Hill Rom Electrica
Hill Rom Electrica
Hill Rom Electrica
Instrucciones de uso
LI900B2 y LI900B3
171054
ES
*171054* Rev. 14
Hill-Rom S.A.S.
Z.I. du Talhouët
56330 PLUVIGNER - FRANCIA
Tel.: + 33 (0)2 97 50 92 12
hillrom.com
especificaciones
Introducción,
Índice
Introducción, especificaciones
Estructura de las Instrucciones de uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Definición de los símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Modelo de cama y país destino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Colocar al paciente
Consejos de seguridad y precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Usuarios previstos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Primera utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Prevención de riesgos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Mover al paciente
Seguridad eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Precauciones generales sobre el entorno de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Precauciones para el almacenamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Vista de conjunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Símbolos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Parachoques AD277A* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
traslados
Mover al paciente
Funciones eléctricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Mandos colgantes* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Controles de la media barandilla* para el personal asistencial . . . . . . . . . . . . . . . 33
Controles de la media barandilla* para el paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Pedal bilateral de altura variable con modo personal asistencial* . . . . . . . . . . . . 34
mantenimiento
Desinfección y
especificaciones
Introducción,
Desinfección de la cama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Consejos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Recomendaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Recomendaciones de limpieza y desinfección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Consejos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Colocar al paciente
Mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Apéndice
Garantía y servicio de posventa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Mover al paciente
Cumple con las normas de seguridad de emisiones electromagnéticas . . . . . . 84
Conformidad con inmunidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Distancias de separación recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
especificaciones
Introducción,
Estructura de las Instrucciones de uso
MONTAJE
MOVIMIENTO MOVILIZACIÓN
FACILIDAD DE CONFORT
USO
PACIENTES
PERSONAL
ASISTENCIAL
BIENESTAR AUTONOMÍA
Hillrom™ fabrica camas para todos los usos con el fin de proporcionar a los pacientes
el máximo nivel de confort y de autonomía que les proporcione el bienestar necesario
para su rápida recuperación. Además, estas camas son fáciles de manejar para el
personal asistencial.
Símbolo Descripción
Advertencia
• Este símbolo indica que el incumplimiento de las
siguientes recomendaciones asociadas puede causar
daños materiales o personales.
Cuidado
• Este símbolo indica que el incumplimiento de las
siguientes recomendaciones asociadas puede causar
daños materiales o personales.
Consejos
Riesgo de caída
Peligro de electrocución
especificaciones
Introducción,
Modelo de cama y país destino
Determinadas características de la cama pueden estar o no disponibles según el país
de destino. Estas características están identificadas con un asterisco (*) y los accesorios
o piezas adicionales con dos (**).
Para identificar su modelo de cama, su número de serie SN (HRPXXXXXXXXX), su UDI y
su fecha de fabricación, vea la etiqueta de identificación (vea "Descripción general" en
la página 16). Su cama LI900BX se compone de un chasis/superficie de descanso, con
una referencia REF que comienza por CS900B2 o CS900B3 y dos tableros (un cabecero
y un pie de cama).
Características
Las camas Hill-Rom® 900 LI900B2:
• se pueden equipar con baterías opcionales para proporcionar protección contra
cortes de energía.
• equipadas con ruedas de 150 mm de diámetro se pueden utilizarpara trasladar a
los pacientes.
Las camas Hill-Rom® 900LI900B3:
• están equipadas con baterías que brindan protección contra cortes de energía.
• están equipadas con ruedas de doble banda de 125 mm o ruedas de
150 mm de diámetro se pueden utilizar para trasladar a los pacientes.
• están equipadas con un sistema de detección de posición del paciente.
• se pueden equipar con una función de llamada de enfermera*.
Usuarios previstos
Las camas Hill-Rom® 900 están diseñadas para ser utilizadas por personal cualificado.
Los pacientes y los visitantes también pueden usar las camas médicas Hill-Rom® 900,
según la autorización otorgada por el personal calificado.
Primera utilización
Antes de utilizar la cama, es imprescindible haber leído y comprendido perfectamente
este manual. El presente manual contiene las instrucciones de uso y mantenimiento
de la cama y le garantiza una seguridad absoluta del producto. Este manual está
destinado asimismo al personal asistencial.
Formación bajo demanda.
El personal asistencial deberá ser advertido de los eventuales riesgos a los que estará
expuesto al utilizar las camas eléctricas.
Hill-Rom no garantiza la seguridad y la conformidad de las combinaciones creadas con
los diferentes elementos y tipos de accesorios, hardware, o dispositivos médicos
utilizados con esta cama. El operador responsable de la creación de tales
combinaciones debe asegurarse primeramente de que éstas cumplen con los
requisitos de seguridad y conformidad establecidos.
especificaciones
Introducción,
El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especificados o
suministrados por Hill-Rom podría aumentar las emisiones electromagnéticas o
disminuir la inmunidad electromagnética de este equipo y provocar un
funcionamiento incorrecto.
Los residuos de envases (plástico, cartón, metal, madera, etc.) deben seguir los circuitos de
recuperación adecuados con vistas a su reciclado.
