Ngabere IyIIciclos

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 118

MINISTERIO DE EDUCACIÓN PÚBLICA

DESPACHO DE LA VICEMINISTRA ACADÉMICA


DIRECCIÓN DE DESARROLLO CURRICULAR
DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN INTERCULTURAL

PROGRAMA DE ESTUDIOS DE IDIOMA NGÄBERE


PRIMERO Y SEGUNDO CICLOS
2017
Contenido

Introducción ....................................................................................................................................... 3

I Fundamentación ............................................................................................................................. 5

1. Marco jurídico ........................................................................................................................... 5

2. El enfoque curricular ................................................................................................................ 8

3. Estrategia didáctica ............................................................................................................... 16

4. Evaluación ............................................................................................................................... 16

II Perfil del estudiante y del docente............................................................................................ 17

1. El papel del estudiante ...................................................................................................... 17

2. El papel del docente........................................................................................................... 23

III Diseño Curricular ....................................................................................................................... 23

IV. Créditos .................................................................................................................................... 115

Bibliografía ..................................................................................................................................... 116

2
Introducción

“Cada lengua lleva implícita, mejor, encarnada en sí, una concepción de la


vida universal y con ella un sentimiento – se siente con palabras -, un
consentimiento, una filosofía y una religión.” (Abellán y Monclús, 1989, p.22). Esta
afirmación de Miguel de Unamuno en 1934, nos invita a reflexionar sobre el valor
de cada una de las lenguas existentes, lo que significa la pérdida de una sola de
ellas y la importancia de que cada país se comprometa con la revitalización y
difusión de todas aquellas que están en riesgo de extinguirse.

En el contexto actual, caracterizado por la globalización, el reconocimiento


de la diversidad y la expansión de las posibilidades de comunicación mediante el
uso del ciberespacio, la preocupación por el fortalecimiento de las lenguas – que
por múltiples razones son minoritarias - ha cobrado especial importancia.

Al respecto, probablemente la manifestación más importante, por parte del


Estado costarricense, se evidencia en la reforma al artículo 76 de la Constitución
Política de la República, que señala “El español es el idioma oficial de la Nación.
No obstante, el Estado velará por el mantenimiento y cultivo de las lenguas
indígenas nacionales”, declaración que implica el reconocimiento de la
coexistencia de varias lenguas al interior de la Nación.

A partir de este hecho, el interés por la enseñanza y el aprendizaje de las


lenguas indígenas se ha incrementado, lo que se refleja en la demanda de
programas de estudio de las lenguas indígenas - sean éstas lenguas maternas o
segundas lenguas – dirigidos al logro de ciudadanos plurilingües y pluriculturales,
con una alta competencia en la comprensión y expresión oral y escrita en la
lengua indígena heredada de su grupo cultural.

El desarrollo de mayores habilidades comunicativas en la lengua indígena y


la revitalización lingüística y cultural son prerrogativas de una educación indígena
de calidad, necesaria para mejorar las condiciones de vida de esta población, sin
que esto signifique, de manera alguna, un deterioro de sus valores y de su
3
tradición cultural. Esta aspiración se refleja en el punto 10 del Plan Nacional de
Desarrollo 2015-2018, “Fortalecimiento integral de la educación indígena, sin
perjuicio de su cosmovisión y cosmogonía”.

A nivel mundial, cada día se pierde una lengua minoritaria. Al respecto, la


UNESCO afirma que:

“…la mitad de los 6.000 idiomas hablados actualmente desaparecerá a finales de


este siglo. Con la desaparición de las lenguas no escritas y no documentadas, la
humanidad no sólo perdería una gran riqueza cultural, sino también conocimientos
ancestrales contenidos, en particular, en las lenguas indígenas”.

Sin embargo, este proceso no es ni inevitable ni irreversible: políticas lingüísticas


bien planificadas e implementadas pueden reforzar los esfuerzos actuales de las
comunidades de hablantes de mantener o revitalizar sus lenguas maternas y
transmitirlas a las generaciones más jóvenes. (2016)

Casi dos décadas de enseñanza de la lengua ngäbere en las escuelas de


los territorios indígenas Conte Burica, Altos de San Antonio, Guaymí de Coto Brus,
Abrojos Montezuma y Guaymí de Osa han contribuido al fortalecimiento de su
lengua autóctona, lo que se evidencia en las actitudes lingüísticas de los
pobladores, en la utilización de la lengua en espacios públicos y en la apropiación
y difusión de la escritura.

La transformación del programa de estudio de esta lengua sigue teniendo


como norte su fortalecimiento y difusión.

4
I. Fundamentación

1. Marco jurídico
A partir de la segunda mitad del siglo anterior, se ha evidenciado una toma
de conciencia de las comunidades indígenas del riesgo que cierne sobre sus
lenguas patrimoniales y una demanda insistente en que el sistema escolar asuma
la tarea de revitalizar sus lenguas. “Que la escuela nos devuelva la lengua que nos
quitó” y este requerimiento ha sido acogido por las autoridades nacionales en
muchos países latinoamericanos, incluyendo el nuestro.

En concordancia con esta petición, en 1989, mediante el decreto N°18967-


MEP-C, se reconocen las lenguas indígenas costarricenses como lenguas locales.

En 1990, Costa Rica aprueba la Convención sobre Derechos del Niño,


documento que promulga la aceptación de los Estados Partes de ofrecer una
educación encaminada a “Inculcar en el niño el respeto de sus padres, de su
propia identidad cultural, de su idioma y sus valores…” (Artículo 29, inciso c)

En 1992, mediante la Ley N° 7316, se aprueba en Costa Rica el Convenio


169 de la OIT que establece que “Deberán adoptarse disposiciones para preservar
las lenguas indígenas de los pueblos interesados y promover el desarrollo y
práctica de las mismas.” (Artículo 28, inciso c).

En 1994, la Política Educativa hacia el siglo XXI reconoce al estudiante


como un sujeto activo en procesos culturales dinámicos y capaz de tomar
decisiones sobre la trasmisión de su bagaje cultural “…el educando es el sujeto
principal del currículo, quien lleva a cabo el proceso de aprendizaje y es portador
de una cultura heredada del grupo social al que pertenece y de una libertad de
elegir su camino”. De esta forma, la política educativa compromete, al sistema
educativo, a fomentar la herencia cultural propia de cada grupo social y a incidir
sobre la estima de esa riqueza.

En el 2011, se aprueba el documento, “El centro educativo de calidad como


eje de la educación costarricense” que refuerza la idea de que el estudiantado es

5
partícipe de una cultura local, nacional y universal, construida desde el pasado, en
el presente y hacia el futuro y que la educación debe tener también esas
características.

En 1996, la Declaración universal de derechos lingüísticos, en relación con


la educación establece que “debe contribuir a fomentar la capacidad de
autoexpresión lingüística y cultural de la comunidad lingüística del territorio donde
es impartida” y que “debe contribuir al mantenimiento y desarrollo de la lengua
hablada por la comunidad lingüística del territorio donde es impartida.” (Artículo
23, incisos 1 y 2)

En 1997, por medio del acuerdo 34-97, el Consejo Superior de Educación,


incorpora, en el plan de estudios de las escuelas indígenas, dos asignaturas:
lengua indígena y cultura indígena. Con esta acción pretende cumplir con la
legislación referente a la salvaguarda de las lenguas originarias y satisfacer las
crecientes demandas de las comunidades indígenas en cuanto a la pertinencia del
servicio educativo.

Sobre este hecho, la Sala Constitucional, mediante el voto N°2014003859


del 19 de marzo del 2014, determinó “En acatamiento a dicho mandato, en mayo
de 1997, el Consejo Superior de Educación incluyó dentro del programa educativo
para las escuelas indígenas del país las materias de Lengua Materna y Cultura
Indígena, lo que denota que dichas asignaturas forman parte esencial del
esquema curricular obligatorio para las poblaciones indígenas, y por ende, su
impartición no es optativa o facultativa para el Ministerio de Educación Pública, así
como, por ejemplo, tampoco son optativas las asignaturas de estudios sociales y
matemáticas, al ser parte incuestionable del programa de educación básica”

En 1999, se reforma el artículo 76 de la Constitución Política, disposición


que constituye un paso significativo en el reconocimiento de nuestro país como un
Estado multicultural y multilingüe.

En el 2005, la UNESCO promulga la Convención sobre la protección y


promoción de la diversidad en las expresiones culturales, en la cual, los Estados

6
Miembros se comprometen a: “Salvaguardar el patrimonio lingüístico de la
humanidad y apoyar la expresión, la creación y la difusión en el mayor número
posible de lenguas.” Y también a “. Fomentar la diversidad lingüística -respetando
la lengua materna- en todos los niveles de la educación, dondequiera que sea
posible, y estimular el aprendizaje del plurilingüismo desde la más temprana
edad.”

Estos postulados han estado presentes en el accionar del Departamento de


Educación Intercultural desde su establecimiento y se han manifestado en la
promoción de la enseñanza de todas las lenguas indígenas costarricenses,
inicialmente en los centros educativos ubicados en los territorios indígenas, y en
los últimos años, a gran parte de los estudiantes indígenas, independientemente
del centro educativo al que asistan.

La Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos


indígenas, aprobada en el 2007, promulga el derecho de los pueblos indígenas a
“revitalizar, utilizar, fomentar y transmitir a las generaciones futuras sus historias,
idiomas, tradiciones orales, filosofías, sistemas de escritura y literaturas, y a
atribuir nombres a sus comunidades, lugares y personas y mantenerlos.”

En el 2013, se aprueba el Decreto N° 37801 - MEP, en el que se refuerza el


carácter multilingüe del Estado costarricense puesto que “Se reconocen como
idiomas maternos vigentes en los territorios indígenas reconocidos sin perjuicio de
que otros puedan ser también incorporados en planes y programas del Ministerio
de Educación Pública, el Cabécar, el Bribri, el Ngöbe, el Buglé y el Maleku. En
proceso de revitalización el Teribe y el Boruca.”.

Este decreto también establece, como uno de los fines de la educación


indígena “Procurar que se preserven los idiomas indígenas que aún existen,
promoviendo el desarrollo y la práctica de los mismos.”.

La más reciente política curricular propuesta por el Estado costarricense y


aprobada por el Consejo Superior de Educación, “Educar para una nueva
ciudadanía”, se fundamenta en los derechos humanos y concibe la educación

7
como un proceso integral que permite al estudiantado crear y recrear su identidad,
su visión de mundo y de país. Esta política curricular, comprendida en el Plan
Nacional de Desarrollo, incluyó como una línea de trabajo el “Fortalecimiento de
la Educación Indígena, sin perjuicio de su cosmovisión y cosmogonía”, dentro de
la cual la promoción y revitalización de las lenguas indígenas tiene especial
importancia.

La respuesta a la exigencia de los pueblos autóctonos de que la escuela les


devuelva “la lengua que les quitó” aún está incompleta. La enseñanza de las
lenguas indígenas en las escuelas se ha difundido; su aprendizaje ha cobrado un
interés - nunca antes imaginado - entre los jóvenes y organizaciones indígenas.
Dada la amplia cobertura de la asignatura de lengua indígena en las escuelas de
los territorios indígenas, la demanda ya no se centra en el acceso a este servicio
educativo, sino más bien en la calidad de los aprendizajes logrados por los
estudiantes en la educación primaria y en que su programa sea congruente con
las tendencias globales de enseñanza, aprendizaje y evaluación de las lenguas,
particularmente en lo que establece el Marco común europeo de referencia para
las lenguas.

2. El enfoque curricular
En cada experiencia de aprendizaje en el aula u otros contextos, se debe
fomentar el desarrollo de las competencias comunicativas, indispensables en la
lengua y la cultura en sí. Hay que tomar en cuenta que el estudiantado se
encuentra inmerso en un contexto social, y, por lo tanto, requiere desarrollar una
serie de actitudes y valores permeados por los enfoques actuales, a saber: la
pedagogía crítica, el socioconstructivismo, la teoría holista y las habilidades para
la vida.

La pedagogía crítica plantea que la educación debe mediarse a través del


diálogo respetuoso y con libertad para que los y las aprendientes cuestionen las
creencias y prácticas, reflexionen acerca de su realidad social, política y
económica, sean conscientes de su relación con los otros y con el mundo, se

8
transformen a sí mismos y crezcan como individuos, con la comprensión de su
responsabilidad por sus acciones actuales en pos de la sociedad futura.
La contribución del socioconstructivismo está en su enfoque del
aprendizaje como una actividad social en la colaboración y el intercambio. El
individuo no está solo, sino que se desarrolla por y dentro de una cultura y
constantemente crea nuevos conocimientos. Desde esta perspectiva, la educación
debe basarse en una evaluación del proceso, más que de resultados.

La teoría holista, por su parte, promulga una educación basada en el


desarrollo integral y global de la persona que aprende como ser individual y con
creatividad, como ciudadano(a) global, con consciencia planetaria. Concibe la
educación como un proceso democrático, sin actitudes autoritarias y violentas por
parte de sus responsables y en el que confluyen lo afectivo, lo físico, lo social y lo
espiritual, más allá de lo cognitivo y memorístico.

Las Habilidades para la vida son uno de los referentes que permitieron la
toma de decisiones para el planteamiento de Habilidades para la nueva
ciudadanía y la propuesta y construcción de un perfil del estudiante y de la
persona docente que identifique y solvente las necesidades en el proceso de
enseñanza-aprendizaje de los aprendientes del país. Es importante aprovechar los
recursos de una forma eficiente y eficaz para la conservación de la lengua y la
cultura de las poblaciones indígenas.

Las tecnologías de información y comunicación permiten a las sociedades


aunar esfuerzos para el logro de sus objetivos, desde una visión multicultural y
multiétnica, en la que confluyan lo social, lo político y lo económico, tanto a nivel
nacional como fuera de las fronteras del país.

La educación es la llamada a crear las oportunidades necesarias para que


el futuro de la sociedad esté marcado por la sostenibilidad de sus habitantes y su
entorno, en un mundo en donde la diversidad sea riqueza y la equidad la

9
constante en todos los ámbitos del quehacer humano. Debe asumir un liderazgo
en la formación de la ciudadanía para lograr que la niñez y la adolescencia
reflexionen y tomen decisiones, encaminen su accionar hacia una sociedad
interconectada, interdependiente y con armonía, con su especie y con todas las
del planeta, en procura de su sostenibilidad. Pero además, debe ser respetuosa
de la diversidad y la diferencia como fuentes de riqueza para un mundo en el que
todos(as) cuenten con justicia, paz, seguridad, equidad e igualdad y con la
posibilidad de establecer conexiones que permitan crear y recrear el conocimiento
dentro de un ambiente de respeto.

En el esquema # 1 se puede apreciar, de forma gráfica, este planteamiento:

10
Fuente: propia para este documento 2016

En el esquema # 2 se puede observar la relación de los ejes de la Política


Curricular “Educar para una nueva ciudadanía”, a saber: Educación para el
desarrollo sostenible, Educación planetaria con equidad social y Ciudadanía
virtual con equidad social, con el enfoque curricular del programa de lengua
ngäbere.

Esquema # 2

Pilares de la Política Curricular “ Educar para una nuva ciudadanía” y los enfoques orientadores

11
12
Aunado a los postulados anteriores, el programa de lengua ngäbere tiene
como fundamento teórico la competencia comunicativa, base para el desarrollo
de los aprendizajes de todas las disciplinas del currículo y del desenvolvimiento
del estudiantado en su entorno.

La asignatura de lengua ngäbere dará énfasis al desarrollo de habilidades


comunicativas en situaciones cotidianas de uso de la lengua. Tendrá congruencia
con el Marco europeo de referencia de las lenguas, que adopta un enfoque
centrado en la acción y describe el uso y aprendizaje de las lenguas de la
siguiente manera:

“El uso de la lengua –que incluye el aprendizaje– comprende las acciones


que realizan las personas que, como individuos y como agentes sociales,
desarrollan una serie de competencias, tanto generales como competencias
comunicativas lingüísticas, en particular. Las personas utilizan las
competencias que se encuentran a su disposición en distintos contextos y bajo
distintas condiciones y restricciones, con el fin de realizar actividades de la
lengua que conllevan procesos para producir y recibir textos relacionados con
temas en ámbitos específicos, poniendo en juego las estrategias que parecen
más apropiadas para llevar a cabo las tareas que han de realizar. El control
que de estas acciones tienen los participantes produce el refuerzo o la
modificación de sus competencias.” (Conseil de l'Europe, 2002, p.23)

Este enfoque propone que el aprendizaje de una lengua supone la realización


de tareas que requieren el uso de estrategias de comunicación. En el programa de
estudio de la lengua ngäbere se asumió esa propuesta y se eligieron tareas que el
estudiantado realiza en su entorno familiar y comunal, a partir de las cuales se
procurará la mejora de las diferentes habilidades comunicativas.

