Cultura Azteca Maya

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 3

Institución Educativa

Particular Parroquial
COMUNICACIÓN 4°
“MUNDO MEJOR”
Alumno(a): _______________________________ Código: ________

Profesora: Marlene Herrera Ramos.

 Reflexiona sobre el contenido y contexto de los textos escritos


 Se vincula con tradiciones literarias mediante el diálogo intercultural.

CULTURAS PREHISPÁNICAS EN AMÉRICA


CULTURA AZTECA
Los aztecas se caracterizaron por ser un pueblo
guerrero y poderoso que gobernaba la mayor parte
de México. En esta cultura sobresalió la poesía que
era creada por las cortes de Reyes ilustrados. Uno
de sus más grandes poetas fue el rey
Nezahualcóyotl.
Teotihuacán (ciudad – templo) fue el centro cultural y
religioso primitivo (siglos VI a VIII d. C.)

Hechos religiosos
Era politeísta y sanguinaria. La practicaban en los
templos donde, sobre una piedra, los sacerdotes
hacían el sacrificio de corazones. En el panteón azteca se encuentran: Quetzalcóatl, héroe legendario,
Tezcatlipoca, dios de la noche, Tlaloc, dios de la germinación y Huitzilopochtli, dios de la guerra.

Hechos artísticos
El arte era tan avanzado como el maya. Era igual el estilo de los templos y palacios. Los bajorrelieves y
estatuillas eran del mismo estilo maya.
La literatura náhuatl azteca consigna la genealogía divina, los hechos de sus héroes y los ritos religiosos
en una gran variedad de muestras literarias. Como en todas las literaturas, la náhuatl comienza también
con la épica. Los héroes épicos prueban su valor y su fuerza en medio de aconteceres triunfales donde
demuestran inteligencia y bondad sobrenaturales. Los mitos constituyen la primera manifestación
espiritual de los náhuatl y en especial de los aztecas.
Entre sus principales obras épicas se encuentran: la peregrinación de los aztecas, la formación de los
soles y el poema de Quetzalcóatl.

Literatura:
Su lengua; el Náhuatl, constaba de unas 36 mil palabras casi las mismas que el inglés de aquel tiempo.
Existía una gran apreciación por la poesía. La poesía era una de las actividades propias del guerrero en
tiempo de paz y era especialmente practicada entre las clases nobles, aunque desconocían la escritura
usaron los ideogramas, con carácter simbólico y pictórico.
Dejaron consignado su pasado en códices, especies de libros hechos en papel amate, que se
desplegaban a modo de biombo. La escritura era jeroglífica, que representaba números, fechas, objetos,
ideas o sonidos silábicos y alfabéticos.
Su producción literaria estaba conformada por relatos, descripciones de dioses y poemas históricos.

Ciencia
Había dos calendarios: el primero, mágico y sagrado, y el segundo, el calendario solar.

CULTURA MAYA
Considerada como la fusión de varios pueblos indígenas como: mayas,
caquiqueles, quichés y otros. Sobresalieron por sus conocimientos en
astronomía y las matemáticas. Desarrolló especialmente la prosa escrita en
hojas de maguey, pieles o cortezas de árboles. La obra literaria más
representativa es el Popol Vuh. Alcanza su esplendor hacia el año 800 d.C.
La literatura maya contaba ya con una larga tradición cuando la literatura en
otros idiomas apenas estaba dando sus primeros pasos. A la llegada de los
conquistadores en el siglo XVI, muchos de los textos antiguos mayas fueron
quemados. Los españoles consideraban que toda esta producción artística era
“demoníaca”.
La herencia cultural recibida de los mayas incluye inscripciones en jarrones y
vasijas para beber y escritos en las paredes de ruinas mayas. Los textos son
diversos: poesías donde se entrelazan historias del cielo y la tierra, acertijos
para probar la dignidad de los políticos, conjuros para tratar enfermedades e historias de la creación.

Organización política y social


 La sociedad de los mayas era muy jerarquizada, estaban gobernados por una autoridad política, el
Halach Unic, jefe supremo, cuya dignidad era hereditaria por línea masculina, y el Alma Kan, sumo
sacerdote. El jefe supremo delegaba la autoridad sobre las comunidades de poblados a jefes locales o
bataboob, capataces de explotación agrícola que cumplían funciones civiles, militares y religiosas.
1
Hechos religiosos
 Los mayas creían en el fin del mundo, que se manifestaría por la caída de los astros.
Tenían numerosas divinidades, entre las cuales la principal era Kukulkán, la misma serpiente
emplumada o Quetzalcóatl de los Aztecas.
La arquitectura fue muy importante. Construyeron ciudades - templos y palacios.
En la ciencia, hacia el año 765 d. C. los mayas perfeccionaron notablemente el calendario.
En el terreno pictórico, lo más importante son los frescos de Bonampak. Estos testimonios de pintura
mural datan del 540 d. C. y constituyen una de las principales fuentes de información sobre la cultura
maya.