Antes de instalar la cama por primera vez, o al sacar la cama y sus accesorios de su
lugar de almacenamiento:
• asegúrese de que la cama y las diferentes partes que la componen están a
temperatura ambiente,
• la cama solo se debe conectar a una fuente de alimentación eléctrica con
protección de tierra (ver “Seguridad eléctrica” página 8),
• el enchufe de alimentación debe ser accesible para desconectar la cama,
• espere 12 horas a que se cargue totalmente la batería antes de utilizar la cama sin
utilizar la fuente de alimentación principal,
• compruebe que todas las partes móviles funcionan correctamente;
• asegúrese de que la cama ha sido limpiada y desinfectada previamente (ver
“Desinfección de la cama” página 75).
Prevención de riesgos
Recomendaciones generales
En general:
• Antes de mover la cama o una sección móvil de la misma, compruebe que
no haya nada (p.ej.: objetos, accesorios o cable de alimentación) ni nadie
(especialmente niños) debajo de la cama, ni miembros inferiores y
superiores del paciente sobresaliendo de la cama, que podrían entorpecer
el movimiento. Se emite un pitido intermitente cuando uno de los
movimientos de la cama está obstaculizado.
• Durante un movimiento o combinación de movimientos de una parte
móvil de la cama (por ejemplo, respaldo, superficie de descanso,
barandilla lateral), esté atento (para sí mismo, el paciente o cualquier otra
persona) a los riesgos de pellizco o aplastamiento entre las partes móviles
o con una parte fija.
• Compruebe siempre (con movimientos de ida y vuelta, por ejemplo) que
los distintos mecanismos de bloqueo se encuentran en perfecto estado de
funcionamiento (p.ej.: en barandillas, extensiones, asas y frenos).
• El personal asistencial cualificado deberá decidir las condiciones de uso de
estas funciones y supervisar el proceso para la seguridad del paciente.
especificaciones
Introducción,
accidental del paciente fuera de la cama. No están previstas para inmovilizar o
mantener al paciente en la cama. Tampoco están destinadas a recibir medios de
inmovilización (por ejemplo, correas).
Recomendaciones para los colchones
Hill-Rom no se responsabiliza en ningún si el colchón utilizado no está incluido en la
lista de equipos recomendados por Hill-Rom (ver “Referencias de colchones
recomendados” página 27).
A pesar de la altura de la protección entre el colchón y la parte superior de la
barandilla lateral, existe el riesgo de que algún paciente pueda caer o quedar atrapado
en los espacios alrededor del colchón.
Si se utiliza un colchón de un grosor superior al recomendado (ver “Referencias de
colchones recomendados” página 27), se corre el riesgo de reducir la eficacia de las
barandillas contra las caídas del paciente. En el caso de utilizar colchones más gruesos
de lo recomendado se aumenta el riesgo de caídas y en el caso de colchones más
estrechos el riesgo de atrapamiento del paciente. En tales casos, se debe vigilar de
cerca al paciente.
Siguiendo la evaluación de la guía “Grupo de trabajo de seguridad de camas de
hospital” y la norma EN 60601-2-52, la etiqueta del colchón de la página 25 enumera
los colchones recomendados para usar en la cama Hill-Rom® 900 que ofrecen las
condiciones más seguras. Los beneficios terapéuticos de los otros colchones
terapéuticos enumerados en la página 25 superan el riesgo residual de atrapamiento
o caída.
Seguridad eléctrica
Cuando se utilizan conexiones directas intravasculares o intracardiacas, se deben
igualar los potenciales eléctricos entre las partes metálicas accesibles. La cama
solo se debe conectar a una fuente de alimentación eléctrica con toma de tierra
En un entorno donde predominen las descargas electroestáticas, se recomienda el
uso de una ruedecilla antiestática.
La fuente de alimentación principal de la cama debe cumplir con las siguientes
normas:
• NF C 15-100 y NF C 15-211 (Francia).
• Comisión Electrotécnica Internacional (IEC) 364 para otros países.
Verifique que los requisitos de alimentación de la cama indicados en la etiqueta de
identificación (ver “Características eléctricas” página 13) corresponden a la tensión de
alimentación eléctrica del hospital.
La fuente de alimentación debe estar equipada con un circuito de
pérdida a tierra de 30 mA máximo, según la IEC 364-5-53.
Todas las partes de la cama al alcance del paciente son partes incluidas, incluso si están
bajo el marco de la cama.
Si se duda del buen estado del conductor de protección, las camas equipadas con
baterías deben utilizarse en modo batería.
Este producto cumple con las normas relativas a la interferencia electromagnética de
los equipos médicos, por lo que no interfiere o no es interferido al combinarlo con
otros dispositivos médicos que también cumplan con la normativa electromagnética.
Algunos aparatos -especialmente los más viejos, que no cumplen con la normativa de
compatibilidad electromagnética- pueden sin embargo sufrir interferencias o
provocarlas ellos mismos al utilizarlos con esta cama.
El usuario de tales aparatos debe garantizar que las posibles fallas de funcionamiento
no dañen al paciente ni a cualquier otra persona.
especificaciones
Introducción,
de la red eléctrica.
La batería de reserva nunca debe estar en contacto directo con el fuego, ni sumergida
en un líquido ni se le debe desechar en la basura. Si constata cualquier deterioro de la
batería, ver “Reciclaje” página 81.