Esta propuesta es coherente con la política educativa “El centro educativo de


calidad como eje de la educación costarricense”, en tanto procura que en los

13
procesos educativos haya una integración entre el presente, el pasado y el futuro,
pero también entre lo local, lo nacional y lo universal.

Promueve la consecución de aprendizajes relevantes y pertinentes para los


estudiantes indígenas, siendo de esta forma consecuente con la política educativa
vigente, que promulga el derecho a una educación de calidad, basada en los
principios de relevancia, pertinencia y equidad y cuyo desarrollo debe darse en un
marco de respeto a la diversidad cultural y étnica.

Dell Hymes (citado por CVC, 2016) define la competencia comunicativa como
saber hablar, saber cuándo no, de qué hablar, con quién, cuándo, dónde y en qué
forma. Es decir, es la capacidad de formular enunciados gramaticalmente
correctos y socialmente apropiados.

Esta competencia se divide en otras, con la finalidad de comprender mejor las


diferentes habilidades que incluye, según se detalla en el siguiente cuadro:

Cuadro N° 1: Habilidades comprendidas en la competencia comunicativa


Competencia Definición
Lingüística Capacidad innata para hablar una lengua y (…)
conocimiento de la gramática de esta (Canale, Swain y
Hymes, referenciados por Lomas, 1999)
Competencia comunicativa

Sociolingüístic Implica el conocimiento y las destrezas necesarias para


a y abordar la dimensión social del uso de la lengua (Moreno,
sociocultural referenciado por Lomas, 1999)
Discursiva o Habilidad que posee el hablante para construir diversos
textual tipos de discurso con cohesión y coherencia (Canale, Swain
y Hymes, referenciados por Lomas, 1999)
Estratégica Habilidad para resolver problemas que se pudiesen suscitar
en el intercambio comunicativo (Canale, Swain y Hymes,
referenciados por Lomas, 1999)
Semiológica Habilidad para interpretar los elementos iconoverbales
empleados por la publicidad y los diversos medios de
comunicación (Lomas, 1999)
Lectora o Proceso de leer, comprender y llegar a inferencias e
literaria interpretaciones, a partir de las cuales el lector aprende y
construye nuevos conocimientos, nuevos textos (Frade
Rubio, 2009)

Fuente: Ministerio de Educación Pública. 2016, p. 8.

14
De acuerdo con el Marco común europeo de referencia para las lenguas, el
estudiantado alcanzará el nivel A2 en el primer ciclo y en el segundo ciclo el nivel
B1, de manera que al finalizar la educación primaria, tendrá las siguientes
habilidades detalladas en el siguiente cuadro:

A2 B1

Comprendo frases y el vocabulario más Comprendo las ideas principales cuando el


Comprensión auditiva

habitual sobre temas de interés personal discurso es claro y normal y se tratan


(información personal y familiar muy asuntos cotidianos que tienen lugar en el
básica, compras, lugar de residencia, trabajo, en la escuela, durante el tiempo de
empleo). ocio, etcétera. Comprendo la idea principal
COMPRENDER

Soy capaz de captar la idea principal de de muchos programas de radio o televisión


avisos y mensajes breves, claros y que tratan temas actuales o asuntos de
sencillos. interés personal o profesional, cuando la
articulación es relativamente lenta y clara.
Soy capaz de leer textos muy breves y Comprendo los textos redactados en una
Comprensión de

sencillos, Sé encontrar información lengua de uso habitual ycotidiana o


lectura

específica y predecible en escritos relacionada con el trabajo. Comprendo la


sencillos y cotidianos, como anuncios descripción de acontecimientos,
publicitarios, prospectos, menús y sentimientos y deseos en cartas
horarios y comprendo cartas personales personales.
breves y sencillas.
Puedo comunicarme en tareas sencillas Sé desenvolverme en casi todas las
y habituales que requieren un situaciones que se me presentan cuando
Interacción oral

intercambio simple y directo de viajo donde se habla esa lengua. Puedo


información sobre actividades y asuntos participar espontáneamente en una
cotidianos. Soy capaz de realizar conversación que trate temas cotidianos
intercambios sociales muy breves, de interés personal y que sean pertinentes
HABLAR

aunque, por lo general no puedo para la vida diaria (por ejemplo, familia,
comprender lo suficiente como para aficiones, trabajo, viajes y acontecimientos
mantener la conversación por mí mismo. actuales)
Utilizo una serie de expresiones y frases Sé enlazar frases de forma sencilla con el
Expresión oral

para describir con términos sencillos a mi fin de describir experiencias y hechos, mis
familia y a otras personas, mis sueños, esperanzas y ambiciones. Puedo
condiciones de vida, mi origen educativo explicar y justificar brevemente mis
y mi trabajo actual, o el último que tuve. opiniones y proyectos. Sé narrar una
historia o relato, la trama de un libro o
película y puedo describir mis reacciones.
Soy capaz de escribir notas y mensajes Soy capaz de escribir textos sencillos y
ESCRIBIR

Expresión

breves y sencillos relativos a mis bien enlazados sobre temas que me son
escrita

necesidades inmediatas. Puedo escribir conocidos o de interés personal. Puedo


cartas personales muy sencillas; por escribir cartas personales que describen
ejemplo, agradeciendo algo a alguien. experiencias e impresiones.

Cuadro N°1: Niveles comunes de referencia: cuadro de autoevaluación

15
3. Estrategia didáctica
El curso está organizado en unidades trimestrales, una por cada período del curso
lectivo. Las unidades se refieren a situaciones comunicativas relacionadas con eventos o
conocimientos de gran importancia para el pueblo ngäbe.

El ngäbere es la lengua materna de la mayoría de los estudiantes de los territorios


indígenas Conte Burica, Altos de San Antonio, Guaymí de Coto Brus, Abrojos Montezuma
y Guaymí de Osa. Por eso, se dará prioridad al desarrollo de habilidades de comunicación
escrita, con lo que se pretende que las nuevas y futuras generaciones puedan continuar
apropiándose de ese registro.

En las lecciones se simularán situaciones comunicativas en las que se requiera


conversar y escribir en lengua ngäbere para realizar tareas y en ellas, se pondrán en
práctica las expresiones aprendidas.

4. Evaluación
La evaluación debe concebirse como un medio para dictaminar el grado de
avance de los aprendientes, el éxito o el desacierto de la mediación pedagógica
implementada, la necesidad de cambiar las estrategias de aprendizaje o de
reforzar las utilizadas, entre otras. No se trata solo de conseguir una nota que
determine si él o la estudiante debe ser promovido o no; se trata de dar
seguimiento constante y continuo a todo el proceso educativo para dar continuidad
a las experiencias exitosas ocurridas y cambiar o mejorar aquellas cuyos
resultados no han sido provechosos en tanto el estudiante no logró avanzar.
La evaluación, entendida así, debe proporcionar actividades y tareas
retadoras e instrumentos con indicadores que permitan al docente, al estudiantado
y a los padres y madres de familia examinar el proceso. Al respecto, es de suma
importancia tener presente que en este programa se desarrollará una mediación
activa y práctica, en la que se reconozca lo que cada participante realiza. Aunado
a lo anterior, se hace necesario contemplar el hecho de que el interés deja de
centrarse en la demostración del conocimiento por parte de él y la aprendiente, y
más bien se presta particular atención a la construcción del conocimiento y a la

16
utilización de ese conocimiento para resolver situaciones de la vida cotidiana. El
estudiante debe demostrar lo que aprende en las acciones que realiza, utilizando
sus conocimientos previos y nuevos y produciendo otros. Además, debe
desarrollar una serie de habilidades con la orientación metodológica del docente,
quien a su vez, dará seguimiento constante y continuo durante todo el proceso
educativo. Para esto, tomará en cuenta los siguientes requerimientos, descritos
como logros del estudiantado, a saber:

1. Autoevaluarse para mejorar sus aprendizajes.


2. Comunicarse oralmente y por escrito, en forma eficaz, responsable y
respetuosa de las diferencias.
3. Construir conocimientos, integrando los conocimientos previos y los nuevos.
4. Escuchar con atención y respeto los aportes y las críticas de los
compañeros(as).
5. Procurar el propio avance en los aprendizajes.
6. Reflexionar acerca de sus propios avances.
7. Resolver situaciones.
8. Respetar los derechos de autor.

Los logros de aprendizaje de los estudiantes serán valorados de acuerdo con el


desempeño que muestre el estudiantado al desenvolverse en las situaciones
comunicativas seleccionadas.

II Perfil del estudiante y del docente

1. El papel del estudiante

El estudiante debe adquirir una serie de habilidades, detalladas en las


siguientes dimensiones: formas de aprender, formas de vivir en el mundo, formas
de relacionarse con otros y formas para integrarse al mundo.
En los siguientes cuadros se puntualizan las habilidades que se
promoverán en cada una de las 4 dimensiones:

17
1DIMENSIÓN 1. Formas de pensar

Indicadores Perfiles para una nueva ciudadanía

(desarrollo de I Ciclo
Habilidades capacidades) II Ciclo

Habilidad para ver el Abstrae los Identifica, en un Organiza la


Pensamiento

todo y las partes, así datos, procesos, texto, procesos, información de


como sus conexiones acciones y datos y acciones datos, procesos y
sistémico

las cuales permiten la objetos como en secuencia y acciones de un


construcción de sentido parte de en orden. texto, de acuerdo
de acuerdo con el contextos más con su cercanía
contexto. amplios y en el tiempo y
complejos. espacio.

Habilidad para mejorar Infiere los Reconoce, entre Busca mayor


la calidad del argumentos y las una variedad de cantidad de
pensamiento y ideas principales, datos de un información con la
así como los pros
a Pensamiento

apropiarse de las argumento, la finalidad de tener


y contras de
estructuras cognitivas diversos puntos información una comprensión
aceptadas de vista. relevante para la más integral de un
universalmente solución de un argumento,
(claridad, exactitud, problema o mediante la consulta
crítico

precisión, relevancia, tarea. a personas mayores


profundidad, de la comunidad.
importancia)

Resolución de Planifica sus Identifica sus Propicia el


problemas, capacidad estrategias de debilidades y aprendizaje de la
de conocer, organizar y aprendizaje fortalezas en lengua boruca en
auto-regular el propio desde el cada una de las temas de su interés,
proceso de aprendizaje. autoconocimiento cuatro a partir de sus
de Aprender
aprender

y la naturaleza y habilidades cualidades para el


contexto de las comunicativas, a aprendizaje.
tareas por partir de las
realizar. actividades que
debe realizar.

Habilidad de plantear y Analiza la Sigue los pasos Comprende que


analizar problemas para información para la solución existen diversas
generar alternativas de disponible para de problemas formas de solucionar
soluciones eficaces y generar cuya solución es un problema, en
Resolución

viables. alternativas que clara, en situaciones


problemas

aplica en la situaciones comunicativas


resolución de comunicativas planteadas en el
problemas para planteadas en el aula.
la solución de aula.
situaciones de la
vida cotidiana.

18
Habilidad para generar Analiza sus Comprende las Propone diferentes

e
ideas originales que propias ideas con similitudes y formas de expresar
Creatividad tengan valor en la el objetivo de diferencias en la una idea, a partir del
actualidad, interpretar mejorarlas de expresión de diálogo con otros o
innovación de distintas formas las forma individual o mensajes del uso de diversas
situaciones y visualizar colaborativa. referentes a una fuentes de
una variedad de misma situación información.
respuestas ante un comunicativa.
problema o
circunstancia.

DIMENSIÓN 2: Formas de vivir en el mundo

Indicadores Perfiles para una nueva ciudadanía

(desarrollo de I Ciclo
Habilidades capacidades) II Ciclo

Ejerce Reconoce Reconoce los deberes


responsablemente paulatinamente los y derechos propios de
sus derechos y los deberes y su edad, de forma
deberes tanto a responsabilidades responsable y
Ciudadanía global y local

Habilidad para nivel local, nacional propios y de las reflexiva, mediante el


asumir un rol activo, y global. personas de su desarrollo de
reflexivo y entorno, de habilidades, actitudes y
constructivo en la conformidad con la hábitos, de
comunidad local, tradición cultural conformidad con la
nacional y global, propia. tradición cultural
comprometiéndose propia.
con el cumplimiento
Analiza las Reconoce las Se identifica y participa
de los derechos
implicaciones debilidades y en la convivencia diaria
humanos y de los
locales y globales fortalezas de su con su cultura propia,
valores éticos
de las decisiones comunidad la regional y la nacional
universales.
cívicas. indígena y de otros que lo dignifica como
contextos persona indígena,
culturales con los como costarricense y
que se relaciona. como ser humano.

Habilidad de tomar Respeta la Valora positivamente Entiende el origen de la


decisiones y actuar diversidad cultural, la diversidad diversidad, así como el
Responsabili
dad personal

considerando aquello étnica, socio- presente en su de las barreras


económica,
que favorece el familia, la escuela, el existentes para su
política, de género
bienestar propio, de y religiosa, entre territorio indígena al aceptación en su entorno
y social

otros y del planeta, otros. que pertenece y el familiar, la comunidad


comprendiendo la medio ambiente. indígena a la que
profunda conexión pertenece y en su
que existe entre cantón, para fortalecer la
convivencia.

19
todos ellos. Se conecta e Participa en la Se identifica con el
identifica en forma solución de conflictos pueblo indígena al que
asertiva con su en las relaciones pertenece y participa en
entorno.
humanas entre los diversos espacios
diferentes grupos de sociales (deportivo,
su comunidad cívico y cultural, entre
indígena. otros)
Aspiración de una Concibe la salud y Reconoce los Desarrolla un concepto
vida digna, en la que el bienestar como diferentes recursos de salud y bienestar
la relación de los resultado de la humanos y complejo, coherente con
seres humanos con interacción del ambientales del la cosmovisión propia de
la tierra procure su individuo con su territorio indígena al su grupo cultural y se
desarrollo integral y medio ambiente y que pertenece y la identifica con él.
Estilos de vida saludable

la consecución de un la influencia de interrelación


proyecto personal. aspectos existente entre ellos.
Se requerirá que las biológicos,
personas gocen sus psicológicos y
derechos y ejerzan sociales.
responsabilidades en
la interculturalidad, el Propicia la Reconoce diferentes Expresa diversas formas
respeto a los otros participación tipos de riesgos de solidaridad
seres vivos y la individual y social socio-ambientales coherentes con la
convivencia con la en la solución de presentes en su cosmovisión indígena, a
naturaleza. los problemas comunidad y territorio partir de necesidades
socio-ambientales indígena. que detecta en su
bajo el principio de contexto.
respeto a toda
forma de vida.

Habilidad del Establece metas y Explora sus propias Tiene conciencia de sus
planeamiento y tareas concretas capacidades e propias habilidades y
fijación de metas, con base en lo que intereses a fin de limitaciones y las pone
que permitan quiere, analizando conocerse mejor y en práctica, de acuerdo
discernir lo que se el entorno. buscar espacios para con las oportunidades
quiere en la vida y el el desarrollo que le ofrece su entorno
camino para Se adapta a personal, de acuerdo cultural y social.
alcanzarlo superando cambios de roles, con las posibilidades
los obstáculos con responsabilidades, que le ofrece su
resilencia, esfuerzo, horarios y entorno cultural y
tolerancia a la contextos. social.
Vida y carrera

frustración y
esperanza.

20
DIMENSIÓN 3:. Formas de relacionarse con otros

Indicadores Perfiles para una nueva ciudadanía

(desarrollo de I Ciclo
Habilidades capacidades) II Ciclo

Interactúa de Reconoce que las Comunica de forma clara


manera asertiva con personas tienen a los demás compañeros
los demás, diferentes ritmos de su expectativa sobre lo
considerando las trabajo, según sus que cada uno aportará
fortalezas y habilidades, la para la tarea, de acuerdo
debilidades de cada motivación y las con las opciones y roles
persona para la oportunidades que propios de su entorno
cohesión del grupo. ofrece su entorno socio-cultural.
socio-cultural.
Colaboración

Negocia con otros Explica lo que Resume las diferentes


Habilidad de trabajar
para llegar a un piensa y lo que ideas para facilitar la
en forma efectiva con
acuerdo común a piensan otros acerca toma de decisión del
otras personas para
partir de diferentes de lo que debe grupo, considerando las
alcanzar un objetivo
criterios o hacer el grupo, formas propias de
común, articulando los
posiciones. tomando en cuenta organización de su grupo
esfuerzos propios con
las tradiciones de su cultural.
los de los demás.
grupo cultural.

Proporciona apoyo Reconoce sus Considera la tradición


constante para responsabilidades y cultural para sugerir
alcanzar las metas contribuye a la constantemente cómo
del grupo, de realización de un mejorar el progreso para
acuerdo con el trabajo exitoso, de alcanzar una meta
desarrollo de las acuerdo con las común.
actividades. normas propias de
su grupo cultural.

