

suuj quebracho

muuy níspero kuuk tuut


ardilla mamá
kuur loco

28
1
9

Actividad: Realice un recordatorio con sus estudiantes lo relacionado a los diptongos en el idioma español, realicen un
listado en el pizarrón a través de una lluvia de ideas con palabras que utilicen el diptongo “ie”, ejemplos: hielo, hiena, etc.

LOS DIPTONGOS

En el Idioma Poqomam oriental de San Luis Jilotepeque, se utiliza el diptongo


“ie y ua” a diferencia del idioma Poqomam que se habla en la región central de
Guatemala se utiliza las vocales prolongadas “ee y oo”.
Actividad: Realice la actividad “Halemos la serpiente”, Formados en fila, por grupo se van corriendo hasta un objetivo
que esté a una distancia de 25 metros, sale el primero y viene a traer el segundo, agarrados de la mano, luego vienen
a traer al tercer integrante, nuevamente van hacia el objetivo y así van pasando todos sin soltarse de las manos, hasta
formar una sola fila, que es la serpiente pasando todos los integrantes, gana el que primer grupo que termine sin
soltarse, luego manifieste que esa posición ordinal “primero” tiene traducción en Poqomam y usa diptongo.

piet
primero

Se pronuncia como se escribe en el idioma Poqomam central se sustituye por la vocal


prolongada “ee”

miexah kiej wieh wiex jie


mesa venado mi diente calzón, calzoncillo cola

Actividad: La constante práctica del vocabulario


sies bledo permitirá afianzar más los contenidos, por lo cual
piey ayudante una actividad importante es utilizar ese
vocabulario nuevo en cada oportunidad que se
iew ayer presente, por ejemplo, si en su aula existen
alumnos con nombre Manuel, refiérase a ellos en
yiey piojillo Poqomam, así mismo con Marcela y otros
tiew aire, viento nombres que hallan aprendido, así como también
con los nombre de los objetos que conocen,
xiep tamalito de frijol referirse a ellos en idioma Poqomam.
Siel Marcela
Wiel Manuel

29
1
0

Actividad: Pregunte a sus estudiantes si conocen al mapache?, luego explique que este mamífero carnívoro vive desde el
sur de Canadá hasta el norte de Sudamérica. La cabeza es ancha, con un hocico corto y apuntado y las orejas, de forma
triangular, siempre están erectas. Tiene el cuerpo rechoncho, cubierto por un pelaje denso y largo y la cola también es
peluda. Las patas son cortas y hay cinco dedos en cada extremidad. El mapache camina sobre las plantas de los pies, apoya
el talón en el suelo como lo hacen los osos y los seres humanos. La coloración general es pardo-grisácea, con unas
manchas negras características que rodean los ojos, como si el animal llevara un antifaz. La cola presenta un dibujo anillado,
con seis o siete bandas pardo oscuras o negras. Un mapache tiene entre 0,62 cm y 1 m de longitud, incluyendo la cola, que
oscila entre 20 y 40 centímetros. Posteriormente presente en Poqomam, el nombre.

uaw
mapache

Se pronuncia como se escribe en el idioma Poqomam central se sustituye por la vocal


prolongada “oo”

chuam kuayuh ilual jaluam uaj


Camarón caballo doctor, curandero cabeza aguacate

puam chicle, copal


xuah se fue
muah gorgojo
xuan cerco de piedra puach
xapuan jabón tamal de masa o de elote

puay espanta pájaros


Actividad: Resalte en cada palabra, la
Ruan Petrona pronunciación de los diptongos y recuerde siempre
Ruas Rosa utilizar el vocabulario nuevo en cada momento
oportuno, aunque no sea el área de L2, utilice
Tuan Antonia siempre el vocabulario para producir un
bilingüismo en la expresiones.
Tual Bartolo
chuah pozo o laguna

30
1
!