Esta etiqueta indica que la cama no debe utilizarse nunca con
cámaras de oxígeno o en ambientes explosivos (presencia de
vapores o gases inflamables). Utilice únicamente cánulas nasales y
máscaras de oxígeno. Por razones de seguridad, se deben mantener
siempre a una altura elevada las máscaras o las cánulas nasales al
inclinarse sobre la superficie de descanso.
Antes de efectuar cualquier intervención que no sea de mantenimiento o limpieza hay
que bloquear la función de altura variable.
Si la cama está equipada con una batería y se almacena durante largos períodos
de tiempo, se debe cargar la batería cada 3 meses. Si no, podría deteriorarse la
batería.
Si suena una alarma continua al activar un movimiento significa que hay que recargar la
batería.
especificaciones
Introducción,
Especificaciones técnicas
Hill-Rom defiende una política permanente de mejora de sus productos. Por esta razón,
las características de los aparatos pueden ser modificadas sin previo aviso.
LI900B2 con barandillas largas
L+ W
L
B
S
65° 28°
h C
LI900B3/LI900B2 con medias barandillass
B1 B2
S1
Características Valor
Máxima anchura (W) a
995 mm /1010 mm
c
af
Posición baja (ruedas de 125d mm de diámetro con rodillo doblee) (h) 386 mm
dg ah af
Altura mínima (ruedas de 125 mm de diámetro ) (h) 377 mm /419 mm
d e ah af
Posición baja (ruedas de 150 mm de diámetro con rodillo doble ) (h) 389 mm /431 mm
especificaciones
Introducción,
Característica 100V-240V* 120V*a 230V*a
Tensión 100-240V CA 120V CA 230V CA
Frecuencia 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
Carga de potencia máxima de la unidad de 500 VA 300 VA 300 VA
alimentación eléctrica
Régimen nominal del fusible de la unidad de 2x4AT 2 x 1,25 A T 2 x 1,25 A T
alimentación eléctrica
Protección contra electrocución Clase I
Clase según CEI 60601-1 Tipo B
Protección contra el ingreso de agua (según IPX4
CEI 60529)
Ciclo de trabajo 10% (2min/18min)
b
Vista de conjunto
LI900B2 barandillas largas
D
B C
A
T
E
S F
N
P
H
M
R G
O
U
Q
L K J
Elemento Nombre Elemento Nombre
A Asa de salidaa L Trendelenburg eléctrica de
urgencia (Shock)ab
B Barandillas metálicas M Ruedas Ø 150 mm con rodillo
extraíblesa simplea
C Cabecero N Piecero
D Unidad de mandos O Tope de protección (4)
colgantea
E 2 soportes para TPS y P Extensión + bandeja para
trapecio* ropa de camaa
F HRP y etiquetas de Q Pedal bilateral de altura
identificación variable con modo personal
asistenciala
G Mando “CPR” del Eleva- R Barra de freno centralizado y
respaldo desplazamiento
H Indicador de inclinación S Unidad de mandos en la
del eleva-respaldo Sección pies
a
especificaciones
Introducción,
D A
B
Ele- Ele-
Nombre Nombre
mento mento
A Unidad de mandos colgantea D Teclado de barandilla para el
paciente
B Teclado de barandilla para el E Etiquetas de identificación y HRP
personal asistencial
C Mando “CPR” del Eleva-
respaldo
a. El equipo varía según el modelo de cama.
B D J E A
K
H
C
L
R
I M
G
F Q
P N O
especificaciones
Introducción,
Símbolos generales
Señal de seguridad
Borne equipotencial
general
Consulte el manual de
Equipo de tipo B
usuario.
NO TIRAR, siga la
normativa local de Corriente continua
reciclaje.
Límites de presión
Límites higrométricos
atmosférica
Conforme con NF
Conforme con NF
MEDICAL - LITS "Camas
ENVIRONMENT
Médicas"
Producto sanitario
Limpieza a vapor
(Medical Device)
Símbolos funcionales
Posición del cabecero
“CPR” del Eleva-respaldo
Información página 30
Información página 30
Bloqueo de barandillas*
Bloqueo de barandilla*
Información página 52
Información página 53
especificaciones
Desbloqueo de barandilla*
Introducción,
Bloqueo de las funciones eléctricas*
Información página 7
Información página 52
No se siente sobre la bandeja para ropa
No sentarse ni subirse a la extensión*
de cama ni la use como escalón*
Información página 31
Información página 61
Orientación del trapecio
Referencias de colchones
recomendados*
Información página 31
Información página 71
Corriente de continuidad a tierra y fuga a
tierra
Subir Altura
variable Salida de cama
Bajar Altura
variable
Trendelenburg*
Posición de silla
Control de
bloqueo(1)
Llamada a la
enfermera
especificaciones
Introducción,
Unidad de mandos lateral* (LI900B2)
Trendelenburg eléctrica
de urgencia*
(Shock) (1) (2) Luz nocturna*(1)
Indicador de avería.