Habilidad que supone Descifra valores, Identifica la Realiza analogías a partir


el dominio de la lengua conocimientos, intencionalidad en las de su experiencia o
materna y otros actitudes e diversas formas de conocimiento de la
Comunicación

intenciones en las
idiomas para comunicación a partir información recibida en la
diversas formas de
comprender y producir comunicación, de situaciones lengua autóctona y de su
mensajes en una considerando su cotidianas que se realidad.
variedad de contexto. desarrolla en la
situaciones y por comunidad indígena.
diversos medios, de Crea, a través del Utiliza los códigos Demuestra conocer
acuerdo con un código oral y escrito, orales y escritos para diversas formas de
propósito. diversas obras de comunicar ideas presentar sus ideas a partir
expresión con
simples y de poca de una variedad de
valores estéticos y
literarios, respetando estructura en la lengua recursos lingüísticos que
los cánones ngäbere. ofrece la lengua ngäbere.
gramaticales.

21
DIMENSIÓN 4:. Formas para integrarse al mundo

Indicadores Perfiles para una nueva ciudadanía

(desarrollo de I Ciclo
Habilidades capacidades) II Ciclo

Desarrolla Conoce las Valora la utilidad de los


tecnologías

estrategias efectivas características que distintos formatos en que


para buscar ofrecen los medios se presenta la
información en digitales disponibles información disponible en
distintos medios en su comunidad, su entorno socio-cultural,
digitales. para la búsqueda de de acuerdo con sus
información de necesidades o tareas por
diverso tipo. realizar.

Habilidad para
entender y analizar las
de

tecnologías digitales a
fin de crear nuevos
productos que puedan Valora las Comprende la Entiende la
compartirse con otros. implicaciones utilidad social que responsabilidad y las
Apropiación

económicas, tienen las TIC para implicaciones que tiene el


socioculturales y el aprendizaje de uso de las TIC en su
éticas de las saberes culturales y medio cultural, en las
digitales

tecnologías digitales para posibilitar relaciones sociales


sobre diversos nuevas relaciones existentes en su
grupos sociales. interpersonales. comunidad y en la
convivencia con sus
compañeros.

Habilidad para acceder Evalúa y compara la Realiza búsquedas Comprende las


a la información de veracidad de la específicas sobre la características de diversos
forma eficiente, información obtenida lengua y cultura tipos de información
de distintas fuentes y
evaluarla de manera ngäbe, de información referente a la lengua y
por diferentes
crítica y utilizarla de medios mediante la entrevista cultura ngäbe, según sea la
Manejo de la

forma creativa y a mayores de la fuente y la época.


información

precisa. comunidad, la lectura


de documentos
digitales y en físico.

Evalúa la manera en Comprende la Comprende las


que pueden intención de características de diversos
influenciar los comunicación de tipos de información sobre la
medios, las
diversos textos lengua y cultura ngäbe, a
creencias y los
comportamientos en referentes a la lengua partir de su origen y medio
la vida cotidiana. y cultura ngäbe. de divulgación.

22
2. El papel del docente

El maestro de lengua ngäbere debe propiciar el logro de competencias


comunicativas desde las cuatro habilidades lingüísticas, para que el estudiantado
sea capaz de mejorar y desarrollar sus capacidades de comunicación, en
diferentes contextos y situaciones comunicativas y debe promover el aprecio por la
lengua, para que siendo consciente de su valor cultural, la juventud procure
continuar con su aprendizaje y la trasmita a las generaciones futuras.

Debe tener las siguientes características:

1. Fluidez en el uso de la lengua, tanto en forma oral como escrita.


2. Destreza para comunicarse con otras personas de la comunidad.
3. Habilidad para investigar, recopilar y documentar información sobre la
lengua ngäbere y cultura ngäbe - buglé.
4. Alto desempeño en la comprensión lectora.
5. Respeto por los diferentes ritmos y estilos de aprendizaje de los
estudiantes.
6. Actitud para promover un ambiente educativo que incentive el deseo de
aprender.

III Diseño Curricular

El programa de estudios de la lengua ngäbere, se ha estructurado de tal


manera que le facilite al personal docente y al estudiantado aprender en una forma
dinámica, visualizando el desarrollo de habilidades.

La elaboración del diseño curricular considera la participación reflexiva y


activa del estudiantado para el desarrollo de habilidades vinculadas al quehacer
de la comunicación, que contribuyen a la construcción de una ciudadanía crítica,

23
que a su vez, es influenciada por las actividades que se generan en el centro
educativo, la familia y la comunidad en general.
Para organizar los saberes, en este diseño curricular, se han considerado
los aportes de los estudios de la neurociencia de Flores. J, Castillo .R, y Jiménez.
N, (2014), respecto del desarrollo de funciones ejecutivas, de la infancia a la
juventud, considerando las siguientes premisas:
 El aprendizaje sigue secuencias lógicas, donde los nuevos conocimientos
se construyen sobre los ya adquiridos.
 El desarrollo de habilidades sigue patrones y tiempos que difieren de una
persona a otra y están influenciados por experiencias vividas en entornos
socioculturales y naturales.
 Las situaciones de aprendizaje aumentan la complejidad, según la madurez
biológica y psicoemocional de la persona en lo que se referente a
movimiento físico, autorregulación, representación simbólica, toma de
decisiones, resolución de problemas, entre otros.
 Un ambiente seguro brinda a la persona oportunidades para la aceptación y
sentido de pertenencia y aumenta la probabilidad del desarrollo de
habilidades.
 El aspecto lúdico, ofrece la oportunidad para desarrollar el control de las
emociones, así como utilizar diversas formas escritas, orales y plásticas
para expresar las ideas.

De acuerdo con estas premisas, el personal docente debe hacer una lectura
exhaustiva de los conocimientos previos del estudiantado, el contexto
sociocultural, los acontecimientos locales, nacionales y mundiales, que
representan oportunidades para plantear situaciones desafiantes que permitan
la aplicación de lo aprendido.

En el I y II Ciclos de la Educación General Básica se desarrollan


conocimientos y habilidades que permiten al estudiantado la comprensión y
resolución de problemas presentes en su entorno sociocultural y natural, así como

24
orientarse hacia a algún campo de actividades futuras vocacionales o
profesionales.
El programa de estudios de la lengua ngäbere está organizado en unidades
temáticas trimestrales, cuya distribución se muestra en el siguiente esquema:

Esquema # 3: Plantilla general del Programa de estudios de la lengua ngäbere

Unidades
temáticas

I año II año III grado IV grado V grado IV Grado


1. Jamigadre gare 1. Ani kätägwä migue 1. Dre nögatä nigwe 1. Dre sribe gare nie 1. Dregwe blitagrä 1. Gätä ni käite
2. Ni mrägä migadre gare jae 2. Dre rürübäinta aune 2. Dre bäinta nigwe nie 2. Kwä ñata
gare 2. Brän basiare ni dre kögata 3. Dre sribie noainta 2. Krägä ni 3. Kugwe ño migadre
3. Ni mröre ñö mrägä känti 3. Jodrón nire ngäberegwe täte
3. Ni jadenga ño ngubuäta gwi 3. Ni ngäbere töi

Fuente: Elaboración propia para este documento

Las unidades temáticas corresponden situaciones comunicativas en las


que innteractúa la niñez ngäbe. La matriz se compone de compresión oral,
expresión oral y expresión escrita para cada unidad.

Además cada unidad lleva el nombre y tres columnas. La primera


representa los saberes en los que el docente de lengua ngäbere desarrollará su
mediación pedagógica, entre éstos la gramática, el léxico, la fonética y aspectos
culturales relacionados con el tema de la unidad. La segunda representa los
criterios de evaluación, que son los referentes inmediatos de la evaluación y
constituyen normas explícitas orientadas a determinar el grado de consecución de
los aprendizajes necesarios y significativos que se espera logren los estudiantes.

Permiten determinar los saberes (saber, saber hacer, saber ser) lo que

25
exige el desarrollo de habilidades.

Características de los criterios

 Referirse al proceso de aprendizaje explícito en el programa de estudios

 Brindar orientación para la implementación de apoyos educativos según las


necesidades educativas particulares de los estudiantes.

 Permiten dar seguimiento al desempeño de los estudiantes y su mejora


progresiva

 Expresan claramente lo que se pretende evaluar.

Y la última columna son las estrategias de mediación que orientan al


maestro(a) de lengua a realizar un proceso de mediación respetuoso de la
cosmogonía y de la motivación para el aprendizaje de la lengua ngäbere.

26
PLANTILLA GENERAL
DISTRIBUCIÓN DE UNIDADES TEMÁTICAS

PRIMER PERÍODO SEGUNDO PERÍODO TERCER PERÍODO

1 Jamigadre gare Ni mrägä migadre gare Ni mröre ñö


año
 Ja migare gare: ñägäre jai, nän rigareta  Ni mrägä ruäre migare gare  Fre kweta tö tä nemen nigwe
btä ja migare utuäte  Ni mrägä ño ere migare gare  Kugwe ni gota btä dre kweta tö tä
 Kugwe meden nie dirijuete  Ni tändre iti nemen kwäjätä nemen
 Dre sribeta käne dirijuete  Ja sribere ño aune ño kä sribe gwi  Judrun bänä btä ño
 Tändre kwati nemen kwärigue  Sribi nuain tä ni mrägägwe  Kri ngwä kwati nemen kwäjätä kwärigue
 Tärä ogwä ñaka bolore ä, ö, ü  Tärä ogwä ñaka bolore ä, ö, ü  Tärä ogwä ñaka bolore ä, ö, ü
 Kä bä tuäre

2 Ani kätägwä migue gare jae Brän basiare ni mrägä känti Ni jadengä ño
año
 Judrun nire käsendä  Basia ni mrägä känti: ño, ñugwane,  Ño jadaga kä ngwarbo yete
 Kä kärädre kätägwä bägängäye ñobtä, dre gäre  Ño jadaga gwi btä ni mrägäre ben
 Sribi nuain tä kätägwäte  Kä gwita btä judrun gwita  Ni mrägäre
 Ño judrun ngubuare  Ño nüna gwi jabe  Judrun bolore tändre
 Kri tändre btä nugwä kwati nemen gre  Sribi nuain bä basia ni mrägä kändi
jätä ngwane
 Sö kä kwati  Ni jirere btä ketitibe tändre

Dre nögatä nigwe Dre rürübäinta aune dre kögata Jodrón níre ngubuäta gwi
 Dre ngubua ni mrägägwe
 Judrun nögä ni mrägägwe  Judrun rüräbäine sribe ni ngätäite:  Ño judrun gwi ngubua
 Kugwe judrun ötä btä nögata rüräbänjue, sribere btä judrun sribe tä  Judrun ngotogwä kräbägä ngrabare
 Judrun nögä utuäte rüräbäine, kä tuaga  Ño nünandre judrun gwibe
3  Kä tändre nemen kwäjätä  Dre sribe jene ni mröre btä sribi btä  Judrun ngotogwä kräbägä tändre
año  Dän tändre kräbägä nemen gre kräjätä
 Ja dimigare jañäte sribigrä ni ngätäite
27
4 Dre sribe gare nie Dre bäinta nigwe Dre sribie noainta
año
 Kä bämiga ni ngätäite: mo, judrun  Ño ña bren neguetegä ni btä, btä ño ja  Dre sribe kira btä kä ne ngwane:
ngomigare, jegui, ja bä miga ngubua kuin muntiaga, krä dätegä, ju migaga, köbö
 Bäbe tändre, nändre btä judrun mrögrä  Ñobtä mröre kuin kitaga, krägädianga, kugwe kira niegä,
 Dre sribe ni ngäbegwe ye di migare  Ni jamigue ño dändigaga, judrun nigwe sribegä, ja
 Ja bäinta btä dre sribeta ni ngärebegwe ngubuaga, sribibä ngitrabti, sribigä
 Kobö tändre nurabtä, dirigä
 Kugwe nigwe gare nie, niegä
 Sribi metre sribigänti
 Judrun tändre taiti btä nuäi näre

5 Dregwe blitagrä nie Krägä ni ngäberegwe Ni ngäbere töi


año
 Dregwe blitagrä btä dre ni ngätäite  Krägä ni gwe kugwei  Judrun ni töite, ju bämäintiga, muguin
 Ño judrun nuaidre btä dregwe blitagrä  Kugwe gare btä ño ninemen ni däre, monso däre kena, uli ngubua,,
 Blita ño ne ngwane jabe krägäimigue monso kite ngorä brare btä merire
 Ni keteitibe tändre btä dregwe tändre:  Krägä dian  Ju krägäimiga btä ni mrägä
kögrä, dregwe tärä tigagrä, dregwe  Ni ngrabare btä dregare tä nie  Judrun käre tändre
kwatare  Judrun kire tändre btä judrun nga tändre

6 Gätä ni käite Kwä ñata Kugwe ño migadre täte


año
 Ño ja ügate ni ngätäite  Kwä ña ye ñobtä utuäte, ñobtä ja ügate  Judrun niera ye taredre
 Gätä ni ngätäite ye utäte, dre sribe ye niere, ye dre, dre  Ni mugo ñaka kaibe
 Ñobtä blita utuäte gätäte ügai tärä judrun sribe ye känti  Köbö dre ye ño nigrä, ni ügai, Ngöbö,
 Ni utäte ni ngätäite  Ño nünandre ni nada ye be chogali btä dre tua köböre
 Judrun küdeiti btä keteite tändre  Judrun tändre nemen greketagre
greketarigue

28
Primer año
Unidades
1. Jamigadre gare
2. Ni mrägä migadre
gare
3. Ni mröre ñö

Paisaje de la comunidad Alto Buriquí, territorio indígena Conte Burica


29
PRIMER AÑO, PRIMERA UNIDAD: JAMIGADRE GARE

Rügadre gare täräre aune Niedre kadare Niedre täräre


kadare

Kugwe rügadre gare aune niedre Ka niedre. Tärä üae migani ne sribedre
kugwe kwere btä migadre gare nie. täte.
Kugwe niedre btä köbö migadre ne
Rügadre gare ni nibe yeí abogon käe migadre juto jabtä abti ni rigadreta
käre blitata arato ja migadre gare ni mdae siba.

Rügadre gare jirere kugwe mden Kugwe niedre btä köbö migadre btä
noaindre ne jiebti. käe migadre juto jabtä abti ni rigadreta
arato ja migadre gare ni madae siba.
Rügadre gare tärä okwäbtä ne tara
üai sribebare niguen Jodron taindre keta kabre.

Ne meden migadre ñrärä btä neta ño.

30
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE PRIMER AÑO

UNIDAD 1: JAMIGADRE GARE

GARE BÁMIGADRE GARE SRIBI NOAINDRE

Kugwe ngweantäri jrekä köbö Kugwe meden ne migadre ne rügadre gare Ka bta köbö migadre ngäbere.
migadre ñó btä ja migadre gare. kugwere nieta käre ni tä blite ni kwati
ngwäregri. Kugwe niedre ja migadre nagere ne
Kugwe ne dätedre abti känti niedre kugwere.
ngweandretäri. Köbö migadre ño metre ni umbree btä ni bati
ie. Ño kukwe ngweandretäri jae nikwe,
köbö kuin degä ja toaita, Ngöbö rigá
Sribigä kägwe jenñe abogon, Nigwe ja kä degadre btä dre sribeta niedre mäbe. Mägwe köbö ño mtare.
ngweandretäri, medente, ño, aune kugwere.
ñongwane. Köbö kuin degä, ja toaita, Ngöbö
Kugwe ngwiantäri köbö migadre ño ne kandi rigá mäbe. Mägwe köböni ño.
Rügadre gare aune tärä sribedre btä ja migadre gare ño. Kugwe niedre ño.
kugwere niedre kore,
sribemnandre, kugwe kia dirigrä Kiatre kä tigadre kuin täräbtä.
Kugwe niedre nea ño aune dre ngweantäri
dirijuete. nie ne tä dre sribere aune ni tä dre sribeta
ño ye känti. Ni kä ño ñedre ne kandi niedre btä
Referencia a las actividades que ni kädigata ño ngabere.
se desarrollan en la escuela
Tá debe ni ja toaita. Kä niedre ni ja migadre utuote btá
Dre noaindre dirijuete yebtä
sribidre monsogwe. judrun meden ñeta dirijue ne kändi.
Diri jue ne kä niedre ño btä diri jue ne
kadigani kore.
Blitadre kä rabadre ño kuinta Kugwe sribedre jadarega ne kandi
yebtä. “Simon tä niere” Ne känti monso kä
Kukwe ügadrete kuin abti migadre toare ni
mdae. migadre ja tä te. Aune jä migadre
Tärä ogwä utuäte.
Rabadre gare abogon käre btä kwärigwäri ye
Ni kä nigwe (Pronombres
driedre aune niedre metre btä dre neme bare Dre uai migani bta dre bä migani
31
personales): ti, mä, niara, ni, nun, köbö kwatre té abko sribedre ni käete kä nigue ne kandi sribeta.
mun kwe, nun, mun kwetre. ngrabare ngäbegwe.
Jodron üai sribedre ne meden bä
Ni kä nigwe ngweandretäri Ni kä nigwe jeñe niken kena btä ketebu migani ne känti dre migadre utuäte.
(Pronombres interrogativos): nire, nigwe.
dre, ño, meden. Judrun uai tigaigá ne bti ketadrega
Kugwe nieta nire bta blitata ne btä dre kuin judrun kadiga cartulina ye btá.
Sribi noaindre kuin aune metre ngwentäri
yegrä. (Empleo del indefinido
Kä nemen ño ne kandi uai sribedre
realis) Dre noainta nigwe ye btä litadre aune tigadre
täräre. bta bä migadre tuadre.
Tärä ogwä driedre ño (Oraciones
imperativas) Rügadre aune niedre metre kugwere abti ño Kugwe sribedi btä jadaregä ne
sribedre erere noaindre dirijuete kä kandi bämä ka sribedre.
Kugwe kadare ngrabare.
Ne känti blitadi dre sribeta ju dirigä
Verbos: jügue, jä tötigue, ja kite, Köbö rare kä bämän krati: träri, mukerí, sörí, te. Dre dre sribeta, kugwe meden
tigue, ñägue, blite, jädengä, ngö ngwiani, järäri, toleni, sirorí. noainta.
nuin, sribere, noainne dätere, üai
migue, üai dengä, täinne, kare, Tängrä täindre kwati neme kwärigue, jodron Monso migadre jadengä ne kanti ño
driere nganga krägue. känti auane ja migadre utuäte.
Sustantivos: dirigä, ja tö tigaga, Kä neme ño yebtä tärä tigadre.
Ne känti dregwe kadegata
jodron toäre, kä bämän kratre
tecnología de te monsogwe tärä
(träri, mugueri, söri, ngwiani, järäri, Tärä ogwä kugwe noadre kuin abti tigadre.
toleni, sirori) tigue ne kandi migadre jä tö btä.
Arato niedre kadare abogon ä, ö, ü.