Textos histórico – literarios

CHILAM BALAM
Colección de textos mayas, anónimos, escritos después de la conquista.
Las principales fuentes de obras sobrevivientes de los autores indígenas de Yucatán colonial son los
libros bautizados con el nombre de Chilam Balam o «Portavoz de Jaguar».
Este fue un profeta maya que vivió en el período inmediatamente anterior y posterior a la invasión
española. Cada uno de los nueve libros está escrito en papel de fabricación europea. Estos llevan el
nombre de la ciudad donde fue adquirido por un coleccionista o donde aún reside el original.
Los libros que han recibido la mayor atención son los de Maní, Chumayel, Tizimín y Kaua. Sus temáticas
se centran en hechos mitológicos, proféticos e históricos.

POPOL VUH:
Escrito en lengua quiché. Narra las historias del origen de los quichés en Guatemala.
Describe la creación del universo maya. Cuenta la historia de unos gemelos sobrenaturales heroicos que
luchan contra los señores del inframundo.
Relata la creación del hombre del maíz y el destino de sus descendientes que poblaron el mundo.
Finalmente, enumera la línea de los reyes de Quiché hasta la llegada de los conquistadores españoles.
En los últimos trescientos años, el Popol Vuh ha sido traducido aproximadamente treinta veces en siete
idiomas. Lamentablemente, la mayoría de estas traducciones no se basaron en el texto original Quiche-
Maya, sino en varias versiones en español derivadas de él.
El texto se divide en tres partes: la creación del mundo y el intento de crear a los hombres, la guerra de
los verdaderos dioses en contra de los falsos y las peregrinaciones y genealogías del pueblo quiché.
La primera versión escrita de este libro sagrado de los indios quiché-maya data de 1558. Fue redactada
por un nativo que aprendió a escribir la lengua maya usando caracteres latinos. Este manuscrito fue
descubierto más tarde en 1701 por el padre Francisco Ximénez en Chichicastenango, Guatemala.
Luego, lo tradujo al español.

ACTIVIDADES: En tu cuaderno:

 Escribe el título del tema, luego desarrolla las preguntas.

1. ¿Qué importancia tienen las culturas Azteca y Maya, en el contexto de la literatura prehispánica?
2. ¿Qué aspectos literarios son coincidentes entre la cultura Maya y la incaica?
3. Averigua sobre el rey Nezahualcóyotl y transcribe uno de sus poemas que más te guste y explica
cuál es el tema recurrente de su poesía, en general.

 Luego de resolver las preguntas sobre el tema, pega el fragmento de Popol Vuh, en tu
cuaderno y desarrolla las actividades correspondientes.

Lee atentamente el siguiente fragmento y contesta las preguntas.


EL POPOL VUH (Anónimo)
Las antiguas historias del Quiché
(Fragmento)

Y estando terminada la creación de todos los cuadrúpedos y las aves, les fue dicho a los
cuadrúpedos y pájaros por el Creador y Formador y los Progenitores: -Hablad, gritad, gorjead,
llamad, hablad cada uno según vuestra especie, según la variedad de cada uno. Así les fue dicho a
los venados, los pájaros, leones, tigres y serpientes.
Decid, pues, nuestros nombres, alabadnos a nosotros, vuestra madre, vuestro padre. ¡Invocad,
pues, a Huracán, Chipi-Caculhá, Raxa-Caculhá, el Corazón del Cielo, el Corazón de la Tierra el
Creador, el Formador, los Progenitores; hablad, invocadnos, ¡adoradnos!, les dijeron. Pero no se
pudo conseguir que hablaran como los hombres; solo chillaban, cacareaban y graznaban; no se
manifestó la forma de su lenguaje, y cada uno gritaba de manera diferente.
Cuando el Creador y el Formador vieron que no era posible que hablaran, se dijeron entre sí: -No
ha sido posible que ellos digan nuestro nombre, el de nosotros, sus creadores y formadores. Esto
no está bien, dijeron entre sí los Progenitores. Entonces se les dijo: -Seréis cambiados porque no se