Se precisa
mantenimiento
Bloquear/Desbloquear el Bloquear/Desbloquear la Bloquear/Desbloquear la
Eleva-respaldo ajustable(1) Sección muslos Altura variable(1)
ajustable*(1)
Bloquear/Desbloquear
el Eleva-respaldo
ajustable(1)
Bloquear/Desbloquear la
Sección muslos
ajustable*(1)
Bloquear/Desbloquea
r la Altura variable(1) Control de
bloqueo(1)
Indicador de cama en
posición no baja
Indicador de avería.
Se precisa
Control de mantenimiento
bloqueo(1)
Control de
bloqueo(1)
Control de
bloqueo(1)
Indicador de
avería. Se
precisa
mantenimiento
Luz nocturna*(1)
especificaciones
Introducción,
Mando en la barandilla para el paciente* (LI900B2)
12
Llamada a la
enfermera
Indicador de
carga de batería
Indicador de avería.
Se precisa
mantenimiento
Luz
nocturna*(1)
Control de
Trendelenburg bloqueo(1)
eléctrica de urgencia*
(Shock)* (1)(2)
Llamada a la
enfermera
Alerta de posición
del paciente
Colocar al paciente
Evalúe los posibles riesgos y los siguientes aspectos en particular (lista
incompleta):
• compruebe que todas las funciones de la cama funcionan correctamente,
• peligro de atrapamiento,
• posibles caídas del paciente,
• paciente en estado de confusión,
• capacidad de entendimiento del paciente,
• personas sin capacidad mental para reconocer acciones inseguras,
• personas no autorizadas.
• consulte la lista de colchones recomendados en la etiqueta en el eleva
respaldo.
Todas las personas autorizadas a utilizar la cama deben ser capaces de hacerlo de manera
segura y controlada. En caso de dudas, deben bloquearse las funciones de la cama.
Colchón**
Para la cama Hill-Rom® 900, Hill-Rom recomienda utilizar los colchones listados a
continuación, que son compatibles con las recomendaciones de seguridad (ver
“Prevención de riesgos” página 5):
Etiqueta del colchón
1 2
3
Colocar al paciente
P02062B Sistema de baja presión alterna ClinActiv® - AD237A (230V) X X
(203 x 85 x 18 cm)
P02065B Sistema de baja presión continua ClinActiv® MCM - AD235A (230V) (203 X X
x 85 x 18 cm)
Sistema de colchón multimodo Duo® 2 - AD140A
P02039B X X
(200 x 85 x 23 cm)
Colchón de espuma de una sola densidad NP50-SW (198 x 85 x 14 cm) -
ASS027 X X X
salvo Reino Unido e Italia
Colchón de espuma de una sola densidad NP50-SW (198 x 90 x 14 cm) -
ASS028 salvo Reino Unido e Italia X
Colchón de espuma de una sola densidad NP50-SW (198 x 85 x 14 cm) -
ASS007 únicamente Reino Unido e Italia X X X
Colchón de espuma de doble densidad NP100-SW
ASS029 X X X
(198 x 85 x 14 cm) - salvo Reino Unido e Italia, sin asas
Colchón de espuma de doble densidad NP100-SW
ASS031 (198 x 90 x 14 cm) - salvo Reino Unido e Italia, sin asas X
Colchón de espuma de doble densidad NP100-WD
ASS030 (198 x 85 x 14 cm) - salvo Reino Unido e Italia, con asas X X X
Colchón de espuma de doble densidad NP100-WD dual-density foam
ASS032 X
mattress (198 x 90 x 14 cm) - salvo Reino Unido e Italia, con asas
ASS022XT Colchón de espuma de doble densidad NP100-WD dual-density foam mattress
X X X
(198 x 85 x 14 cm) - únicamente Reino Unido e Italia, sin asas
Colchón de espuma viscoelástica NP150-WD (198 x 85 x 14 cm) -
ASS033 X X X
salvo Reino Unido e Italia
Colchón de espuma viscoelástica NP150-WD (198 x 90 x 14 cm) -
ASS034 X
salvo Reino Unido e Italia
Colchón de espuma viscoelástica NP150-WD (198 x 90 x 14 cm) - sólo Reino
ASS04XT
Unido e Italia
ASS099 Colchón de espuma viscoelástica NP150 X-RAY (198 x 90 x 14 cm) X X
PAH005010180-1 Colchón AccuMax Quantum™ VPC AD (203 x 89 x 18 cm) X X
P005856A Sobrecolchón P280 (230V) (203 x 90 x 10 cm) Según el
colchón
P005858A Sobrecolchón P280 (120V) (203 x 90 x 10 cm) principal
P005987A Base de colchón P280 MRS (230V) (198 x 85x 17 cm) X X
P006052A Base de colchón P280 MRS (120V) (198 x 85x 17 cm) X X
P006172A Colchón de aire P280 (230 V) (198 x 85 x 17 cm) X X
P006173A Colchón de aire P280 (120V) (198 x 85x 17 cm) X X
FHS01C0XX
a
Colchón Fusion Hybrid (197 x 88 x 17 cm) X
Según el
colchón
P290A1 Sobrecolchón de aire P290 (200 x 90 x 10 cm) principal
Colchón con base de espuma P290 + Sobrecolchón de aire (200 x 90 x 17 X
P290A2 cm)
P290A3 Colchón de aire P290 (200 x 90 x 17 cm) X
ASS078 Colchón de extensión
a. El código XX del colchón Fusion Hybrid corresponde a la personalización del modelo y va de 06 a 17,
es decir, de FHS01C006 a FHS01C017.
