Contrato 1
Contrato 1
2.5 La mercancía a la que se hace referencia en este contrato debe ser legalmente
aceptable si se importa y / o exportados desde el país del Vendedor y los países del
Comprador. 2.6 ESPECIFICACIÓN: Chatarra, tubos de hierro, acero. Especificaciones
físicas: Espesor z6.0mm O diámetros de 10 mm, longitud <1500 mmi; ancho <600 mm
; pesos unitarios 1500 KG cada pieza HSM1. Espesor Z3.175mm o diámetro fr>
6.00mm, longitud <s1500mm; widthns6uummi; pesos unitarios < OOKCG HSM2.
Fuente general: se refiere a un cuerpo sólido con un espesor de 6.0 mm o más de 6.0
mm O un diámetro de 10 mm o más de 10 mm hms1, se refiere a cuerpo sólido con un
espesor de 3,175 mm O más de 3 175 mm O un diámetro de 6,00 mm O más de 6,00
mm hsm2 para productos de acero retirados después de un determinado servicio lfe:
1) Equipos grandes desechados venosos; 2) Materiales de equipos desechados de
ferrocarriles; 3) Varios grandes estructuras de acero desguazadas; 4) Varios barcos
grandes desguazados, etc. Nota: La chatarra ferrosa se exportará a calidades óptimas.
Que se refiere a (100% hms1) 2.8 No se colocarán placas de pescado, piezas de acero,
pernos o cualquier material / sustancia extraña el Producto Básico. 2.9 El Producto
Básico debe estar limpio de cables y cauchos, sin mucha oxidación (solo La oxidación
atmosférica será aceptable en la mercancía). CLAUSULA 3 - CANTIDAD: La cantidad
contractual total de la mercancía vendida y comprada bajo este acuerdo es la Cantidad
10,000. - toneladas métricas (diez mil toneladas métricas). CLAUSULA 4 ENTREGA:
Los términos de entrega / elevación son: Cantidad de 10,000 métricas montones. La
mercancía se considerará recibida por el comprador en el momento de la entrega. al
comprador, a granel CIF en el puerto de RIZHAO, provincia de Shandong, CHINA.
TÉRMINOS DE LA CLÁUSULA 5: PROCEDIMIENTO DE TRABAJO OPERATIVO PARA EL
PRODUCTO REQUERIDO 1. El vendedor emite y envía un contrato de venta abierto a
modificaciones para que el comprador lo revise. 2. El comprador revisa el borrador del
contrato enviado por el vendedor, hace las observaciones que considera apropiado y
devuelve una copia firmada al vendedor. 3. El vendedor finaliza el contrato de
compraventa y lo envía al comprador firmado ante notario. PARA que el comprador
también pueda firmarlo ante notario público y entregarlo al vendedor, cada uno guarda
una copia legalizada. 4. El comprador y el vendedor firman el contrato de compra
previamente acordado, cada uno conservando un original.
9.2 Si dentro de los ocho (8) días naturales a partir de la fecha de compra, el
Comprador no informa el Vendedor confirma el incumplimiento, luego el Comprador
congide que el producto será aceptado y el Vendedor no aceptará más reclamaciones.
CLÁUSULA 10 – LEY APLICABLE: 10.1 Este Acuerdo se regirá e interpretará de acuerdo
con las Inglés o 1.C.C. Ley 400/500/600. CLÁUSULA 11 – ARBITRAJE: 11.1 Todas las
disputas que surjan en relación con este contrato se resolverán de manera amistosa.
En la primera instancia. En el caso de que las partes no lleguen a un acuerdo, el caso
se someterá a un arreglo final de acuerdo con las Reglas de Conciliación y Arbitraje de
la Cámara de Comercio Internacional por uno o más árbitros de acuerdo con dicho
Reglamento. 11.2 Cada Parte nombrará un árbitro; nada en el acuerdo será
interpretado para evitar que cualquier tribunal que tenga jurisdicción dicte mandatos
judiciales, Órdenes de embargo u órdenes para otras reparaciones similares en ayuda
de cualquier arbitraje. Comenzado (o por comenzar) de conformidad con la Sección.
Juicio sobre el el laudo dictado por el árbitro (s) puede ser ingresado en el Tribunal que
tiene jurisdicción sobre el premio. 11.3 Ninguna de las partes dejará de cumplir de
manera oportuna las obligaciones de este parte a realizar en virtud de este contrato,
incluso si ha surgido una disputa y se ha iniciado el arbitraje. Las conclusiones
evaluadas por el tercer árbitro designado, sin posibilidad de apelación, deberán ser
definitivo y vinculante para ambas partes. CLAUSULA 12 – CONDICIONES
ESPECIALES: 12.1 Cada Parte garantiza que ha realizado y continuará haciendo
esfuerzos comerciales para evitar cualquier acción que pueda ir en detrimento de los
intereses de los demás Parte en la negociación y ejecución de este Acuerdo.
CLÁUSULA 13 ASIGNACIÓN: 13.1 Ninguna de las Partes podrá ceder este Acuerdo o
cualquiera de sus derechos u obligaciones en virtud de este Acuerdo sin el
consentimiento previo por escrito de la otra Parte. Este Acuerdo regirá en beneficio y
obligatoriedad de las Partes y sus respectivos sucesores y asignaciones permitidas.
CLAUSULA 14 – GENERAL: 14.1 Este Acuerdo contiene el entendimiento completo
entre las Partes con con respecto a las transacciones contempladas en este
documento y solo pueden ser modificadas por un acuerdo escrito. Cualquier acuerdo
previo, escrito u oral, se considerará fusionado. En este documento y será
reemplazado por este Acuerdo. 14.2 Este Acuerdo puede ejecutarse simultáneamente
en 2 (dos) o más contrapartes, cada una de las cuales se considerará original. 14.3 El
Artículo y otros títulos de este Acuerdo son solo para conveniencia y no se interpretará
de ninguna manera para limitar o cambiar el tema de este. Convenio.