Actividad: En parejas, realizar una competencia con las palabras y sus significados, (este juego es
tradicionalmente conocido como tripa de coche o mata coche) vea el ejemplo.

cal kiej
tuut
papel
tiew
iik
sinaaj
araña

ajo

wiex ceiba taat

nuup
cántaro
suh

sombra
xuut
casa
mamá
camarón

aaxux redondo xun

tecomate
juuj chuun aire

ixiim olla
paat

am chile maíz

naranja muuj
venado

chuam setesih calzón

papá araan

alacrán
31
1

EJERCICIO: Traduzco lo que a continuación se me pide.

 Traduzco en poqomam las siguientes palabras.


ceiba __________________ conejo ___________________
tamalito __________________ araña ___________________
chile __________________ casa ___________________
mamá __________________ papá ___________________
chompipe __________________ leña ___________________
 Traduzco en español las siguientes palabras.
setesi __________________ ilual _____________________
chuah __________________ piet _____________________
yiey __________________ uuch _____________________
muuy __________________ kuur _____________________
riis __________________ paam _____________________

 Relacione con una línea la traducción correcta de las siguientes palabras


aparece un ejemplo.
nuup cabello

rum maíz cocido

loch camote

naah mapache

siip ceiba

uaw jocote

kuach aire, viento

tiew ayer

iew garrapata

uuch concha de mar

sii regalo
________________________________________________________________________________
Fuente: QAKAN TA Q’ORB’AL POQOMAM APRENDAMOS IDIOMA POQOMAM, Prof. Federico Manuel Gómez.

32
1
#

Nota Importante: Las actividades indicadas hasta la segunda unidad, fueron funcionales
para el desarrollo de los contenidos correspondientes, sin embargo son sugerencias que
dependiendo del contexto serán funcionales, por lo cual el docente puede aplicar otras o
en caso necesario adaptarlas al contexto del desarrollo de los contenidos.

Los niños se interesan más en el aprendizaje del idioma, si el vocabulario aprendido se


aplica en cada oportunidad de la clase, por lo cual se considera como una oportunidad
para fijar lo aprendido.

33
1
$

CONSONANTES CON SONIDO IGUAL AL ESPAÑOL

En el Idioma Poqomam existen consonantes que tienen sonido propio para el


idioma y existen también consonantes que se pronuncian igual que en el idioma
castellano. La pronunciación de las consonantes que estudiaremos a continuación,
tienen el mismo sonido al del castellano y son las siguientes:

ch, k, l, m, n, p, r, s, t, w, y.

34
1
%

Uso de la Consonante “Ch”

a cha
e che
i chi
o cho
u chu
chuam
camarón

loch chot chumaa chuah chaj


Concha de mar vestido morro laguna pino, ocote

cham olvidar

chalih viene

Chil Isidro chut chikop


marrano macho pájaro
chakli acurrucado

chamol recógelo

chahli tender (ropa, etc.)

chuh hediondo

chup apagar

chut marrano macho

35
1
&

Uso de la Consonante “k”

a ka
e ke
i ki
o ko
u ku
kok
tortuga

kar kul kichik kuuk


pez - pescado plato enredado ardilla

kamanik trabajo

yulik liso, resbaloso

kimik enfermedad

kuyinik aguantar
katuan sinik
kimih murió camisa hormiga

kamanuan trabajador, centello

kich pañal

kimaal de la muerte

chikop animal

kuur loco korik


recto

36
1
/

Uso de la Consonante “l”

a la
e le
i li
o lo
u lu
ilual
doctor, curandero

imul tilul laasuh lah


conejo zapote lazo chichicaste

saal jiote

chiil cuento

chilch chinche

loch concha de mar liej limah


bestia mular lima (fruta)
lach rascar

riluam pequeño

lehik delgado

liechah leche

Laax Nicolás
lixtuan lenkomaax
Liin Catalina o Catarina listón garabato

37
1
(

Uso de la Consonante “m”

a ma
e me
i mi
o mo
u mu
mis
gato

maloj mukur muuy miexah


huevo tórtola níspero mesa

muah gorgojo

mieyuh monedas, dinero

maj sóbelo usted

manyen irayol

Mixah Misa meluanix mies


melón barrer
min meter

muasoh ladino

muuj sombra

mol recójalo

muhli se destruyó
miet miix
maam abuelo sábila algodón

38
1
)