Colocar al paciente
2000015 Grúa móvil Golvo™ 8008
2000019 Grúa móvil Golvo™ 8008 LowBase™
Cuando el Viking™ XL se utiliza con una cama equipada con ruedas de 125 mm de
diámetro*, al bajar la cama a la posición baja, asegúrese de que los brazos de
elevación no golpeen el chasis de la grúa de transferencia de pacientes.
Respaldos
Cabecero bloqueable* Piecero bloqueable*
El cabezal y el pie de cama Afssaps cumplen las exigencias estipuladas por la AFSSAPS en
la publicación "Decisión del día 26/04/2010" (artículo 2) para el uso con niños de una
altura inferior a 146 cm".
El cabecero dispone de unas aletas que deben estar dirigidas hacia la superficie de
descanso. La colocación incorrecta del cabecero en el chasis de la cama aumenta el
riesgo de atrapamiento.
Cabecero estándar* Cabecero Afssaps*
Colocar al paciente
Extensión de la cama*
2
3 4
1
Extraiga el parachoques
Inserte el parachoques
Funciones eléctricas
Las funciones mecanizadas de la cama se controlan pulsando el botón de la función
correspondiente en la unidad de mandos colgante*, la unidad de mandos en brazo
flexible*, el panel de mandos de las medias barandillas o el pedal bilateral de Altura
variable con modo personal asistencial*. El movimiento se para cuando se suelta el
botón o al alcanzar el límite de movimiento.
El personal asistencial debe evaluar si puede dejar al paciente sin vigilancia con la
unidad de mandos colgante o la unidad de mandos en brazo flexible instaladas en
la cama.
Mover al paciente
Mandos colgantes*
La unidad de mandos colgante se puede guardar en la
*
barandilla.
LI900B2 LI900B3
LI900B2 LI900B3
La posición del brazo flexible debe ser cambiada por dos personas y siempre con la
cama vacía.
Para cambiar la posición de la unidad de mandos colgante:
Mover al paciente
Subir/Bajar la superficie de descanso
Antes de activar esta función, compruebe que no haya nada (p.ej.: objetos,
accesorios o cable de alimentación) ni nadie (especialmente niños) debajo de la
cama, ni miembros inferiores y superiores del paciente sobresaliendo de la cama,
que podrían entorpecer el movimiento. Se emite un pitido intermitente cuando
uno de los movimientos de la cama está obstaculizado.
1
2
Al bloquear la función de Altura variable desde la unidad de mandos en la Sección pies o
la unidad de mandos en un brazo flexible no se bloquea el pedal de Altura variable. Por
defecto, este pedal permanece bloqueado a fin de evitar cualquier movimiento
accidental. Hay que desbloquear el pedal de Altura variable antes de usarlo.
Después de aproximadamente un minuto, el modo personal asistencial se desactiva
automáticamente.
Cuando la Sección muslos está subida, la Sección pies baja y presenta una inclinación de -
6° aproximadamente con respecto a la superficie de descanso.
Mover al paciente
Al activar el AutoContour™, se suben simultáneamente el Eleva-respaldo y la Sección
muslos. Esta función evita que los pacientes se deslicen en la cama.
Trendelenburg/Antitrendelenburg*
La superficie de descanso puede inclinarse de dos maneras:
• Trendelenburg (cabeza bajada),
• Antitrendelenburg (Sección pies en posición baja).
Cabecero fijo*
Cabecero móvil*
Mover al paciente
Esta función puede usarse sin una fuente de alimentación principal gracias a la batería.
Posición de silla*
La posición de silla* permite incorporar progresivamente al paciente a la posición
vertical sin necesidad de sacarlo de la cama.
1 2
1 2
CLIC
1
CLIC
2
Trapecios**
Este accesorio sólo debe colocarse en la cabecera de la cama.
Trapecio fijo - AD810A
(1)
Carga de trabajo segura: 75 kg
Mover al paciente
No coloque el trapecio en el exterior de la cama. Vea la posición incorrecta que se
muestra a continuación.
Esta barra puede colocarse indiferentemente en una de las dos bases cuadradas de la
cabecera de la cama.
4
1
2 3
1 2 3
El asa del trapecio debe situarse entre las asas A y B a fin de evitar cualquier
deslizamiento peligroso del paciente.
El trapecio está provisto de un asa agarradera cuya altura puede adaptarse al paciente.
B A
Mover al paciente
Ajuste la altura del asa hasta formar un
ángulo recto con el codo del paciente. De
este modo, el paciente puede moverse en la
cama con mayor facilidad, lo cual mejora su
confort y su autonomía.
90°
2 CLIC
1 CLIC
2
Mover al paciente
Inicialización
1. Compruebe que las cuatro cuñas de transporte que protegen el sistema de
monitorización del paciente se han retirado de su alojamiento.
Mover al paciente
Las alertas de salida de la cama ya no están operativas cuando la cama cambia al
modo de batería.
Para activar la detección de Alerta de salida de cama:
La activación de la detección de salida de la cama a un determinado grado de
sensibilidad está sujeto a las siguientes condiciones previas que garanticen la detección
eficaz del paciente.