Los números de 1 a 5: kwati, Ka niedre tärä ogwä bolore nebti


kubu, komä, kobogä, kwärigue monsogwe.

Adjetivos: Kä ne nemen ño (kä Kugwe tigadre tärä ogwä ñan


ñure, kä muriere, kä moren bta kä bolore btä.
mutare tain, kare, drüne, ngwen,
sübrüre, mrene Tängrä ne noaindre ño metre neme
kwati aune kwärigue, ye migadre
32
Ni kä nigwe (Pronombres gare kuin jae töbti.
personales): ti, mä, niara, ni, nun,
mun kwe, nun, mun kwetre. Jodron ni bäre ye täindre metre
nigwe.
Ni kä nigwe ngweandretäri
(Pronombres interrogativos): nire, Jodron üai jügadre noai yebtä jatäri,
dre, ñö, medende. dirigägwe niedre erere sribedre
metre kiatregwe.
Los números de 1 a 5

Tängrä kwati neme kwärigue, ye


abogon jene jatäri, ne jodron kä
nganga täingrä.

Töe:
Ti kä…
Ti tä nüne…
Kä tibiti …
Ti rün kä…
Ti meye kä…
Dirijue tigwe kä…
Ti tä nüne ja känti
Ti tä nüne mobe.
¿Mä toa ño?
¿Mun toa ño?
¿Ni reba mätä nüne?
¿Kä negwe ño mäbti?
¿Mä kä ño?
¿Medende mä nüne yere?
Ti niguira.
Brän.
Ti tä dione.
Kä juto tibtä.
¿Mä nüne medente?
Ti niguira.
33
Nigwe jatoaita ño ngwane.
Kide ngögö kuin.
Ani sribire gwairebe jökrä.
Kwetre ye blitai nibe ngäbere.
Ni jätoaita
Tä debe
¿Bä ño ye?

Órdenes básicas de uso escolar


Ñan ngwänängä
Ñan jameta.
Tägue nete.
Näin krö yete.
Jagwre nete
Näin krö.
Näin gwä.
Näin küguen.
Kä ngwen chi tie.
Ja kise bätete.
Ja bätete.
Kweguebe.
Ja migue jirere.
Blitadre metre.
Blite bätärekä.
Blite ngäbere
Jagwre.
Tärä tigue.
Nän mröre.
Ñagare kä migadre käme.
Ñadare kä mogadre käme.
Üguegrö, üguete.
Ni kugwe noadre.

Kugwe ngö

34
Vocales no redondeadas: ä, ö, ü

Kugwe ni ngäberegwe ni käte

Ni dirigä migadre utuäte bta


kwetre kia

35
PRIMER AÑO, SEGUNDA UNIDAD: NI MRÄGÄ MIGADRE GARE

Rügadre gare täräre aune Niedre kadare Niedre täräre


kadare

Kugwe tigani rabadre gare ie Ni mrägá nigue ño ye tigadre Ni mrägä üai sribedre

Ja bämigadre rabadre gare ie Dre sribie nuainta nigue ye tigadre Jodron üai erere üai ketaregä
jae.
Ni blite migadre gare ie Ja bä migue
Jadadregä tärá ogwä bätä
Ka rabadre gare

36
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE I AÑO

UNIDAD 2: NI MRÄGÄ MIGADRE GARE

GARE BÄMIGADRE GARE SRIBI NOAINDRE

Ni mrägä bämigare toadre ño Nigwe blitadre ngäbere ni mrägä kugwe Kugwe ngö ja dibti ñere ño kärätä erere ni mrägä
bä erere btä. ie: jagwe chi, nän juben, jagwe mröre, Tichi nän
Dre noainta ni mrägä kwe nüne sribire.
känti Kugwe ngwanentäri ni mrägä btä.
Ni mrägä ye rugadre gare nie: rün, meye, grü,
Dre sribie noainta ni mrägäkwe Kugwe menden dianengä ja mrägä erere eteba, ngwai.
köböite rare btä.
Ni mrägä uai bä migare toadre: meye, rün, ngobo,
Ni bä neme ñó köbö kwatre té Dre sribie noainta ni mrägägwe käre. ngänga.

Ja ügadre ñó nigwe koin Ño ni umbre ye taredre nigwe. Kri uai sribere ja ñäte ni mrägä nigwe erere ben.

Ni täindre iti nemen nijätä Sribi bä migare toare, ni mrägä tä dre nüaine käre
Ni mrägä migadre utuäte ño nigwe.
bämigare nete.
Tärä ogwä (Gramática)
Köbö rare migadre gare metre jai. Ni mrägä uai sribere, dre sribireta kwetregwe ye
bämigare ben.
Verbos copulativos Köbö rare ngwandari metre nigwe.
Aspecto progresivo y habitual Ni rün btä ni meye tä blite käre ni mgrägä ben gwi.
Oraciones reflejas y recíprocas Sribi noaenta ni mrägägwe köböitire ye dre
Ni tä blite ñongwäne (Empleo del sribeta. Kare nigwe kugwe btä ni mrägä ben, ne kändi
indefinido realis) arato ni umbre migare täte.
Kugwe deanengä ni mrägä toa ño ye btä.
Kugwe bämigare ja krägue nigwe
Jodron ja ügarete ye rugadre mendogwäre
37
“ja” (Uso del pronombre reflexivo y gare Ni umbre ngoboadre kuin arato migare täte, ja
recíproco ja) erebe, käre ni nüne ni käite erere ye bämigare
Kugwe ngweantäri (Pronombres Jodrän ja ügarete ye rugadre mendogwäre toare ngäbei.
gare nie kaibe.
interrogativos)
Nigwe jadaregä dregwete yete, aune sribi ne
Kugwe nigwe bä migata käne (El Ni tändre iti nemen ni jätä erere. noaindre täte bökän erere.
orden de las palabras en la frase
nominal)
Kugwe meden ngö kadare bäri dite bä jene Jodron sribere toare, ño ni mrägä umbre migare
täte erere krägue.
Kugwe kadare (Vocabulario) ñukwa bolore ye rugare metre.
Kugwe ngäbere ne rugare gare tärä kugwe erere
Sustantivos: Ni mrägäre (meye, bti: köbö kuin degä, köbö kuin dere, köbö kuin deu.
ngwai, mölöi, bosi, meye, meyekrä
eteba, nganga, ngwae roa ngobo Nigwe ngwana ogwä ye sribere bti ketaregä toare
bün, doana, bräi, koba, ue, mé, diri juete, ne bti ni mrägäi köbö ngwantärita sribi
ngadan, nikrí, run), köbö rare bogän krägue.
(kä ne gwetegä, kä ngwen, degä,
ngwana roäre, dere, deu, rare, kä Ni götäre ni mrägä ben, dre sribere köbö rare ye
roäre) agwane.
Verbos: dän bätärete, kä sögöigä, Monogwe jadaregä käi ni nibu ñai ogwäte,
jodrän bätarete, kä tibien gwi känengri, kiatre ja tödigaga, toa ño erere bämigare
sögöite, ugwen riare, ngi tiguegä, nete.
ñö jägädre, jodron nire bugata
nigwe gwi, ngäbägre kia jubarete, Ni toa ño ye uai dianengä kwati, migare tuare
ngäbägre kia ngoboadre, ügarete, dregwe te.
digue, mrügue, jüben, ja tu
bätarete, dän kwite ja btä, ja kise Tärä sribere ye btä arato ni nemen ño erere
bátete, ja dögwä sögö, ja ngoto bämigare. Ni ngwäre kwrere.
bätete
Blitadre ni tämene ño erere btä, ñogwäne ni tä
Adjetivos: Kä toa ño ni btä: kä juto dione, ulire, juto, rubun, mogre.
btä, ulire, dione, rubun, kä jurä btä,
bren, kuin, mröi, nainte Nigwe jadaregä tärä btä, ni ja ugarete ño metre
erere btä.
38
Ni täingrä (Números para contar
personas): iti, nibu, nimä, nibägä, Kugwe sribere kiadrebe jadaregä nu käsenda btä,
nirigue, niti, nikügü, nikwä, niögän, ni ta ja uguete degä erere btä.
nijätä
Kugwe jadaregä kiadregwe ni tä tändre ye bti.
Kugwe ngweantäri (Pronombres
interrogativos): ñó, kwäbe, Kiadre tändre nibe brare nibe merire ju diri juete.
medente, niré, ñongwane
Kiatre käräre ni mrägä nibe tä nüne gwi. Ni üai
Töe: sribere bti tändre migare ken.
Sribi noainta ni mrägägwe.
Dre sribi noainta nigwe gwi. Kiatre jadaregä tröda btä müriasi ben.
Dre käre, ja daga ne sribeta nigwe, ne rügare gare.
Blitadre ni mrägä btä:
Ti meye tä dän gudigue. Kugwe kare tärä ogwä ñagare bolore.
Ti mölöi tä kö mrügue.
Ti meyegrä tä jän uguete. Kugwe tärä ogwä kadare ñagare bolore ne ügarete
Ti ngwai tä ñö den. tärä btä kaibe.
Roa tä ö bösegä.
Ti run tä aro kite. Tärä ogwä ñagare bolore ye ügarete jodron üai
Ti nigui nugwä mundiaire. erere bti, kugwe nuare.
Ti mölöi tä jodron nögö.
Ti run tä aro nögö. Ñägare tärä ogwä kadare ye btä.
Nirebe mun tä nüne.
Kugwe kadare ñukwa bolore ye jügare bti sribere
Dre sribie noainta ni mrägägwe. kä rie botea ye bti, bä jene. Ne sribei tärä btä
Jodron nögata, jodron dätere, jadaregä dirijuete.
jodron nire, ngoboadre, mundiare,
gwa kite, sribire, muntiare.
Degä ni jökrä tä niguen sribire
jodron keta kabre btä. Ni tä kä
nigwe toen arato kätogwä.
Nura ngoboare.

39
Ni mrägä ngoboare.

Sribi noainta köbö rare ngwane.


Kugwe tigare dre sribeí nigwe
köböi rare

Köbö kuin degä.


Köbö kuin dere.
Köbö kuin deo.

Tärä ogwä ngö (Fonética)

Tärä ogwä ngö kadare ñagare


bolore: ä ö ü (Vocales no
redondeadas ä, ö, ü)

Kugwe ni ngäberegwe ni käite


(Aspectos socioculturales)

Ni umbre miga täte jae

40
PRIMER AÑO, TERCERA UNIDAD: NI MRÖRE ÑÖ

Comprensión oral y escrita Expresión oral Espresión escrita


Rügadre gare täräre aune Niedre kadare Niedre täräre
kadare

Mrö sribeta ngäbegwe ye bätä blita Mrö bäri bänänte ñetäre, jändrin Ja migare jadagate kiaia te
kiaguia matare, jetebe
Ni ngäbere tä mröre ño ye bä
Kugwe dregwete ye rügadre gare Tomana ñadre biandre aune kärädre migadre toare
mröta monsogwe jene jene
Jodron kwetadre kä tigadre jirere

41
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE I AÑO
UNIDAD 3: NI MRÖDRE ÑÖ

GARE BÄMIGADRE GARE SRIBI NOAINDRE

Dre ni tä kwete kärera niera.


Ni tä dre kwete ne meden bäri kuin Jodron bäri kwetata ni käete ñedre ni töi
monsogwe tä ja tötigue dirijuete ketakabre yete aune tigadre täräre.
Kugwe mrö bätä nie käre gwita

Jodron bänä bäri kuin bätä jodron Kugwe dätere jodron kwetadre bätä, ja Jodron nögata ni käete ye üai migadre,
kwetadre mrägäbe. bätä dre ngrie kwetata.

Jodron kwetadre, ñadre kärädre aune driedre.


Ni töe nemen jodron kwetabätä aune ñain Jodron ñerara käsenta ni tä kwete aune
nurai migata sö bätä.
Kugwe dätedre aune niedre, jodron kwetadre
Jodron meden kwetadre, kwata, ngätä te, bänä ño.
ngwägä Judrun gwi jäntäre tuadre dirigäi ne kändi
Jodron kwetadre ye kä tigadre aune bänä ño. sribedre kwetadre, ja tötigagagwe
Jodron bänän, bä därebe aune bä Bä aune ño aune tänemen tän. ngwandretäri dre bäri kwetata aune mrö
driedre, dre tärä.
Kri ngwä täindre.
Jodron meden kwetadre ni ngäbegwe ne
döräidre ño jabiti Jodron kwetadre üae sribedre aune
Köbö bämän krati niedre.
bäinta.
Kri ngwä täindre kwati nemen kwäjätä
Kugwe dätedre biti bä migadre kiatrebe,
kwärigue
niedre kwetre dre tuin noain bä aune dre
abogon ñan tö kwetae, dre bä tä migani
Ñobätä köbö bämän krati ye kä kore ye btä.

Tärä ogwä (Gramática) Dregwe tärä dirijuete, aune monsogwe ja


kugwe dini dre kwetata bäri, dre ñan
Töe kwetai (Oraciones desiderativas)
42
El perfecto del modo realis (-bare ~ - nemen tuin kweta bä ja mrägäbe biti
mane) blitani kwetre ye kugwe nuri kwetre.
Indefinido del modo realis
Jadaga monsobe, akwe köbö bämän
Kugwe kadare (Vocabulario) krati rabadre gadre töbiti.
Sustantivos: Jodron kwetadre ne bäri
bänänte: bla tain, naran, mamon, mango, Ja ügaregrö nibu, nimä biti kide migadre
daba, jilimon, kwä, i, muma krire, diguima, bätä, tuarete, miri ñäräre, bä, bänä, ne
ö, tä, rö, kwi, rö, segwe, ütü, judä, gwa, kri kwata tärä, kwä, ngätä (tä rörä o
ngwä nurai, kwata, ngätä, träri, mugueri, kwarane, tän).
söri, ngwiani, järäri, toleni, sirori
Jodron kwetare üae jügadre bätä tigadre,
Adjetivos: Bänä (mane, kwaga, dime,
bätärä tigadre.
kwaga, tentenma, tibo, ngotrore, bänä
jene, diore), bä därebe (därebe, ribi, jibe,
dubrute), rörä, taine, bä toare (sübrüre, Kugwe ne bätä jadaregä btä bänä ño
kare, tain, dobore, drüne, ngwen, bätä bä därebe.
kwarane)
Kugwe meden sribeta kugue ne bätä
Jodron noäi (Adverbios de cantidad): :
ere, braikä, kabre, rägä jodron kwetare döräi.

Köbö täi (Adverbios de tiempo): matare, Judrun üai sribedre bátä kä sribedi ne
jändrín, jetebé kändi ketaigä tuadre.