Uso de la Consonante “n”

a na
e ne
i ni
o no
u nu nuup
ceiba

naah suun niech tinik


cabello girasol reflejo bañarse

nehis pelo, cabello

nuaji se llenó

nawaa quieres

najt lejos

nim grande

kamanik trabajo

anom hacer jenaj


taken sompopo uno

sinik hormiga

wan nudo

Nies Inés kin


bis o tatara-abuela (o)
xuan cerco de piedra

39
2
=

Uso de la Consonante “p”

a pa
e pe
i pi
o po
u pu
paat
casa

paanis pix poh piip


sombrero tomate luna chompipe

paam estómago

pajoj medir

paleh sacerdote

palet renco

payuh tapado

pak anona

pek cueva
pohp
pech con el o ella petate

piet primero

piey ayudante

piilah pila

pih Sunso
pulaat
puam copal
plátano

40
2
1

Actividad: Con las palabras escritas en Poqomam que encontrará a continuación,


formar los conjuntos que se indican.

pak sinik paam taken pix

muuy meluanix nuup piip Liin

miix tilul imul kuuk kok

kar chaj pulaat chot katuan

chuam Lix kuayuh uaj iik

sinaaj Laax limah jaluam naah

Max am tap kuuk wiex

araan paanis

1. El conjunto de animales que viven en el agua.

2. El conjunto de frutas.

3. El conjunto de partes del cuerpo

4. El conjunto de verduras

5. El conjunto de prendas de vestir

6. El conjunto de Nombres de Personas

7. El conjunto de plantas

8. El conjunto de insectos

9. El conjunto de animales salvajes

10. El conjunto de animales que podemos comer

11. El conjunto de animales domésticos


41
2
2

Kamanik- Ejercicio

 Traduzco en poqomam las siguientes palabras. Escribo la traducción sobre las


líneas.

tomate ________________________________________

tortuga ________________________________________

copal ________________________________________

grande ________________________________________

luna ________________________________________

casa ________________________________________

ceiba ________________________________________

gato ________________________________________

conejo ________________________________________

pez ________________________________________

 Traduzco en español las siguientes palabras.

kamanik ___________________________________________

paanis ___________________________________________

ilual ___________________________________________

chuam ___________________________________________

naah ___________________________________________

chut ___________________________________________

miexah ___________________________________________

kuuk ___________________________________________

am ___________________________________________

sinik __________________________________________
42
2
3

 Identifico las palabras que conozco en las siguientes oraciones, encerrándolos


en un círculo y escribo su traducción en español.

1. Xinpani pan kar iew.

2. Ihkaaji ma’ nim ch’ua ru’uum ma’ mis.

3. K’aay tilul ch’ehe rum naak ru’anom ma’ Lix.

4. Naak ruk’uxum isis ma’ Waan.

5. Nim ruk’ii ma’ paat.

6. Yu’ ihru’an puach nutuut.

7. Nim ruk’ii ma’ nuup.

8. Raah ma’ iik.

9. Nim ru naah ma’ wanaab’

10. Ma’ mis ru ch’op jenaj ch’ua.

 Complete las siguientes palabras en poqomam y escribe su traducción al


español.

___iet _________________ __aam _________________

____ manik _________________ po__ _________________

Kuu__ _________________ __ok _________________

__uup _________________ tilu__ _________________

__uah _________________ ilua__ _________________

43
2
4

44
2
5

Uso de la Consonante “r”

a ra
e re
i ri
o ro
u ru rum
jocote

araan raansil riis


naranja fuerza, fuerte caldo

sirik rayado

rikil recado, condimento

raa picante

rax verde

kar pescado

karinik pescar

riij cáscara

riih nieto asaruan


azadón
rajim rápido

Ruas Rosa

Ruan Petrona

45
2
6

Uso de la Consonante “s”

a sa
e se
i si
o so
u su siip
garrapata

sinik sii sies suh sinaaj


hormiga regalo bledo tecomate alacrán

sirik rayado

iis camote, brujería

sursur hélice

chasir escríbalo

sas espeso
setesi
sutut travieso
redondo, circunferencia
saal jiote

sol pelar

sul estrenar

siej ronco
isis
silaj apurate sipaque

46
2
7

Uso de la Consonante “t”