Condiciones previas para la activación de los modos de Posición y Salida:
• El paciente está en el centro de la cama y alineado con los marcadores de
posición de la cadera.
NOTA:
Si no se cumplen las condiciones previas para la activación, suena un pitido En ese caso,
siga las instrucciones y repita el procedimiento.
NOTA:
Solo se puede activar un modo de salida de cama simultáneamente.
Posición Salir Fuera de la cama
Mover al paciente
El volumen de las alertas se puede establecer en tres niveles de
intensidad. 1
Pulse el botón "Configuración de volumen de alertas" varias
veces para aumentar el volumen de 1 a 3 o para volver al nivel 1, 2
etc.
3
Envío de alertas de salida de cama
Verifique que la cama esté conectada al sistema de comunicaciones del hospital.
• Cuando se dispara una alerta de salida de la cama, se envía
automáticamente una señal a la enfermera de guardia.
• Si la cama tiene una función de "Llamada de enfermera", la luz
situada debajo del símbolo de llamada de la enfermera parpadea
durante 1 minuto. Si el sistema reconoce la recepción de la señal
durante este tiempo, la luz se vuelve verde. De lo contrario, se
apaga automáticamente.
• El indicador luminoso también se apaga si el personal asistencial confirma la
recepción de la alerta.
Si la cama detecta un error de conexión (cable no conectado o fallo), suena una señal
discontinua cuando se dispara la alerta de salida de la cama.
Cable de comunicación**
Barandillas
La Cama eléctrica Hill-Rom® 900 está equipada con barandillas metálicas extraíbles o
medias barandillas integradas.
Si la cama no viene equipada con barandillas, se pueden solicitar como accesorio con la
referencia AD271B.
Antes de subir o bajar una barandilla, asegúrese siempre de que no hay ningún
obstáculo (p. ej.: miembro de una persona, objetos, accesorios, etc.) que interfiera
en la operación. No están previstas para inmovilizar o mantener al paciente en la
cama. Tampoco están destinadas a recibir medios de inmovilización (p.ej.:
correas).
Barandillas AD271B*
Barandilla en posición baja Barandilla en posición alta
1
3
CLIC
2
Bajar la barandilla
2
1 3
1 +
2 3
CLIC
2
1 +
CLIC
Medias barandillas*
Barandillas estándar*
Barandilla en posición baja Barandilla en posición alta
1
CLIC
Con el fin de mitigar los riesgos de salida del paciente a través de la separación del pie
de cama, Hill-Rom ha desarrollado un kit de dos paneles desmontables, uno para cada
lado, diseñado para cerrar esta separación
1
Puntos de sujeción de las correas de inmovilización
No emplee nunca correas de inmovilización para los tobillos cuando la cama esté
en posición de silla o la sección de pies bajada.
Estas unidades de bloqueo se utilizan para inhibir o activar de forma selectiva las
funciones eléctricas de la cama.
Unidad de bloqueo selectivo*
- Para desactivar una función eléctrica desde la unidad de bloqueo
lateral* o la unidad de mandos en la sección pies*, pulse el 1
símbolo de la función correspondiente.
- Para desactivar una función eléctrica desde el teclado de una
media barandilla*, pulse y mantenga pulsado el símbolo de la
función que desee bloquear y a continuación la función que 1
quiera desactivar.
El indicador luminoso de la función correspondiente se enciende para
indicar que la función está bloqueada (1).
Al bloquear el control de ajuste de la Sección muslos se bloquea también la función de
AutoContour™ si el Eleva-piernas ajustable está desactivado.
- Para desbloquear una función eléctrica desde la unidad de
mandos lateral* o la unidad de mandos en la sección pies*, pulse 0
el símbolo de la función correspondiente.
- Para desbloquear una función eléctrica desde el teclado de una
media barandilla*, pulse y mantenga pulsado el símbolo de la
función que desee bloquear y a continuación la función que
quiera activar. 0
El indicador luminoso de la función correspondiente se apaga para
indicar que la función está activada (0).
Bloquee las funciones eléctricas de la cama antes de desplazarla para evitar cualquier
movimiento que pudiese golpearla accidentalmente y empeorar el estado del paciente
(p.ej.: para pacientes con prótesis de cadera, desactive la función Sección muslos
ajustable).
Bloquear una función no afecta al CPR.
Luz nocturna*
Se puede utilizar una luz nocturna bajo la unidad del cuidador para ver
rápidamente si la cama está en la posición baja durante la noche para
mayor seguridad.
Una vez activada, la luz nocturna se enciende y cambia de color según
la altura de la superficie de descanso.
• verde: la cama está en la posición baja.
• naranja: la cama no está en la posición baja.
Borne equipotencial
Si no se conecta el cable equipotencial se podrían
lamentar lesiones corporales.
Llamada a la enfermera*
Utilice los botones de los mandos para el personal asistencial integrados en las
barandillas o el mando colgante* para activar la función de llamada a la enfermera.
Verifique que el cable que conecta la cama con el sistema de comunicaciones del hospital
esté conectado.
CPR
Esta función se emplea para emergencias (p.ej.: reanimación, masaje cardiaco) o durante un
fallo de alimentación.