Jodron kri ngwäre ye täidre metre kwati


Kwitagrä: kuin, tibien, käne,köre, ere, räkä, nügue kwäjätä kwärigue.
ngwen, drüne, teri, jubuäre
Jodron ye bä migadre arato ye dre kä
Bämäm krati: kwati, kubu, komä, kobogä, jodron kwetata käre.
kwärigue, kwäti, kwäkügü, kwäkwä,
kwäögän, kwäjätä, kwäjätä bití kwati, Ja tötigagatre kägwe dre kwetata ye kä
kwäjätä bití kubu, kwäjätä bití komä, drieta, meden abogon tä niguen tärä
kwäjätä bití kobogä, kwäjätä bití kwärigue ogwä né ngwena, ä, ö, ü. Kugwe kadare
43
niedre jene jene.
Töe:: Bä miri nete: drün, ö, tä.
Ti tö nibi segwe kwetai.
Naran ye bänän nibi kuin tíe. Kugwe üguete ño nieta kadate, ni kugwe
Ti ñagare tö ta nemen daba kwetai.
ngitiegä.
Ti ñaka tö nibi ñö ñain.
Mrö nibi tie. Ñobtä kri ngwä kämen tibienta ye ñan
Tomana nibi tie. ügaregrö niedre.
Ti tö nibi ñö ñai.
¿Dre kweta tö nibi mägwe
¿Dre kwetai nigwe? Ñobtä ni muguine, mubai, ngadabare ye
Ti nigui ño ñain. ñakare raba kri ngwä ötö, arato, ni
Ti nigui mröre. meteni buga ñan raba jodron ngrie
Ti roae tä mröre. käsenta ye te jämen, bätä ni ñan raba
Brän sa kwete. mröre siäte ni umbrebe, arato bla
Brän mia ñain. neguetaningä jabätä krobu, ye abogon
¿Mä mrönina? ngie raba monso biti.
Mrö ye bänänte.
¿Nireí mrö nibi? Nura mrä kena ye utuäte abogon blitadre
¿Kri ngwä meden mä töie kwetabtä? bätä, aro, í, muman aune mada.

Kugwe ngö (Fonética)


Tärä ogwä bolore: ä,ö,ü. (Vocales no
redondeadas: ä, ö, ü)

Kugwe ni ngäberegwe ni käite


(Aspectos socioculturales)

Ño judrun döräire jabti: dre döräe jabti,


nirebe, nugwane

44
Segundo año
Unidades
1. Ani kätägwä
migue gare jae
2. Brän basiare ni
mrägä känti
3. Ni jadengä ño

Paisaje de la comunidad de Los Plancitos, territorio indígena Conte Burica

45
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE II AÑO
UNIDAD 1: ANI KÄTÄGWÄ MIGUE GARE JAE

Rügadre gare täräre aune Niedre kadare Niedre täräre


kadare

kugwe nemani rügadre gare Kugwe nemani bare ye niedre Ni ja nambre basiare ye uai
migadre
Jodron dreguete rügadre gare Jodron täindre ye nuinadre
Jadaregä tärä ogwä btä
Kugwe nieta kadare ye rügadre Jodron bämigani ye rügadre gare
gare Tärä ogwä sribere ketaregä
Jodron ügai kia migata tuadre ye kuin
rügadre gare kö btä

46
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE II AÑO

UNIDAD 1: ANI KÄTÄGWÄ MIGUE GARE JAE

GARE BÄMIGADRE GARE SRIBI NOAINDRE

Blitadre kätogwä kä nime ni bäre ye Kätägwä känime kädegäre. Kä togwä känime ni käete üae migare ñäräre.
bätä Kä üae ne monsogwe kä tigadre, meden tärä
Dre sribe rabá kätägwäte ye niere kugwere. nemen känti, nirebe janamanena.
Ni tä niguen käsenda aune ni tä
niguen jodrun keta kabre migue Judrun nire btä kri käsenda, ye tuian. Kugwe naganingä ñedre basiabare kä togwä
ñöröre ne menden kändi blitatdre ye känti.
kugwe ne btä. Kugwe tärä kä togwore Judrun nire känime ere kädegare.
ne btä ne niedre tuadre. Ne kändi Basia kä togwä ye känti kugwe naganingä ye
kugwe meguera tärä ne niedre. Kri tändre ño, btä ngrabare: Jirere, keteitibe, bä migadre.
kri oto, krigwata, kriküde, krigä, ngi, kri ngwä
Kri kä ño btä blitadre ne kändi bätägä btä kri ngätri. Jodron nire aune krire ügai migadre ñörare
ye kä ño kide. ngatrie, dägwä, mutu, käre, kä togwä ni ken. Jadaga judrun ügai ye
krie, tägä bta meda kabre Nugwä ngrabare btä kri ye kä rügare gare. ngwane törö jai.Jodron nire aune krire ni käite
Ne btä judrun nire nune kasenda ne ye kadegadre ngäbere.
ka ño ngrabare ne kandi niedre. Judrun bätägä käsenta, ye btä kugue tigare.
Judrun nugwäre aune krire jene bätä jadaregä.
Ne kandi ño tära, bta judrun keta Ni mrägä ye ño judrun käsenda den, judrun
kabre tä nune kasenda, ne kandi dätegrä, krägä, kwetare btä madá. Ja nuadrete judrun krire aune nugwäre ye
blitaidre. täingrä.
Kätägwä btä judrun nire, ni käite ye
Kätogwä ye abugunn dredre raba ngübuäre ño btä blitare. Kä togwä ne abugun, tä bä dianingä dregwete
ngwian sribegrä nie judrun däte, tire, miri tuadre.
käi, krägä, ne kandi ngwian bian tára Ni rigare kätägwäte aune dre sribere aune
nien jubuä utuore. dre sribe ñaka kira ye ngwiane törö jai dre Dregwete jodron miri tuadre ye bätä blitani.
dian tö rabare ye ngwane.
Dre sibreta ni ngabegwe kä tägwäre Dregwete jodron miri tuadre ye bätä blitani.
ne btä, nire ña rigadre käsenda aune
47
ño btá ña nändre käsenda auane nire Jodron nierara ne utuäte blitani bätä. Tärä sribedre aune tigadre, ne erere: ñan kä
ña rigadre käsenda aune ñogandi. burei käme kitadre ñöte, ñan kri netadre, ñan
dobro darete, kä burei kämen ügaregrö, kri
Referencia a la importancia de la
nögare, jodron nire ngubuadre, ne migadre
conservación del medio ambiente
Ñobtä kä tägwäre ne ngubuadre bta mrete tuadre dirijuete.
judrun jirejogrä judrun tä nune, ne
Kä togwä ngwäre ye ngubadre ño, botä
kändi judrun kia käsenda bta krigri
ñägädre kugwe nuare, aune basia käsenta.
Kugwe kadare (Vocabulario)
Jadaga tärä botä: ja tötigagagwe tärä tigani tä
Nombre de las montañas que visitan ngwen krate kgwe ye bätä, kugwe Nuri, ürüte
jirere kugwe nuadre. Abiti tigadre kwetre tärä
Kätägwä toadi kä. Ngudre ngrabare. bätä jai, ja sribeta ño kugwe nigwe ye ñedre.
Ño kidete bta ño grabare
Jodron bä migadre metre erere tuare aune kä.
Sustantivos: kätogwä, ngütuä, ngudre, Basiaga kä tägwäte aune ni ja sribere ño
kätogwäte, nugwä, kri, judron, kugwe ye be niedre.
ngotogwä kräbägä, kiala otö, kri, kri
küde, kri kwata, kämu, ngi, kri
ngrabare (kri bägän, ngädri, kri kide,
ngögwä, kri blü, kri kä), kri bäri digara
ni käite (mra, möräin, ngimän krie,
kura, krün, mi, ruga, miga), nugwä
ngrabare: (ngigue, kä, alan, büsen,
ogwä, idoböitu, jaboin, brüde, rorogrä,
tu, kisedäba, junu, krago, sagwai,
tidrä, ulie, ngotogwä, ngängrä,
dogwä), judrun ngötögwäbti käsenda
(köntän, bura, tiró, oröa druä, ngubua,
kwiso, mensuli, sula, kugwä, rö, jitrasi,
jurin, ködä, rüräban, tugwe, nusi, ña,
muria, chirbala mräga, kruä, ibi, mero,
tegrä, kogwata, ibiatali, öloräbän,
druaba, ütü, klwen, kiala, ore loro, suli,
48
dela, juden, sigle, mü, bisi, segwe,
cholibo, michi, nugwä)

Números de 1 a 30 para contar aves


Kwati, kubu, komä, kobogä, kwärigue,
kwätí, kwä kügü, kwä kwä, kwä ogän,
kwäjätä, gre, gre bti kwäjätä

Números de 1 a 30 para contar


árboles

Dati, dobu, dämä, däbägä, därigue,


Dätí, dä kügü, dä kwä, däögän, däjätä.

Kri tän jene ñakare ja erebe btä


tändre:
Jirere jatäri
Keteitibe jatäri
Kri tiganingä ötöiti neme ötajätä:
Kri tregani jure täintä kunti neme kwä
grejätä
Kri kide täin jene
Kriä täin jene kati nemen grekäjätä
Ngi täin kunti

Kädrie grägue: kädri, nedrín, mötöri,


ngwitäri

Adverbios: judrun driere: kuin, tibien,


räkä

Verbos: Kugwe ketaräga jabtä: kwite,


näin, ngwäne, mröre, nen.

Töi (Expresiones):
49
Ñaka kä bürei kitare ñote
Ñaka kri netare
Törägwata ügaregrö
Kitadre jä käntibe
Kri nögare
Judrun nire ñaka kämigare

Adjetivos: Kä bä: mröra, sarare, kare,


tain, drüne, ngwen, sübrüre,
buguere, dobore, ngwere bisire

Klwen yebä drüne.


Ore kare tä kwite.
Kiala tu ngá sübrüre.
Sigle kri dogwä bä tain.

Meses del año: Sö kä kwati

Tära ogwä (Gramática)

Posposiciones bätä, biti


Verbos copulativos
El pasado reciente del modo realis

Kugwe ngö (Fonética)

Vocales nasales: tärä isone

Ja kide tärä ogwä ngäbere btä. a, an,


ä, än, b, ch, d, e, en, g

50
Kugwe ni ngäberegwe ni käite
(Aspectos socioculturales)

Jodron nire, nüne käsenda ngubata

51
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE II AÑO

UNIDAD 2: BRÄN BASIARE NI MRÄGÄ KÄNTI

Rügadre gare täräre aune Niedre kadare Niedre täräre


kadare

Kugwe migadre nugwe ngare jae Kugwe naganinga ni bta ne niedre Kugwe bä migadre ne uai
bta bä migadre tuadre sribedre jirere
Blitadre kugwe btä
Kugwe migadre nugue ngare jae, Kugwe kira ne tigadre braikä
ne kugwe meden naganinga ni btä Kugwe bä migadre tuare bta blitadre aune chi

Kugwe kira migadre nigue ngare Judrun taindre bta ja kitadre

52
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE II AÑO

UNIDAD 2: BRÄN BASIARE NI MRÄGÄ KÄNTI

GARE BÄMIGADRE GARE SRIBI NOAINDRE

Basiare ni mrägäe, nengwane noain, Ni niguen ni mrägä kändi ye bti kugue Ni niguen ni mrägä köndi ne btä blitadre.
ñobtä noainta, ni ño rügadre basiare nie dätere.
Niedre kugwere ni janamane basare ni mrägä
Dre namani bare ni janamane Basiare ye kandi.
Ni basiaga yeta dre noainne, tä nügue ngwane ye niere kuguere.
ye ngwane: dre noainta ni tä nügue ye Kugwe bä migadre ni janamane basare ne dre
ngwane Dre sribe bare ni janamane Basiare ni btä blitabare, aune dre te ni bugani.
mrägä känti ye niereta
Nünanta ño ni mrägä yebe. Kugwe ño Kugwe bä migadre ne bti üai sribedre.
migadre täte Ni rigare ni mräga kändi aune dre sribere
aune dre sribe ñaka ye tigare.
Kugwe dätedre kaibe kugwe üai sribebare ne
Ni täindre jirere, ni neme ño erere Nugwä btä judrun bolore, ye tän kwati btä.
neme grejätä.
Jodron nünanga gwi, aibe aune
ngoboata ye jökrä nüne ni käete. Tä Kri aune kia täin ja kwrere jökrä. Tärä ugwo bta judrun uai sribedre ketarega
debe kuin mägrä. kuinda.

Tärä ogwä (Gramática) Kugwe ngweadre täri monsoe tärä tärä tuina
El indefinido y el pasado reciente del aune ño ye erere.
modo realis Jodron ne üai sribedre täräbtä abti migadre
Los posesivos toare.

Kugwe kadare (Vocabulario) Ño ni ta nemen ja mrägäre känti.

Dirigä rigadre monso jatötigaga migadre jire


Sustantivos: tägägrä, ugwen, mrö
53
ngwä, kuyara,siä, jugwe, nigragrä, jatäri abti migadre täinne iti neme ni grejätä.
nünangrä, ki, ni ja täri, ja mrägä, kabre Ni migadre keteiti nirigue abogon rügadre gare
metre ietre ni jätä jätäri.
Töi:
Ño ni ta nemen ja mrägäre kändi.
Ju mrä tiganchigwe

Köbö kuin degä ili. Mä tua ñö ja mrägä


ani basiare tigänchi kändi tiganchi mä
tua ñö. Kuin, kuin.
Mä tö dre ngwantäri tigänchi ie.
Tigänchi ne ti grü. Ani jodron ne
ngwentäri ie.
Ti ki basiare mäi degä matare, dregwe
ye tigwe kögaba jädrin dre ngwian bti
mä tä kögö tigrü jadrin ti nämän ngri
rürübaine bti känärä tigwe mä tuaba
jodron kabre ye kwe tä sribire, tä kwi
ngubuare, mütü medebti tä jodrän kögö
ni jatuaida tigänchi, ni ja tuaida ja
mrägä.

Kugwe ngö (Fonética)

Tärä okwä ngö


Vocales nasales

Estudio del alfabeto letras i, in, j, k, l,


m, n, ñ, ng, o

kugwe ni ngäberegwe ni käite


(Aspectos socioculturales)

Nünandre ño ni mrägäbe
Jodron nire nugwäre täindre

54
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE II AÑO

UNIDAD 3: NI JADENGÄ ÑO

Rügadre gara täräre aune Niedre kadare Niedre täräre


kadare

Ni blite rügadre gare Drebta tä jadengä ye tigadre Jadaregä jodron uai sribebta

Ni kugwe rügadre gare Kugwe jadagara ye ño yedre Tärä tigare chi

Jodron üai ye rabadre gare Dre bäri bätä jadaigä tö Jadarega tärägwata bata.

Ño täntä ye bätä jadadregä kwe

55
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE II AÑO

UNIDAD 3: NI JADENGÄ ÑO

GARE BÄMIGADRE GARE SRIBI NOAINDRE

Drebta jadata gwi aune dirijuete Jadaga ye sribedre jadaga käi näire. Jadaga ketare ketare ye ja erebe ye abogon
blitaidre.
Ño jadagata gwi ni mrägatre ye be aune ni
Dre bä ja erebe bätä ni mrägä btä ni
kugwe mugo.
kugwe mugo dirijuete Jadaga ye bämigadre.
Niedre kugwere ye blitaidre ni mrägätre be
Dre kugwei ja erebe ni kugwe mugo btä ni kugwe mugo. Kugwe jadaga bätä ye blitaidre.
kwe
Tärä tigadre ño nünanta ni mrägäre ye btä Blitadre jadaga meden bäri btä jadagata ja
Jodron bolore täendre ni kugwe mugo yebe. tötigata yegwe.

Tärä ogwä (Gramática) Tärä tigadre kugwe ni mrägägwe ye bätä.


Kä tärä meden bäri bätä jadagata ni kugwe
mugo ye bätä.
El tiempo futuro
Judrun bolore ye tändre ño rabare gare.
Posposiciones kändi, ken
Tärä tigadre chi jadaga ye bätä
Kugwe kadare (Vocabulario)
Jodron bolore ni bäre ye migadre täte.
Verbos: jadengä, muntiare, gwá kitare,
jadengä bolabtä, ju üai sribere, jodron Jodron bolore ye üai sribedre keteiti.
kia nire

Sustantivos: bolore, kugwäne, kwatare, Jodron täntä bolore kwati aunekwäjätä


ngare, jadaga nigwe, sösöraere, jamete kwärigwe.
ngänñan erere
56
Jodron bolore ye tä kwäbe ye migadre utüäte.
Adjetivos: nigraningä,tibo, bolore
“Simón dice”jadaga ru ta nie ñöte o Simon tä
Töi:
ñere.
Jadagare ichiare, jadaregä nigra ninga,
jadaregä trödabe, jadengä bolincha,
jadengä nürün kita jabtä, jadengä bola Ni kugwe mugo ye üai sribedre aune blitadre
btä, jadengä nuchi btä bätä.