a ta
e te
i ti
o to
u tu
tap
cangrejo

Tohl tinamit tuut taat


Barco (recipiente) pueblo mamá papá

tinik bañarse

paat casa

taken sompopo

tiew aire, viento

tiyuax gracias tum


jara
taxaaj arriba

tixl calcañal

tusuuj prensado

sutut travieso

kutinik tirar tilul


zapote

47
2
8

Uso de la Consonante “w”

a wa
e we
i wi
o wo
u wu
waakax
vaca

wan uaw wirik wiex


nudo mapache dormir calzón, calzoncillo

waar soñar

wach Prep. en el, en ella, frente a

wiesah sácalo

wiij mi piel

tiew aire, viento wie


mi diente
winaq hombre

wuuruh burro

waar sueño

Wiel Manuel

Waan Juan
was
Wich Luis hermano mayor
Way Eduardo

48
2
9

Uso de la Consonante “y”

a ya
e ye
i yi
o yo
u yu
muuy
chico zapote (níspero)

yokli yulik kuayuh yaak


acostado liso, resbaloso caballo gato de monte

yul cojo

yiey piojillo

yelik miel

mayik claroscuro

mayuuy argeña

yelinik enrollar yorik


rayado
yihk terremoto, temblor

piey ayudante

payuh tapado (manto)

Way Eduardo

Mey Mateo
wayex
Inaay garrobo buey

49
2
0

Actividad: Para iniciar la clase, mencione el nombre de algunos objetos que existen dentro del aula, refiriéndose a ellos son un
artículo erróneo, ejemplo: “la pizarrón, el silla, la crayones, etc.” lógicamente ellos se reirán de usted, pero ya atrajo la atención
de los alumnos; entonces pregúnteles cuales son las expresiones correctas para referirse a tales objetos, cuando haya
finalizado explique que esas expresiones, son artículos y explique para que sirven. Posteriormente realice el enlace con el
artículo en Poqomam, será más simple, porque sólo existen dos.

EL ARTÍCULO Y NÚMERO GRAMATICAL

Los artículos son palabras que se anteponen a los sustantivos e indican si los sustantivos en
mención son masculinos o femeninos; son muchos o sólo es uno. Es decir indican el género y
número de los sustantivos.

En idioma poqomam se utilizan sólo dos artículos, los cuales son generales para todos los
objetos, diferenciando únicamente el número gramatical, no así del género; estos artículos
son:
Singular: ma'
Plural maj

ma' ahq = el cerdo maj ahq = los cerdos


Actividad: Pregunte a sus alumnos que mencionen alguien o algo que ellos quieran mucho, que lo respeten o que sientan
una gran reverencia por eso, cuando ellos lo pronuncien, indíqueles que en idioma Poqomam esas personas, animales u
objetos de la naturaleza, se pronuncian acompañadas de un artículo de estimación.

ARTÍCULOS DE ESTIMACIÓN
Además del artículo estudiado anteriormente, existe otra clase que
denominan respeto y estimación a la persona, animal o cosa a quien se dirige. Estos
artículos son utilizados por nuestra cultura Maya especialmente para referirnos a
objetos de la naturaleza, a nuestros miembros de la familia o a algo que como
persona estimamos y respetamos en gran manera.

Estos artículos son: Nota: Para nosotros los Poqomames y


Singular ch‟un otros pueblos Mayas, los objetos de la
naturaleza son de mucho respeto, por ello
Plural ku‟ utilizamos artículos de estimación para
referirnos a ellos, tales son los casos de
las estrellas, el sol, la luna, la lluvia, el
maíz, etc., más sin embargo eso no
significa que seamos politeístas y que los
adoramos como dioses, sino respetamos
para mantener el equilibrio natural que
nuestro Dios ha creado.
Ch’un q’iij = el sol ku’ ch’imiin = las estrellas

50
2
!