En las camas con medias barandillas, la activación de la CPR se controla mediante un asa
situada en el centro y a ambos lados por debajo de la superficie de descanso.
El accionador del Eleva-respaldo se reactiva automáticamente cuando se libera el asa
amarilla CPR. No use nunca la función CPR para subir el Eleva-respaldo.
1
4
3
2
1 3 5
La bandeja para ropa de cama no debe utilizarse como soporte ni como asiento,
incluso para los niños pequeños.
Los consejos que figuran a continuación sirven para evitar eventuales incidentes a
fin de que este accesorio sea utilizado en total seguridad por el paciente y el
personal asistencial.
• Compruebe que la botella está insertada
hasta el fondo del portabotellas.
• No coloque una botella de oxígeno de
modelo distinto al previsto (riesgo de
caída de la botella o de choque).
• Evite golpear la cama equipada con el
porta-botellas al llevarla a otra
habitación (especialmente contra el paso
de las puertas).
• Si el porta-botellas impide pasar la cama
a través de la puerta, sitúelo en la
cabecera de la cama, o póngalo con la
botella sobre el colchón (no olvide
colocar el porta-botellas en su posición
original tras el traslado).
No coloque este accesorio hacia el interior de la cama, sobre todo debajo del Eleva-
respaldo cuando está subido; de este modo, evitará que bloquee el movimiento del
Eleva-respaldo o de la barandilla lateral.
Este accesorio está diseñado para aceptar una bomba de jeringa y debe colocarse
exclusivamente en los soportes porta-accesorios de la cabecera de la cama.
Para ajustar la posición del porta-bomba de jeringas:
• sujete la bandeja y afloje la ruedecilla,
• coloque correctamente la bandeja y apriete la ruedecilla.
2
3
Antes de instalar este accesorio, consulte las instrucciones de montaje entregadas con el
mismo.
Hay una guía para la línea de perfusión instalada a ambos lados del cabecero. La guía
permite juntar los tubos (TPS, aspiración, oxígeno, etc.) y mantenerlos separados del
chasis articulado. Su flexibilidad permite doblarlo en cualquier dirección.
Asegúrese de que las líneas no quedan pellizcadas o retorcidas y que haya holgura
suficiente en las líneas para las articulaciones de la cama y el movimiento del
paciente. De lo contrario, podrían lamentarse daños personales o materiales.
• No envuelva el cable de alimentación ni el cable de
comunicaciónalrededor de la guía.
11. Coloque al paciente sobre la cama con sus caderas a la altura del
marcador de la barandilla lateral.
12. Ajuste la altura de la superficie de descanso e incline la sección de la
cabeza según sea necesario.
Portaetiquetas (AC923A)**
Este accesorio se utiliza como lugar para el soporte o para insertar la etiqueta del
nombre del paciente.
Desplazamientos/
Rueda direccional bajo la cabecera de la cama Rueda direccional bajo los pies de la cama*
Cabeza Pies
NOTA:
Antes de mover la cama, compruebe que la barra de freno centralizado y
desplazamiento está en posición “LIBRE”.
Desinfección de la cama
Consejos de seguridad
• Asegúrese que la cama esté inmovilizada.
• Bloquee las funciones eléctricas.
• Desenchufe la cama y fije el cable de alimentación (ver “Recoger el cable de
alimentación” página 74).
• Compruebe que todas las clavijas de conexión están bien conectadas (unidades
de bloqueo y de control, motores eléctricos en la unidad de alimentación
eléctrica).
• No limpie nunca la cama con agua abundante, ni con chorro de alta presión, ni en
un túnel de lavado.
• Utilice agua a una temperatura inferior a 60°C.
• Evite un exceso de agua en los conectores.
• Consulte las recomendaciones dictadas por el fabricante del producto de
limpieza.
• Seque cuidadosamente el producto antes de volver a utilizarlo.
Si uno de estos consejos no es respetado, podrían ocasionarse ciertos deterioros que
pondrían en peligro el correcto funcionamiento de la cama, así como la garantía del
material.
Recomendaciones
El personal debe estar capacitado para realizar una limpieza y desinfección adecuadas.
El instructor debe leer atentamente las instrucciones y seguirlas mientras el alumno
atiende el curso. El alumno debe:
• Tomarse todo el tiempo necesario para leer las instrucciones y hacer preguntas.
• Limpiar y desinfectar el producto bajo la supervisión del instructor
• Durante y/o después de este proceso, el instructor debe corregir al alumno sobre
cualquier desviación de las instrucciones de uso.
El instructor debe supervisar al alumno hasta que pueda limpiar y desinfectar la cama
según las instrucciones.
Mantenimiento
Desinfección
CLIC
• Cambie el trapo cuando limpie desde la parte poco sucia a la medianamente sucia
o a la muy sucia.
• evite que el agua o vapor entren en contacto con los conectores no utilizados,
• no cepille las etiquetas ni las marcas y evite aplicar sobre ellas una presión
elevada,
• seque con cuidado todos los componentes y compruebe el buen funcionamiento
de la cama antes de volver a utilizarla.