Jadaga bola kia yebtä aune bola kribtä, Blitadre jadaga ye bätä ni kugwe mugo ye bätä
btä mugue yebtä. Arato bugo yebti arato.
nugwä kä miga kwäbe. Aune ja gabti,
gwa kita arato ju kia sribe nämne ja Tärä sribedre kugwere jadaga ye bätä.
gagrä. Btä krito sribe mädäre jae kwetre Simón ño niere (jadaregä)
jagrä. Kiatre migare jadengä
Ni brare btäni merire ügaimigare
Tankrä jondron bolore täikrä: kwati, Kugue niere jai ye tigare
kubu, komä, kobogä, kwärigue, kwätí, Dre sribere ye jugare bti migare kö mrete.
kwäkugü, kwäkwä, kwäögän, kwäjätä

Jän ngadan Jadaregä sesera bätä, jodron bolore, ngaña


Brän jadengä, dre bätä jadangä jamete, nusi dobrote ye bätä.

Dre bätä jadaiga ñan raba gare tie.


Jadaigä bola bätä ngaingä köbiti kuin,
ño jadaregä ñakare gare tie. Mä dire tie
tä käbre tigwe, mä tä ngwin noain käne
kä tärä migarega kogwäne tibien, bätä
kä tärä migare metre tibien nga, ne rere
jadagata, jadaga raba ja kiri ñagare
aune itibe, ye ja tägärigare, kwärigwäri,
nire bäri kide brai ye meden tä ganane.

Nire nire kägwe jadaigä, monso nada

57
käräni iti nimä, medente ni jadaigä, sete
mango täni kä mrebe se känti, ni ruäre
tä kämägä migue, agwa ye ñakare gare
tie, ne erere nire bäri kide brai yegwe
ganani.

Dre nada bätä jadagata mungwe nete.


Nun tä jadengä köbiti ta nagaingä arato
monso kabre raba jadengä ne ngöräbe.
Jän ngadan.

Kugwe ngö (Fonética)

Estudio de la consonante ng

Estudio del alfabeto letras on, ö, r, s, t,


u, un, ü, ün, w, y

Kugwe ni ngäberegwe ni käite


(Aspectos socioculturales)

Ño nüna ni mrägäbe

58
Tercer año
Unidades
1.Dre nögata nigwe
2.Dre rürübäinta aune
dre kögata
3.Jodrón nire
ngubuata gwi

Paisaje de Caña Blanca, territorio indígena Conte Burica

59
TERCER AÑO, PRIMERA UNIDAD: DRE NÖGATÄ NIGWE

Rügadre gare täräre aune kadare Niedre kadare Niedre täräre

Blita ngäbere rabadre gare Kugwe kädriedre jabe Kugwe dianengä kabre blitadre

Tärä ogwä kia ye rugadre gare Jarugadre törö blita btä nie Jadagare tärä ogwä btä

Jodron bämigani dregwete ye Ni rabá blite ni madabe Tärä gwata sribedre kia kugwe
rügadre gare
Jodron dregwete ye migare ja tö krägue

60
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE III AÑO

Unidad 1: DRE NÖGATÄ NIGWE

GARE BÄMIGADRE GARE SRIBI NOAINDRE

Jodron nögäta bätä blitadre Dre nöga tä ni ngätäite rabare gare. Dre nogata ni käite nurare ye kä tigadre.

Dre nemen ni käite ye niereba.


Dre sribie nuainta ni ngätäite, ye bätä Jodron nögata käre ye kädriere.
blitadre Kugwe bämigare dre noainda ni
mrägägwe, bti blitadre nura nögata ni käite Ni tä jadenga tärä ogwäre ye dätere kugwe
Jodron nögäta ye sribeta ye kädriere btä. meden sribeta nura Kä ketabe ni käite.
nigwe
Kugwe dianengä, nura nögata kä keteiti Ni mrägä tä jodron nögö ye kädriere jabe.
Jodron nögä ye ño btä utuäte kädriere ere nigwe.
btä nigwe ngubadre koin Sribi noainta ni käite ye üai toare.
Blitadre nura utuäte btä.

Contar el tiempo hasta 10. Kugwe ügareteta, ño nigwe ja gota ügarete Kugwe dätere chi, jodron uai, meden bä ye btä
Kä tändre nemen bäjätä gwi ye btä. ni tö rebai blitaire.

Tärä ogwä (Gramática) Nigwe jodron bämigadre dre sribereta kuin


nura nogata ye bä uai migare toäre.
El aspecto progresivo
La modalidad obligativa
Ja nü töre blitadre dregwete nura meden
Adverbios de tiempo
utuäte ye bätä, arato jodron kwetadre.
Kugwe kadare (Vocabulario)
Dirigä kägwe ñäkädre dre nögata yebtä aune ni
Sustantivos: nura, baran, tä, í, muma, käete, kiatre ogwäbti.
krire, kwä, kabe, krüngwata, bän, Kiga,
bü, aro, drün, daba, jlimo, naran, sörän,
61
be, bla, kogo, sabo, kriblü, duga, Monso ja känti kägwe niedre töbti jodron
kekema, ngiba. meden bäri nögata nigwe.

Töi:
Monso itre jatadre nura ngwä jäbdare kwe
Ti rün tä í nögö. abogan dräidre jabti kwetre.
Ti meye tä múnman krire rien.
Ti ngwai tä aro dägue. Monsotre kägwe nura meden nöga raba sö
Ti ngwai tä daba ötö ti grü känti. meden btä rabadre gare ietre abogon käre.
Kabré ni nigani kabe ötö.
Ti mölöi tä Kiga tiguegä kra sribera. Nura üai trä toäre dregwete.
Ti meyegrä känti kwä ñata. Ti rün tä í
nögö.
Ti ngwae tä daba ötö ti grü känti. Dregwete toäre ye btä blitare.
Ti mrägä nigani kabe ötö San Marco.
Kä ügarete chi kägräte, ne kändi jodron nögata
¿Dre nögata? üai migadre toäre ni mrägäre känti.
Sribi noaindre ne jadadrekrä btä abko
kwrere.
Niedre, kia aune kri, kungwäre aune
kuintubu.
Abti dirigä kägwe niedre ietre, abogon
kore nura nögata jene jene.

¿Dre nögata?

kugwe ngö (Fonética)


Estudio de los grupos consonánticos kr,
sr, mr

Kugwe ni ngäberegwe ni käite


(Aspectos socioculturales)

Nura bäri utuäte nigwe nögare

62
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE III AÑO

UNIDAD 2: DRE RÜRÜBÄINTA AUNE DRE KÖGATA

Rügadre gare täräre aune Niedre kadare Niedre täräre


kadare

Bä migare toare rabadre gare Jodron nurare migadre gare Jodron nurare kä tigadre jirere

Bä migare gare toare Tärä tigadre ye niere metre


Blita ngäbere rabadre gare
Gätä sribi bolore

Jodron tändre sribere

63
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE III AÑO

UNIDAD 2: ¿DRE RÜRÜBÄINTA AUNE DRE KÖGATA?

GARE BÄMIGADRE GARE SRIBI NOAIDRE

Töbigadre ño bäri sribidre ngwian yegrä Tärä dätedre keteiti metre kugwe Jodron nurare ngwä ye üai sribedre btä arato
abogon noainta ja käete ni ngäbere ngwianbtä ni ngäbe käite. jodron nire ngoboata gwi ye üai sribedre siba ni
negwe ño jodron ne rürübäinta
käe känti.
Töbigadre ño bäri metre ja dimigadre Blitadre aune kugwe ngweandretäri ño
gwaire ni nünanga ja känti yebe aune ni ngwian sribeta ni käite nigwe. Jodron ne migadre ngwä ñrära kuin arato
mrägä yebe jodron däteta ye mden rürübäine ni käite, mden
Blitadre aune kugwe ngweandretäri ño bäri kuin aune toäre, bänä, ño, däbä aune
Tärä ogwä (Gramática) ngwian sribeta ni käete nigwe, btä ño utuä.
sribeta ni ngäbere ne käite.
Oraciones finales
Tärä tigadre ja kugwere ño yebtä migadre
Cuantificadores interrogativos
Oraciones pasivas Blitadre ja kugwere gwägwä jodron kögata ñöräre.
Adjetivos calificativos ye känti arato kabegrä ngwäre, btä nura
nögata ye känti jabe ye kwrere arato jodron Bä migadre ño rabadre bare erere jodron
Kugwe kadare (Vocabulario) däte nigwe yebtä. kögata ye känti arato jodron nögata arato
Sustantivos: Jodron däte rürübäinta rürübäinta btä jodron däte yebtä.
(sombre, dän ngutu, dän kuinni, kra, Kugwe bä migadre noäre ñägäkrä tärä
bätoäre, nguñungwä, olomie, ni ügai utuäte yebtä arato jodron däteta yebtä Tärä dätedre keteite kugwe utuäte yebtä, mden
kia, jamaga, kutuä, siä, batea, bilón, ngäbe ño ni käite yegrä. ni mrägä ngäbere yegrä.
ükrä, kagoto, bän, kiga, nogwata,täbä),
nura ngwä rürübaine (daba, ö, kwä, bü, Sribi ño meguera jodron nögata ye bätä ño Nigwe ja ügadregrö mesa bolore yebtä kugwe
bla, masana, muma, tä, duga, í, ibia, sribenäbre, aune negwane sribeta jene. utuäte yebtä btä ni ta ja di Migue ngwaire ja
sörän, be, baran, naran mane, naran, mrägä ni bäre.
jlimo, mango, sabo), jodron nire Kugwe bä migadre noäre ñägägrä tärä
ngoboata gwi rürübaindre (kwí, mütü, utuäte yebtä arato sribi ja ñäte negwe
64
nibi,bura gwi, nibichi, bato, babi, nu, rabadre Nigwe metre jatäri kä ketare känti.
mädä, tegwe)

Adjetivos: mane, därebe, bänänte,


noaidi, ñakare niguen ngwarbe, braí,
kabre, kuín, toäre, jäme, rubun, mogre,
bisire

Verbos: rürübäinne, kögadre, driere,


mröre, kwetadre, madre, tribe ngwen, jú
ngoboare

Töi
¿Mágwe dre rürübäinta tie?
¿Utuä noäi?
¿Sombre tärä rürübaine mäe?
¿Jodron mden tärä rürübäinne?
¿Dre rürübäinta?
Sombre ye noai.
Rürübaine driedre mane, därebe
kögare, driedre, brai, kuin.
Sribidre: Monsobe nibe ni kädegare
jodron rurubäingä. Kä jodron rürübaine.

Dän ngutu täindre


Ngwian täindre

Fases de la luna: sö trä ngwen täte, sö


trä mrä, sö trä nirien, sö trä ngidien

Kugwe ngö (Fonética)


65
Estudio de los grupos consonánticos
gw, kw

Kugwe ni ngäberegwe ni käite


(Aspectos socioculturales)

Jodron ügaregrä jañöte

66
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE III AÑO

UNIDAD 3: JODRÓN NÍRE NGUBUÄTA GWI

Rügadre gare täräre aune kadare Niedre kadare Niedre täräre

Kugwe sribere, nigwe ño kugwe ngö Ja rugadre törö blita btä nie Tärä ogwä ye btä jadaregä nigwe
nuadre olo bti kugwe ne kändi
Jodron tändre ye sribere nigwe
Kugwe dätere kia, kaibe nigwe
Kugwe ñeta ye rügadre gare metre Ja tö migare kugwe ne kändi

Jodron bämigata ye rebadre gare kuin. Jodron bä migata ye kändi nigwe ja bä


sribere erere
Kugwe tigata täräre, ja mrägätregwe ye
rugadre gare Tärä ogwä ye btä jadaregä nigwe
kugwe ne kändi

67
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE III AÑO

UNIDAD 3: JODRÓN NÍRE NGUBUÄTA GWI

GARE BÄMIGADRE GARE SRIBI NOAINDRE

Jodron nire nüne jäme gwi, ye kä Jodron nire nigwe kä rügadre gare nie. Jodron uai bämigadre nire ngubata nigwe ye
drieredre, dre sribeta bendre, ngrabare, gwi sribedre.
ño kweta, dre sribeta kwata bti. Jodron nire ngrabare ye rugadre gare
metre.
Ni tä jodron ngubare jäme gwi ño ye btä Jadaregä jodron nire jäme kugwe ne kändi, ye
blitadre. Jodron nire gwi, bä kädegare metre. kä rugadre metre.

Ni tä kugwe ngö migue ño jodron nire Kugwe dätere, jodron nire bä ño ye btä. Jadaregä tärä ogwä, migani, jodron uai btä ye
nüne gwi ye ben. ugarete metre tibien bti kä bä kädegare kuin.
Kugwe dätere dre käre jodron nire ye
Tärä ogwä (Gramática) ngubada nigwe gwi btä.
Kugwe kädriere, ño btä nigwe jodron nire gwi,
Adverbios de lugar Jodron ngö migata jodron nire yegwe ngubadre kuin.
Adjetivos calificativos Ugarete erere ben.
Oraciones comparativas: Kugwe dianengä ja ñäte, dregare jodron gwi ye
Kugwe ñägäta kugwe meda ben. Kugwe tigadre, ni tä jodron ngubadre ño utuäte sribira nie ye btä tärä tigadre.
Minchi ye bäri juto mädä btä. gwi ye ben,
Jodron ngubata ye migadre ñräre, bti kädegare
Kugwe kadare (Vocabulario) Jodron nire kosogwä kräbogä ye tändre
ye dregäre.
metre.
Sustantivos: Jodron nire gwi kä (mädä,
nibi, nu, minchi, kwi, mütü, bado, Jadaregä kugwe ne btä, jodron nire ni bäre bti
babi, becha), Jodron nire ngrabare( ngö ño btä.
ngoto kräbogä) Mädä btä nibi, nu,
kädegata ja erebe jäkrä: ngotogwä, Jodron kugwe ngö ño erere migadre.
bule, dogwä, ogwä, ison, tu, kada,

68
kadagwata, kluä kübara, ngängrä, kwä, Ja kitadre jodron nire ye ño täinda nigwe btä.
chän, olo, juya, klere, junu, drüen, kian,
ngwäre, rörägrä, emoin, kluä, ngwigue, Kugwe töibigadre, ño nigwe jodron ne
alan, tu, büsen, idoboitu, jaboin ngubadre kuin käre ni kändi.

Adjetivos: köte, krä, jäme, rubun(bravo), Jodron bä sribere nigwe, keta keta ja ñäte
kutare, druente, kri, chi, manso, jäme, nigwe, ye ño ngubata ño nigwe ye bämigadre.
rubun, mogre, toäre, bisire, kri, köte, krä
Jodron nire kä ngäbere, tigata ngö ä ö ü bti ye
Adverbios: kuinta, tibienta, biti, rebadre gare.
känengri, trögri, köreigri, jura, bätarekä
Dirigä kägwe, kugwe, dätere, ñägägrä btä
Jodron nire kugwe migue kriatrebe.
(Onomatopeyas) :
Nibi tä mum mu ñere.
Becha tä mee ñere.
Mädä kuju tä jejejeje ñere.
Mütü tä ürün ürün niere.
Nu tä jau jau niere.
Minchi tä mia miau niere.
Andalan tä kototo kototo niere.
Babi tä kudru kudru niere.

Verbos: Kugwe sribeta jodron niregwe:


nen, mröre, kwete, jataguete, kübien,
kämuen, ngäne, ngö

Tänkra jodron ngotokwä kräbogä


täingra: kanti

69
Töi:
Jodron nire kosogwä kräbogä ye
tändre ño nigwe.
Babi tigwe ye tä näin böbu rare.
Bato ye tä jüben krübäte ñöte.
Nugro tigwe ye drüne btä otore.
Nibi bögän kögai krati nigwe.
Mütüchi gwi ti känti ye köte krübäte.
Minchi drüne ye tä jadenkä krübäte bola
yebtä.
Andalan ti meyegrägwe tä ngwäne
antlaaan.
Mädä ti rüngwe ye kräre krübäte.
Ti meyegrä yegwe bura gwi tärä rubun
krübäte.

Jodron nire ngota nigwe dre käre.

Ni tä jodron nire jäme ye ño btä nigwe


ño ja krägue.