Kamanik- Ejercicio

 Traduzco en poqomam las siguientes palabras. Escribo la traducción sobre las


líneas.

nance ________________________________________

papel ________________________________________

agujero ________________________________________

ayer ________________________________________

nudo ________________________________________

hormiga ________________________________________

zapote ________________________________________

jara ________________________________________

tecomate ________________________________________

verde ________________________________________

 Traduzco en español las siguientes palabras.

jie ___________________________________________

uaw ___________________________________________

sirik ___________________________________________

taat ___________________________________________

riis ___________________________________________

xuut ___________________________________________

tap ___________________________________________

tilul ___________________________________________

tohl ___________________________________________

sies __________________________________________

51
2

 Identifico las palabras que conozco en las siguientes oraciones, encerrándolos


en un círculo y escribo su traducción en español.

1. Xinpani pan kar iew.

2. Hinru’an xuut ti’ Luuka’.

3. Ma’ Lix naru’anom k’aay tilul ch’ehe rum.

4. Wili chaam pan atob’.

5. Ma’ iik ma’ raah.

 Complete las siguientes palabras en poqomam y escribe su traducción al


español.

__ina__ _________________ muu__ ________________

__iew _________________ kua__uh _________________

__akax _________________ __um _________________

a__aan _________________ tuu__ _________________

__inik _________________ __iex _________________

52
2
#

53
2
$

JUEGO DE MEMORIAS
INSTRUCCIONES DEL JUEGO: Reproduzca estas imágenes por medio de fotocopias, luego recórtelas y péguelas en
materiales más sólidos (cartulina, cartón, etc.), pueden también coordinar con los niños colorearlos.
El juego es tradicional, se organiza a los niños, los cuales por turnos tendrán la oportunidad de levantar dos tarjeta para
formar pares iguales, la única condición en esta modalidad, es que en una tarjeta se encuentra la imagen con el nombre
abajo y en la otra sólo encontrará el nombre, esto permitirá el reforzamiento de la lectura y escritura de lo aprendido en el
curso.

54
2
%

55
2
&

56
2
/

57
2
(

58
2
)

59
3
=

60
3
1

61
3
2

62
3
3

63
3
4
JUEGO DE LOTERÍAS
INSTRUCCIONES DEL JUEGO: Es el juego tradicional de lotería, usted decide cómo organizar a sus niños, esta primera
hoja contiene los cartones para cantar las figuras, puede asignar a un estudiante para que realice la actividad de cantar las
figuras.

64
3
5

65
3
6

66
3
7

67
3
8

Ku’

68
3
9

69
3
0

70
3
!

Ku’

71
3

72
3
#

BIBLIOGRAFÍA

 QAKAN TA Q’ORB’AL POQOMAM, APRENDAMOS IDIOMA POQOMAM,


Prof. Federico Manuel Gómez.

 Vocabulario, Elaborado por el Señor Pablo Gómez.

 Cuaderno de Trabajo, para 6to. Primaria del Profesor Natividad de Jesús


Gregorio Martínez.

 Imágenes obtenidas del Banco de Imágenes de la Academia de Lenguas Mayas


de Guatemala.

73
3
$

AGRADECIMIENTOS

 Primero queremos agradecer a NUESTRO DIOS, por permitirnos la vida y la dicha de


nacer en un municipio con tanta riqueza cultural.
 A nuestros padres, por transmitirnos ese legado cultural que no sólo incluye un idioma,
sino también una gama de valores morales, espirituales, éticos y sociales que hoy por
hoy moldean nuestra existencia en esta tierra.
 A los Nuestros Abuelos, Poqomames por no dejar morir esta cultura, por superar todas
esas violaciones y atrocidades que hicieron las culturas invasoras.
 A los maestros y personas particulares que se han interesado en mantener y rescatar
estos legados culturales.
 A los niños, niñas, jóvenes y demás personas que aún en las situaciones de invasión
cultural se interesan por mantener viva nuestra cultura.

GRACIAS A TODOS POR PARTICIPAR EN ESTE PROCESO DE TRANSMISIÓN DE LA


HERENCIA CULTURAL POQOMAM.

74

También podría gustarte