Mantenimiento
Consejos de seguridad
Mantenimiento preventivo
Con la entrega del material le facilitarán el Manual Técnico y la lista de piezas de
recambio, si bien puede solicitarlos también al departamento Postventa de Hill-Rom. Hill-
Rom garantiza un funcionamiento óptimo de las piezas originales o piezas con una
función similar de hasta siete años a partir de la fecha de fabricación correspondiente.
El plan de prueba del producto se basa en 10 años de uso normal.
La frecuencia de las revisiones debe adaptarse al estado general de la cama y a su uso, por
ejemplo, si se utiliza la cama con pacientes corpulentos. Cada hospital es responsable de
llevar a cabo un programa de mantenimiento preventivo de la cama bajo unas
condiciones normales de uso.
Hay que revisar la cama y sus accesorios al menos una vez al año para garantizar que se
conservan en perfectas condiciones de uso.
Los siguientes puntos merecen una atención especial:
• Mecanismos de movimiento y cables (sobre todo los elevadores).
• Mecanismos de bloqueo (Eleva-respaldo, Sección pies, Sección muslos y
AutoContour™).
• Mecanismos de los accesorios.
• Articulaciones de los diferentes movimientos de la cama y de sus accesorios.
• Se debe comprobar el estado de los cables eléctricos (p. ej., unidad de mandos,
fuente de alimentación), en particular que no estén aplastados o cortados y, por lo
tanto, puedan entrar en contacto con una parte metálica.
• Puesta a tierra de las partes metálicas de la cama.
• Estanqueidad de los componentes eléctricos.
• La protección de toma CAN cuando no hay operaciones de
mantenimiento en curso,
• Barandillas: compruebe el juego y los mecanismos de
bloqueo (estado y puesta en marcha).
• sistema de monitor de posición del paciente.
Cada año conviene encargar una revisión del conjunto eléctrico a
un técnico del servicio de postventa de Hill-Rom o a un técnico
autorizado por Hill-Rom a fin de mantener y perdurar la eficacia y
calidad de los aparatos. Según las labores de mantenimiento necesarias y las
observaciones realizadas, la fecha de la siguiente revisión se deberá establecer con cada
mantenimiento regular de la cama.
Mantenimiento
Desinfección
Conformidad
• La marca CE se aplicó por primera vez en 2010.
• Marca CE que se aplica a los dispositivos médicos de clase I de acuerdo
con (ver Declaración de conformidad):
- los Requisitos esenciales de la directiva 93/42/CEE,
- los Requisitos generales de seguridad y funcionamiento del Reglamento (UE)
2017/745.
• Conforme con las normas:
• NF S 90-312 (1984),
• EN 60601-1 (2006) y A1 (2013) / IEC 60601-1 (2005) y A1 (2012),
• EN 60601-1-2 (2015) / IEC 60601-1-2 (2014),
• EN 60601-2-52 (2010) / IEC 60601-2-52 (2009), entornos de aplicación 1, 2, 3
y 5 según la versión.
• Camas LI900B2 y LI900B3 conformes con la marca NFMEDICAL -
LITS para "Camas Médicas»
Nº de autorización: NF178-01/01
- Características certificadas:
• Precauciones de seguridad eléctrica,
• Compatibilidad electromagnética,
• Precauciones de seguridad mecánica,
• Aptitud de uso.
• Camas LI900B2 y LI900B3 conformes con la marca NF "Environnement -
Ameublement»
- Institut Technologique FCBA
10, rue Galilée
77420 Champs-sur-Marne
FRANCIA.
www.fcba.fr
Compatibilidad electromagnética
Cumple con las normas de seguridad de emisiones
electromagnéticas
RF conducida 3 Vrms 3V
IEC 61000-4-6 0,15 MHz - 0,15 MHz -
80 MHz 80 MHz
6 V en bandas ISM 6 V en bandas ISM
entre 0,15 MHz y entre 0,15 MHz y
80 MHz 80 MHz
80% AM a 1 kHz 80% AM a 1 kHz
rms rms
150 kHz a 150 kHz a
80 MHz 80 MHz
Estas recomendaciones pueden no ser aplicables a todas las situaciones. La propagación de ondas
electromagnéticas se ve afectada por la absorción y reflexión producida por las estructuras, objetos y personas.
a. Los niveles de campo de los transmisores fijos, como las bases de radioteléfono (móvil e inalámbrico)
y radios móviles terrestres, radios de aficionados y radiocomunicación AM, FM y TV no se pueden
evaluar teóricamente con precisión. Para obtener el entorno electromagnético debido a los
transmisores de RF fijos, hay que realizar una medida del lugar. Si el nivel de campo medido en el
entorno de utilización de la cama Hill-Rom® 900 excede los niveles de conformidad aplicables
descritos más arriba, habrá que comprobar el buen funcionamiento de la cama Hill-Rom® 900. En
caso de detectar cualquier anomalía, se deben tomar medidas adicionales, tales como la
reorientación o relocalización del equipo de referencia.
b. Más allá de la banda de frecuencias 150 kHz a 80 MHz, el nivel de campo debe ser inferior a 3 V/m.
NOTA:
Estas recomendaciones pueden no ser aplicables a todas las situaciones. La propagación de ondas electromagnéticas se ve afectada
por la absorción y reflexión producida por las estructuras, objetos y personas.