Kugwe ngö (Fonética)

Estudio de los grupos consonánticos


ngw, ngr

Kugwe ni ngäbere ni käite (Aspectos


socioculturales)

Jodron nire ngubata ño nigwe

70
Cuarto año
Unidades
4. Dre sribe gare nie
5. Dre bäinta nigwe
6. Dre sribie noainta

Paisaje de comunidad San Rafael Norte, territorio indígena Abrojos Guaymí

71
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE IV AÑO

UNIDAD 1: DRE SRIBE GARE NIE

Rügadre gare täräre aune kadare Niedre kadare Niedre täräre

Jodron bädiani dreguete ye rügadre Kugwe bämigata ni käite ye kädriere Tärägwata sribedre kia kugwe
gare
Dre ngö miga ye bä migare toare Kugwe ñere dre ngö migata nigwe
Kugwe nemani bare nieta kugwe ye
rügadre gare Blitare, gätäte dirijuete btä, arato Kugwe nigwe bämigadre chi tuadre
jodron bä migue tuadre ye bätä meguera erere
Kugwe kare ye rügadre gare
Jodro täindre ye bämigue Kugwe dätere, trägwata krigri btä.
Btä tragwata kia btä
Jodron üai migadre toadre dregwete
Jadagare tärä ogwä btä

72
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE CUARTO AÑO

UNIDAD 1: DRE SRIBE GARE NIE

GARE BÄMIGADRE GARE SRIBI NOAINDRE

Sribi kugwe bä ni ngäberegwe Tärä dianengä ngäbere, dre kugwe sribeta Nigwe jodron trä üai dregwete ye
jodron jugara btä jegui ye bä nigwe ni käite, arato dre bämigata kwetregwe kä bä migadre toare, kugwe sribeta ni
ngäbere tibien. käite, jegui, ka, jodron jügata,
migare toadre ni käite
jodron däteta ne bämigare ye
Jodron sribeta nigwe ni käite jegui, jodron kadriere metre.
Jodron kugwe sribera nigwe ye jügara, ni tä kare, jodron bämigata, jodron ngö
bämigadre utuäte käre, dimigadre. ye bämigadre toare. Blitadre kugwe nuäre btä, arato
Arato kugwe niedre nigwe sribeta nigwe btä.
Sribi nigwe ye kädriere, meden bäri toen kuin
Jodron täindre bäbe, btä jodron nie. Trägwäta chi ye dianengä jodron
sribeta nigwe ye uai ketaregä ken.
nigwe sribeta ye tändre nigwe
Kugwe tigadre täräre, jodron sribeta nigwe ye
migadre utuäte ni käite. Kugwe kira menani bare Bobota
Tärä ogwä (Gramática) arato juden btä. Jodron ngö sribere
Kugwe dianengä, dre Sribie nigwe ye migare ye mende kädengata kugwe ne btä
Pronombres interrogativos utuäte, nünändre bäri kuin ni ngäbere käite ye kä tigadre.
Estudio del tiempo futuro krägue ye dimigadre kugwe täräre.
Ka ngäbere ye nuare.
Kugwe ngö (Fonética) Jodron tändre, bäbe, nändre, btä jodron sribira Bliatadre ka btä.
nigwe ye kugwe bä dianengä tändre metre
Grupos consonánticos ngl, gwl krague erere. Kugwe ñeta ye kugwe noadre.
Kena jegui sribebare btä ka ye btä
Kugwe kadare (Léxico) blitadre.

73
Sustantivos: drüre, jodron jugara, Kugwe tigadre dre sribeta nigwe
ka, kämigue juto ja btä, kugwe bä ngö täneme ye kadriere jabe.
migue, jodron bä toare, bäbe,
nändre, jodron sribira, jodron ngö Jodron sriberej ñäte ngö nemen ye
migadre, sera kwata, mungata, kädriere kiadrebe.
drü, bolo, jodron krä, tän
Jodron bä uai migadre dre
Verbos: jügue, kare, ja ngrüguete sriberebare kiadregwe ye nügani
gare ñö kwetrei.
Jodron bäbe, btä ni tä tä: bati,
bobu, bämä, bäbogä, bärigue, Götä kändi blitadre dregare tärä
bätí, bäkugü, bägwä, bäögän, utäte ye bä sribeta nigwe kugwere
bäjätä jabe.

Jodron ngö migadre btä sribira ye Tärä tigadre, jodron nigwe utuäte,
tändre: kundi, kumu, kumä, niedre ni käite arato motori jatäri.
kunbägä, kunrigue, kuntí,
kunkügü, kunkwä, kun ögän, Tärä chi sribere, jodron sribeta
kunjätä nigwe ye migadre niedre diri juete.

Töi: Ni tä jodron täen ño.


Ti grü tä drü jugue.
Meri tä ka niere, tän bti. Dre sribe tärä ni käite ugaregrö bti
Nöra ye kugwe nuäre. ye btä blitadre arato bämigadre
Ti tö taneme seragwata ngö migai. dregwede te träre, ju diri juete.
¿Ñö btä ni tä jegui sribere?
¿Niregwe jegui sribei? Kugwe sribere jadaregä tändre ye
¿Ja migada ño nigwe? erere, ni tä ngoto migue bäbe arato
¿Dregäre sribeda? jodron sribira ni ngäberegwe
¿Kugwe migagada ño nigwe? bämigadre.
¿Dre btä blidata Ka btä?
¿Ñö btä ni tä ja dimigue kugwe ne
kändi?
Brän blite jegui yebtä.
Jegui ye sribeta ño nigwe.
74
Ani blite jegui btä yedré noainta.

Kirabe ni nianinte kätogwä ngwäre


abogon, ie droä kwani kabre jegui
migue, yebtí ngäbe nigani, abogän
nüganinta gwi ye kwrere kä tani
sribere siba ni mada namani tuin
noäre abogon erere sribejataninta
kwetre.

Ni nigani näin kätokwäteta abogän


ie droä kwani jegui migue. Kri
dögwä bäre ta, kä mrebe jegui
miga btä kwe.

Kä ne ngwane ni brare aune


merire tä jegui jägue käne btä ni
mda tä ja üguete merire aune
brare.
Kä ügai känti ka nie nämne droä
kwe abogän migare gare jae ni
toaga yegwe.

Kugwe ni ngäberegwe ni käite


(Aspectos socioculturales)

Jodron sribeta ni ngäberegwe ye


di migadre.

75
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE IV AÑO

UNIDAD 2: DRE BÄINTA NIGWE

Rügadre gare täräre aune kadare Niedre kadare Niedre täräre

Dre niere ye rabare gare Sribire jäñäte ja ngwäregri Kugwe dätere

Dre tigani rabare gare Dre sribe ye rabare gare Kugwe kia ketadregä jabtä
täräbta, keteregä
Ka niere ye rügare gare Ka niere
Dre känämane ye btä kugwe sribe
Dre tigani keteningä ye rügare gare Kädrire rabá

Kugwe ngwentäri

76
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE IV AÑO

UNIDAD 2: DRE BÄINTA NIGWE

GARE BÄMIGADRE GARE SRIBI NOAINDRE

Ño aune bren ñan reguetaregä ni Dirigägwe blitadre ño aune ni tädre kuin Monsotre migare boloreta biti kwetre
bätä aune, migadre tuädre. aune ni ñan bren ye ñan rabadre ni bätä. migare ja bäine.

Tärä dädetre kía, utuäte digarare bren ye Ño aune ni tädre kuin, tigare täräre.
Ja bäindre migadre utuäte, akwe
krägäi migadre.
bren ñan reguetaregä ni bätä Ño aune ni ñan rabadre bren ye bä
Bä migare täräbätä mrödre ño ye utuäte. migare tuare.
Mrö driedre akwe ni tädre kuin
Ni täre jodron bä migue ño ye sribedre, ni Ügai bä migadre tuädre kiatrei, ño ja
Bämän bäin käre ne akwe ni täre tädre kuin krägue. ngubuadre.
kuin.
Tärä dätedre otokía biti blitare bätä.
Tärä ogwä (Gramática) Jodron ügai sribedre kía biti ño köbö
El pasado perfecto täinta.
La modalidad obligativa
Ja kide bätärete niere kare.
Kugwe kadare (Vocabulario)
Ni bren ye migadre bäin ño, abogon
kädrieni.
Kä ño btä (Adverbios de tiempo):
matare, jädrin, jetebe, muguira,
Jodron meden ñan kwetadre migadre
mräbä, mugui, madera,
tärä bätä, arato ügai sribedre.
ngübüguen, muguí, mräbä,
mägaira, mägä, nigue, tira, ti,
Ñägädre täräbätä biti migare ñäräre ño
kügüra, kügü, kwäira, kwäe,
77
ögänna, ögän, jätäerä, jätä aune ni ñan rabadre bren Kugwe kira
ne tä ngäbe töbtä.
Kä medente (Adverbios de lugar):
köre, käne, kuin, tibien, kanime, Ja migadre bäin akwe bren ñan
biti, täní reguetaregä ni bätä, trägwata sribedre
bä ngrabe.
Sustantivos: ja bäin, ni kuin, bren,
gätädre Dre bäita jatötigaga mrägä gwe tigare
kwetre.
Ni nemen ño (Las posiciones de
Ño bäine ye ere tigare kuin.
cuerpo): tägäni, gitanningä,
ngodogwäbti, nünaningä, tibien,
kuintübü, kada kungwäre, kada Dre bäin kiatre ja tötigaga ye
mrägägwe ere tigare kwetre, dre sribe
kuintübu, ja dötaningä ta kwetre mrö ño kweteta, dre rabare
bare ña ja migare täte ngwäre.
Adjetivos: metre, tolene

Verbos: ñaka nuaidre

Töi:
Kide ruin kiri
Kide ngueberegri
Ja ngrabare ügarete ketakabre
Ñaka mröre ere
Ngri köte ñaka kwetare
Jübare käre
Dö kwaga ñaka ñare
Ñaka sö duare
Ja tu bätärete
Ñaka nändre ngoto bütiere
Ñaka ñö dobrore ñare
Nigwe ja kise bätarete käre
Ni ñaka jodron mane kwetare
78
krübäte
Ni rabare bren tädre kä kaibe känti
Ja bäine blagwata, mura kri, kidri
drangwä kiare, ye btä.
Nigwe ñaka mren kwetare, jodron.
Manemane, mütü ngrie kwetare.
Ni tädre kwekebe ja
Ja kide bätärete
Ñan jodron mane kwetadre ne kwe
ni tu ñan rabare jialire bätä
gwarare.
Ni bren ye tädre kaibe te,
blagwata, ü dogwä, mura krware.
Mren kwetare räkä, bätä mütü
ngrie ñaka kwetare.

Contar los días: köböiti, köböbu,


köbömä, köbögä, köbörigue,
köbötí, köbökügü, köbökwä,
köböogän, köböjätä

Kugwe ngö (Fonética)

Estudio de los grupos


consonánticos kwr, kwl

Kugwe ni ngäberegwe ni käite


(Aspectos socioculturales)

Ño ni täre kuin ye niere

79
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE IV AÑO

UNIDAD 3: DRE SRIBIE NOAINTA

Rügadre gare täräre aune kadare Niedre kadare Niedre täräre

Kugwe kira rügare gare. Dre bä miagre Dre btä blitadre ye kädriere Kugwe ngwiantäri ni madae
tuäre ye rabare gare
Kugwe ngwentärí ni madae Dre sribebare ye tigarabare
Bliatre ye rabere gare
Dre nügani gare ye migare tuäre Jadaregä tärä ogwä ye btä.
Dre känämane ye rabare gare
Judrun ügai btä diani ngwäte ye
migare tuäre

Ni rabá blite ni madabe dregwete

80
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE IV AÑO

UNIDAD 3: DRE SRIBIE NOAINTA

GARE BÄMIGADRE GARE SRIBI NOAINDRE

Dre sribeta ni ngaberegwe ne Tärä tigadre ne kändi ni tä dre sribere ka nigwe Kugwe kira dän btä ne kugwe
kändi ni mundiaga, judrun dategä, ne kändi judrun nigwe ne kandi sribeta. nuadre.
ni ña kaibe ngubuaga, suguia, ni
krai migaga Sribedre täräre ne negwane nire tära kugwe Ne kändi blitadre kugwe ne btä.
meda sribere nitre ta sribi mende nuaine.
Ne aune ni ta dre sribire ne kändi, Sribi nuaidre ne kandi jañäte ni
dan digaga ju sribiegä, judrun Rabadre gare dre sribi nuainta ni ngatäite. kä ugaregrö dredre bata nita
dategä, sribigä ngitrabtí, nura sribitre ni känti muntiaga,
nögaga bta dirigä Ni töbatä kä gwe blitadre kugwe ne bätä dre dändigaga, köbö kitagä,krägä
bätä sribita. deanga kugwe kira niegä.
Kugwe nitre dirigätre tö btä
Dre sribi noainta ja ngätäite ye migadre gare. Kugwe nguianedari ne migadre
tuadre kuetre mrägä ie diri jue
Tärä ogwä (Gramática)
Ne kändi judrun sribedre bögän sribi meden ni te.
kändi nuaindre kuin.
La expresión de habilidad
Judrun uai migare tuare ne
La expresión de incoatividad
kandi dre sribi nauida ni käite ne
El pasado remoto
kändi.
El pasado testimomial
Judrun sribeta tö bigadre ne
Kugwe kadare (Vocabulario)
kandi (Tara ötarete )
Verbos: driere, jakitare bta, gare
Tärä ogwä dätedre srbri nuainda
nigwe ne kändi.
Adverbios de tiempo: meguera,
käne, biti, gwä ngwäne
Dregwete blitare ño kira ne ñaka
nänmene nigwe ni dredre sribe
81
Töi: nänmene nigwe ye bata.
Dän digaga: nigwe dän bä ñä ye
kädegare ngäbere. Kä driedre ni kanti nete meden
Dän digaga kwe dän digare. Dän ngaraba nuain ye täin bata täiti
meden toäre bata jodron dän ye.
tigaraga, agu, bata däbärä.
Kä nemengä ngaraba noai bätä
Dre bti gudigata. Agu dabara, täiti ye tändre dirijuete.
kugwän, kide bti, nuäi ötärete,
kugwän meden rigari btä. Trägwata kri btä kugwe bä
migadre tigadre de mende ni tä
Ju sribegä: kri meden känänta ju kä täine.
gräre, ñangwäne nitä ju sribere,
dre bti mägäteda, dre krie sribeta
jugräre.

Dirigätre: dre sribeta kwetregwe.

Ni jodron dätegä: kra sombre,


kutuä, bilon, jamaga, talero,
kädegare ngäbere.

Dre bti sribeta, ñungwane


känanda, kugwe ne sribeta
medende.

Sribigä ngitra bti: dre sribeta kwe,


muma, aro, i, bla, daba, nögö.

Ni krä gäi migaga: krägä mötöri


migata ni kwatade ñöngwane,
bren meden btä bianta nie ñö bätä
ni tä nigwen krägä jute.

Jödrän rürübäingä: kwetre tädre


82
rürübäine, ye kädegare, kwi, nura
rürübäinta kwe ye kädegare
ngäbere.

Ju sribegä kwe kri meden koen


netare kri kitarete janärebe.

Ni käite dirigä tärä judrun driere


monso kia ie, btä monso bti ie.

Judrun keta kabre driere btá ta


tara ugwä driegä y kugwe nigue
btä ni töire.

Nitre judrun sribiegä tä kra,


jamaga, kutuä, bilon, btä sonbre
sribere.
Kwetre ta judrun dätegrä.

Ni sribiga ngitra bti ta: aro, i, bta


muma nögö.

Nitre mundiaga ne kändi ni


nämene judrun nugwäre kämigue,
gwa kitaga btä judrun ngrire
kämigaga.

Nitre mundiaga tä nigwe aune


nändre ño käsenta aune ngri
kraire ño ne ngwane. Ne känti
gwa kita ngwane arato.

Nitre kägwe kätogwä ye migadre


utuäte

83
Ni suguiare tä judrun sribere ne
kändi ni jirejögra tänemen kabre,
ne känti nitä blite kugwe kä nemen
ño btä ne menden aune ja
nuaindre kugwe ne känti.

Ni suguia tä judrun keta kabre


nuaine:

Ni tärä kabre tö bätä agwa itibe


migata bäri utuäte

Nitre ni krägäi migaga ne utuäte


ka nigwe te.
Ni bren meden ne ngare ietre ne
känti tä krägä den ni bren krägue
btä ne sriberdere ño bti ñadre ne
känti tä nire nie.

Contar cuartas: taiti, tabu, tamä,


tabägä, tarigue, täití, täkügü,
täkwä, täogän, täjätä

Contar distancias: ngwraiti,


ngwrabu, ngwramä, ngwrabägä,
ngwrarige, ngwratí, ngwrakükü,
ngwrakwä, ngwraökän, ngwrajätä

Kugwe ngö (Fonética)

Estudio de los grupos


consonánticos ngwl, ngwr

84
Kgwe ni ngäbere ni käite
(Aspectos socioculturales)

Sribire kuin sribi kändi.

85
Quinto año
Unidades
1. Dregwe blitagrä nie
2. Krägä ni ngäberegwe
3. Ni ngäbere töi

86
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE V AÑO

UNIDAD 1: DREGWE BLITAGRÄ NIE

Rügadre gare täräre aune kadare Niedre kadare Niedre täräre

Kugwe ngwianintäri ye migare nügue Dregwe blitagrä ye ño Tärä ugwo dötedre kugwe
gare jae ngweanentäri
Kugwe ngwinintari ye sribedre
Kugwe bä sribedre ne migare nügue Kä tärä sribedre
gare Blitadre siba
Dregwe blitagrä ye sribeta ño
Blitata ye migadre gare Blitadre kugwe bä migata ye bätä kena

Kugwe driere nie rügare gare Blitadre dregwete bätä dre bä diani
dregwete ye bätä

87
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE V AÑO

UNIDAD 1: DREGWE BLITAGRÄ NIE

GARE BÄMIGADRE GARE SRIBI NOAINDRE

Dregwe blitagrä ye meden tärä ni Blitadre jabe kwärigwäri dregwe ye utuäte Dredre noainta dregwe ne biti ye
käete matare nigrä ye bätä. ñedre toadre.