2
ha conseguido que habléis. Hemos cambiado de parecer: vuestro alimento, vuestra pastura, vuestra
habitación y vuestros nidos los tendréis, serán los barrancos y los bosques, porque no se ha podido
lograr que nos adoréis ni nos invoquéis. Todavía hay quienes nos adoren, haremos otros seres que
sean obedientes. Vosotros, aceptad vuestro destino: vuestras carnes serán trituradas. Así será.
Esta será vuestra suerte. Así dijeron cuando hicieron saber su voluntad a los animales pequeños y
grandes que hay sobre la faz de la tierra.
Así, pues, hubo que hacer una nueva tentativa de crear y formar al hombre por el Creador, el
Formador y los Progenitores. - ¡A probar otra vez! Ya se acercan el amanecer y la aurora; ¡hagamos
al que nos sustentará y alimentará! ¿Cómo haremos para ser invocados para ser recordados sobre
la tierra? Ya hemos probado con nuestras primeras obras, nuestras primeras criaturas; pero no se
pudo lograr que fuésemos alabados y venerados por ellos. Probemos ahora a hacer unos seres
obedientes, respetuosos, que nos sustenten y alimenten. Así dijeron.
Entonces fue la creación y la formación. De tierra, de lodo hicieron la carne del hombre. Pero vieron que
no estaba bien, porque se deshacía, estaba blando, no tenía movimiento, no tenía fuerza, se caía,
estaba aguado, no movía la cabeza, la cara se le iba, por un lado, tenía un cuello muy grande, no podía
ver para atrás. Al principio hablaba, pero no tenía entendimiento. Rápidamente se humedeció dentro del
agua y no se pudo sostener.
Y dijeron el Creador y el Formador: "Echemos las suertes, porque no podrá andar ni multiplicarse. Que
se haga una consulta acerca de esto", dijeron.
Entonces desbarataron y deshicieron su obra y su creación. Y en seguida dijeron: "¿Cómo haremos para
perfeccionar, para hacer bien a nuestros adoradores, a nuestros invocadores?"
Así dijeron cuando de nuevo consultaron entre sí: "Digámosles a Ixpiyacoc, Ixmucané, Hunahpú-Vuch,
Hunahpú-Utiú1: ¡Probad suerte otra vez! ¡Probad a hacer la creación!" Así dijeron entre sí el Creador y el
Formador cuando hablaron a Ixpiyacoc e Ixmucané.
En seguida les hablaron a aquellos adivinos la abuela del día, la abuela del alba, que así eran llamados
por el Creador y el Formador, y cuyos nombres eran Ixpiyacoc e Ixmucané.
Y dijeron Huracán, Tepeu y Gucumatz, cuando le hablaron al agorero, al sacrificador, que son los
adivinos: "Hay que reunirse y encontrar los medios para que el hombre que formemos, el hombre que
vamos a crear, nos sostenga y alimente, nos invoque y se acuerde de nosotros.
"Entrad, pues, en consulta, abuela, abuelo, nuestra abuela, nuestro abuelo, Ixpiyacoc, Ixmucané, haced
que aclare, que amanezca, que seamos invocados, que seamos adorados, que seamos recordados por
el hombre creado, por el hombre formado, por el hombre mortal; haced que así se haga.
"Dad a conocer vuestra naturaleza, Hunahpú-Vuch, Hunahpú-Utiú, dos veces madre, dos veces padre,
Nim Ac2, Nimá-Tziis3, el Señor de la esmeralda, el joyero, el escultor, el tallador, el Señor de los
hermosos platos, el Señor de la verde jícara, el maestro de la resina, el maestro Toltecat, la abuela del
sol, la abuela del alba, que así seréis llamados por nuestras obras y nuestras criaturas.
"Echad la suerte con vuestros granos de maíz y de tzité5, y así se hará y resultará si labraremos o
tallaremos su boca y sus ojos en madera." Así les fue dicho a los adivinos.
A continuación, vino la adivinación, la echada de la suerte con el maíz y el tzité.
- ¡Suerte criatura! –les dijeron entonces una vieja y un viejo. Y este viejo era el de la suerte de los tzité, el
llamado Ixpiyacoc. Y la vieja era la divina, la formadora que se llamaba Chiracán Ixmucané.
Y comenzaron la adivinación, dijeron así:
- ¡Juntaos, acoplaos! ¡Hablad, que os oigamos decid, declarad si conviene que se junten la madera y que
sea labrada por el Creador y el Formador; y si este (el hombre de madera) es el que nos ha de sustentar
y alimentar cuando amanezca!
- Tú, maíz; tú, tzité; tú, suerte; tú, criatura: ¡Uníos, juntaos! ¡Ven a sacrificar aquí!, Corazón del Cielo; no
castigues a Tepeu y Gucumatz. Entonces hablaron y dijeron la verdad.
- Bueno, saldrán vuestros muñecos hechos de madera, hablarán sobre la faz de la tierra.
Al instante fueron hechos los muñecos labrados en madera. Se parecían al hombre y poblaron la
superficie de la tierra.
Existieron y se multiplicaron: tuvieron hijos, los muñecos de palo; pero no tenían alma, ni entendimiento,
no se acordaban de su Creador, de su Formador, caminaban sin rumbo y andaban a gatas. (…)

ACTIVIDADES

1. ¿Qué defecto tenían los animales? Y, por tanto, ¿qué destino le dieron los dioses?
2. ¿Qué facultades desean los dioses en los seres que crean para que estos los invoquen y adoren?
3. ¿Piensas que la actitud de los dioses frente a sus seres creados es justa? ¿Qué actitud deberían
tener?
4. Antes de contestar esta pregunta debes leer el relato de Génesis de la Biblia, luego haz un
comentario sobre su contenido y el de este fragmento. (Recuerda que las palabras clave aquí son:
barro y madera. (No debe pasar las cinco líneas)

También podría gustarte