Blitadre jabe kwärigwäri dregwe blitara ye Ja tötigagagwe dregwe miri ñäräre


Dregwe ne kuin ja kitare, aune ni töi kuin aune kämen arato. aune kide miri bätä kwetre.
gainte
Migadre ñäräre dre tä nagaingä dregwe Kädriedre jabe ño jatötigaga ye tä
Dregwe ne kuin jodron noaine jötrö köböite ni ja mrägäre känti. sribire te internet te.
aune, tä ni ogwä tregue bätä treguete
Jodron ketakabre tängräye täindre ño. Dregwe ngwianta mrä ne bätä blitare,
ño sribi noainta biti monsogwe ja
Jodron dregwere ketakabre tänta ño
Dregwe jene jene ne täidre ño. känti aune ja tötigagagwe.
(teléfonos, computadoras y tabletas)
Kugwe diandregä bti sribidre braibe.
Tärä ogwä (Gramática)
Kugwe ngwianentäri ne bti migadre
La voz medio pasiva ñoräre.
Uso del verbo nemen
Kugwe ne ügarete ja ñote bti dregäre
dregäre kuin aune käme.
Kugwe kadare (Vocabulario)
Kugwere niere ietre ño dregue ne
Tärä ugwo ñedre kadare. ngundre kue ja kone.
Dregwe blitadre, dregwe tärä tigare,
internet, judrun blitagrä. Kugwe ne bämigadre dre dre
namaninan gare ietre.
Töi:

88
Tärä tigatre kugwe ne bätä
¿Dregwe ne taindre ño?
Ni kä mada biti üai dregwete ye
Jamrägä, mun tua ño. Ti nigui migare toadre jatötigagae.
gätöbtä kiabtä. Jädrin kugue juama
tie, judrun nete (kögrä blitagrä), Jodron kía krigri täinta ño.
ngwiana ogwä kügü nemen ngwiana
nuäre, blitadi judrun ne btä dregäre Jodron sribetre yebti ño nida dregue
kiatre tä ngwen, dre tuin, drede bätägä ngwarbo ne täidre.
kwetre. Dre sribere aune ye ña
rabare kore, dre niere kiatrei, dirijuete Jodron sribetre yebti ño nida dregue
o gwi ye kädrie di. bätägä ngwarbo ne täidre.

Amare, ¿Mä nigui medene ye, mä tua


ño, kuin? Tigui sribire dregwe ne te
ye “computadora” ne bäri rötrö
sribigrä rabare gare nie aune arato
jodron kämen, ni raba kä mobe kä
madabiti ye tuin te, aune jodron ne
tärä mägwe? Mä tä sribi nuaine ño,
jodron ne kuin tärä sribegrä ye
abogon kwekebe te, ne erere kore.

Jodron sribigä ne bäri kuin ja tötigaga


krägue btä ní dirigä arato, kögrä
blitagrä ne ni ta blite jura kugwe
nigwe gwä neme ni mrägaite, arato
dregwe ne ni jodron tärä tigara jotro
ye meden bäri kuin nie.

Kugwe ngö (Fonética)

Estudio de los cambios fonemáticos


Tära ogwä ngö niedre

89
Aspectos socioculturales
Kugwe ni ngäberegwe ni käite

Kugwe ne nuaidre kuin aune


medente sribedre bögän btä dregwe
blitadre ne kändi ngubadre kuin.

90
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE V AÑO

UNIDAD 2: KRÄGÄ NI NGÄBEREGWE

Rügadre gare täräre aune kadare Niedre kadare Niedre täräre

Sribibare keteiti ye niedre Dre ködrei ugarede jirere Kugwe ketarega tärägwatabta

Kugwe ketaningä tärägwata rugare Kugwe ngweantäri nie Kugwe üai ketaregä
gare
Kugwe ngwänendari Tärä ogwä ngwänentäri ye tigue
Blidatre rügare gare
Kä driere Kugwe ügareteta
Jodron bä diani dregwede rügare
gare Dregwete judrun bä diani bätä blitare Jadaregä tärägwäta aüi btä
siba

91
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE V AÑO

UNIDAD 2: KRÄGÄ NI NGÄBEREGWE

GARE BÄMIGADRE GARE SRIBI NOAINDRE

Kräga meden dianda ngwe ne Krägä ni ngäberegwe ne kandi bä ño ne Jakitare krägäbta ne krägä
kändi, migadre utuote blitadre. ketakabere bätä ne monsobe meden
ie krägä tärä gare gwi.
Ni därere kia töbta, aune ni ruäre Ño gänti aune Krägä namani gare ni Krägä
dianga ie. Dredre ñini monsogwe ne ugarete
tä ja tötigue ni krägä deangä ben.
sribere täräbta toare bata ñägetubu
Tärä btä ni Krägä dianga ne medente ja tö jenejene krägä meden uai sribeni btä.
Krägä gare nie, aune sribeta ño ye tigani.
arato. Dre krägai dianta ni kräga Kugwe ngwandretari nitre umbre ie
dianga. Kragä bä ño, kä bä ño Kugwe Krägä btä ne, nitre Krägä dianga ye nitre nüne ne känti dre gare ni krägä
aune kräga tärä krire ne meden den kaibe aune driere monso itibe ié. deangä ye ié.
kandi migare gare monso ie
Kugwe ngweanentäri Krägä dianta aune Dredre ngwantari bare ye biti
Ni ngarabare bäri utuäte ye känti. dregä dianta ne känti blitaidre. ügagarete niedre.

Kri täidre btä judrun bä ngare Ni ngrabare kä ño ne ñedre. Blitabare krägäbtä ne deanengä
meden bäri metre krägä gare monso
Tärä ogwä (Gramática) Tigadre täräre ni ngäbere ne dregä aune rünne ie bätä meyere ie arato jañäte.
dre sribata bti ne känti ni teri ne kä ño aune
Estudio de los tiempos pretéritos dregäre. Dredre gare krägä jateri bätä monso
rünne bata meyere ié ere ñebare kwe
Jodron tainta: Krire bta judrun bä bolore. ye tigare täräbta.

92
Kugwe kadare (Vocabulario) Tärä sribere jakitare krägäbta krägä
üai bätä aune kädegare.
Sustantivos: Ni ngräbare kä:
dogwä: büle, ison, kada, Ni krä bren krägäi bätä blitare.
kadagwata, kian, kide, kise, klere,
krärä, krona, küde rorogrä, kwata, Ñedre kugwere dre sribeta ni tä krägä
mäträrä, ngodogwä, ngoto, ngüre, ñain nguane. Dre bäinda.
mröga, ngwäre, ogo, ogwä,
ogwädru, olo, roro, salaigwä, Jodron uai sribedre bta uai jandadre
sülün, trö, tu, tuglo, üe,ulie dregwe te tuare, monso ie, krägä
meden ni ngäbegwe btä.
Töi:
Tärä sribedre jadaregä ne ni
Ye ruai kwe diribare ie, niera tui ngrabare ne kä ño ne kändi bä
nombrare kugwe yebta arato. migadre.
Monso magwe ye nibira ni krögöi
migue merigä. Tigadre täräre dregä ni ngrabare ne
Jän ri, ni bren kiakia nibira den, sribebare btä ni terita ne dregä.
krägue.
Bren meden tä krägäi den. Jodron tä ni bäre ne btä täindre
Ni ngirie tare, tugwä, btä müra. monsoben.
Bren kädegata jakäbätigata ye
krägäi niena gare ie. Jodron üai ne btä tärä tigadre btä
Tä debe merigö mä ngöbo tä ni jodron krire ne täindre. Btä jodron bä
krägä migwe ye ütuöte krubäte. nga ne täida ño. Jodron ne uai
sribedre btä blitadre monsoben.
¿Cómo contar objetos alargados y
animales de 4 patas?
Tängrä jodron ngotokwä kräbokä
täinkra:
1Krati, 2 krobu, 3 krämä, 4
käbäkä, 5 nirigue, 6 krätí, 7
kräkugü, 8 kräkwä, 9 krä ögän 10
kräjätä, 20 krägre, 30 krägre
kräjätä, 40 krägre ketebu, 50
93
krägre ketebu kräjätä, 60 krägre
ketamä, 70 krägre ketamä jätä, 80
krägre ketabägä, 90 krägre
ketabägä jätä, 100 krä gre
ketarigue

¿Cómo contar las plantas?


Tänkrä jodron mure erere täindre
biti:
1 dati, 2 dobu, 3 dämä, 4 däbägä
därigue, 6 dätí, 7 däkügü, 8
däkwä, 9 dä ögän, 10 däjätä, 20
dägre, 30 dägre jätä, 40 dägre
ketamä, 70 dägre ketatamä jätä,
80 dägre ketabägä, 90 dägre
ketabägä jätä, 100 dägre ketarigue

Kugwe ngö (Fonética)

Estudios de cambios fonemáticos


Tärä ogwä ngö ye kwitare

Kugwe ni ngäberegwe ni käite


(Valores socioculturales)

Krägä utuäte ni ngäbegwe

94
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE V AÑO

UNIDAD 3: NI NGÄBERE TÖI

Rügadre gare täräre aune Niedre kadare Niedre täräre


kadare

Kugwe kira ye rügare gare Kugwe känbare ye migare tuare Kugwe känänbare ye tigare

Judrun diani dreguete ye rügare Kugwe dire ye btä bliatare Kugwe bätägä tigare kia
gare
Kugwe btä blitare ye btä ni rabá blite Kugwe sribere täidre btä
Dre bä migare ye rügare gare
Kugwe diani dregwete ye tuarabá
Dre tigani ye rügare gare
Kugwe bämigare ye te ja migare
Kugwe känämane ye rügare gare

Tängrä kia kia nuäre sribere


rügare gare

95
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE V AÑO

UNIDAD 3: NI NGÄBERE TÖI

GARE BÄMIGADRE GARE SRIBI NOAINDRE

Kugwe bäinta ni käite ye kädriere Blitadre jodron bäinta ni käite ye btä nigwe Sribire ni mrägäre, ni umbre, ju
nigwe dre sribe tärä, ju sribete dre sribe tärä, ju sribete kena, ni mubai, sribeta, muguin tä därere aune btä
kena, ni mubai, muguin, uli, muguin, uli, monsotre bati nguboata. Ye monso kena, ni uli btä monso nirien
bämigadre utuäte. btä.
monsotre bati ngubuata. Ye dre
gäre migadre utuäte Kugwe ñere dre sribeta bämäin nigwe ye Kugwe tigadre kiakia, kä driere ja
btä. ñäte gare nie erere.
Blitadre ju nigwe krägäimigata
arato ni mrägä btä Kugwe dianengä köböi bämäin ne btä. Ju sribebare kena kugwe noare.

Ni tä ngwain btä krigä täin ño Kugwe tigadre, ju krägäi migata nigwe btä Ño btä kugwe ne utuäte btä blitare.
ni mrägä erere btä.
Tärä ogwä (Gramática) Kugwe sribe nigue ye btä jakwetare.
Dregare kugwe btä utuöte nuainta niere.
La voz medio pasiva No ni ngäbe töbigue ye bti kugue
Estudio de los tiempos pretéritos Krigä btä ngwian ye tän ño ere tändre. tigare.

Ño jumigare ye btä bliatare. Ñaka


Kugwe kadare (Vocabulario) mröre jute kräimiga jämi ngwane. Ju
rabare bare aune ni mubai gwe
Ju krägaimigare, kwä ñain, dre krägäimigare, muguin, ni ngadabare
meda sribeta, nire tä sribere kägwe ju krägäimigare üma ñöte bti,
akwe ñaka rigare ngwarbo rötrö.

Ju sribe bare ügai dianingä btä

96
Töi: blitare.

Ni muguin, ni uli, ni mubai ye Ju ye krägäimigare ño kä madabti ye


ngobada ño nigwe gwi. känändre.

Ni mubai töe kuin btä käme, ye Judrun kögä jutate ye bä migare,


migani dre käre, krägä meden ngwian tängrä.
dianda muguingwe arato.
Judrun tändre ño ye ere bti kugwe
Kwetre tä jodron krägare sribere sribere.
käne gwi, ye migani dre käre,
kwetre tä ni jüguete gwi.

Ño btä kiadre bainta brare, merire


kena monsore.

Dre kwetata kwetregwe.

Ja krägai migata kena ni


ngäbegwe ye aune känengri, ñaka
mrödre te rabare gare. Käte aune
krägai migata namene nigwe
mubai, ni ngadabare ni
muguingwe aune mrödre ta, biti ju
käi nguandre juto jabta.

Ju dädeta täte agwane, krägai


migata umän bti, ye kändi köböi
binada mrö krägue, kebe kugware,
ne arato ñugwä bugarete gwi.

Ti to ja ngubare kena tigue bodo ti


ña ka jundrun dabogo kiango arato
ni ñaka judru sribede krubode
medende ja ngubare ye kena tigue
97
kore ña ka nigare nguare tigon.

Monso uli ti tö ngubuäre monso ne


meye krünati. Jatare nigani kwe
krärä neketani ti ne abgon monsoi
ñakare nemne a bätä tigwe monso
ye diani jabätä ti ta ngubuare
monso tigwe erere tare tigwe
krübäte.

Mä mrägäre kwe muguin tärä


mägwe ya amare monso muguine
mägwe ye.

Jän ti mrägägwe yegwe monso


ñaka memen meden bätä ti bie
ngubuare agwa tare, itibi Ngubua
tare kabre bäri.

¿Cómo se cuentan las hojas?

¿Jodron kriä erere tändre ño?


1 kati, 2 kobu, 3 kämä, 4 käbägä,
kärigue, kätí, 7 käkügü, 8 kä kwä,
9 kä ogän 10 kä jätä, kägre, 30
kägre jätä, 40 kägre ketebu, 50
kägre gre ketebu jätä, 60 kägre
ketaMá, 70 kägre ketamä jätä, 80
kägre ketabägä, 90 kägre
ketabägä jätä, 100 kägre
ketarigue.

98
Kugwe ngö (Fonética)

Estudios de cambios fonemáticos


Tärä ogwä ngö ye kwitare

Kugwe ni ngäberegwe ni käite


(Valores socioculturales)

Ju krägäimigare btä ni mrägä

99
Paisaje de la comunidad Los Plancitos, territorio indígena Conte Burica

100
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE VI AÑO

UNIDAD 1: GÄTÄ NI KÄITE

Comprensión oral y escrita Expresión oral Expresión escrita


Rügadre gare täräre aune Niedre kadare Niedre täräre
kadare

Comprender un video Exponer el informe de un trabajo Redactar cápsulas informativas


Jodron bämigani dreguete ye rügai grupal Tärägwata sribedre ñägare btä
gare metre Sribi bämigare ja ñäte ye niedre
rugadre gare Participar en la redacción de un trabajo
Comprender charlas y grupal
exposiciones Participar en una dramatización Kugwe kadriedre ye tigadre ja ñäte
Kugwe blitadre btä kugwe Kugwe bämigadre ja ñäte
bämigata tuadre ye rugadre gare Elaborar esquemas a partir de una
Participar en una discusión exposición
Comprender una biografía Kugwe kädriedre jabe Tärä ogwä kia kia, migadre tuadre
Kugwe nemani bare nitre tö btä ye
rugadre gare Realizar prácticas de conteo Elaborar listas y resúmenes
Jodron tändre ye ja kitadre btä Jodron kä sriberedre, arato kugwe
Comprender una dramatización tigadre chi
Kugwe bämigadre tuare ne
rugadre gare

101
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE VI AÑO

UNIDAD 1: GÄTÄ NI KÄITE

GARE BÄMIGADRE GARE SRIBI NOAINDRE

Kugwe nigwe ugateda ja krägue Kugwe nigwe kadriere ño, nigwe ni käite. Jodron bämigadre ñräre dregwete
ni käite bti blitadre götä kändi.
Blitadre kugwe ja ügagröta ye btä, tärä nigwe
btä. Götä kändi, ni kugwe noadre.
Nitre ja uguegro ño, tärä ni käite
Kugwe dätedre, ni ja üguegro ye btä blitadre. Kugwe dianengä kia kia täräre
Nire tä sribire metre migadre nitä ja ügwegro ñö, götä btä ye
utuäte, ni käite Tärä ogwä sribedre utäte ni käite btä ye tigadre tigadre chi.
ja krägue.
Kugwe ne utuäte, jaguitadre btä, Sribi sribedre ja ñäte, kugwe
Nire tärä utuäte, ni käite, ye kugwe migadre kädrieta btä, dre nuaindre kia kia
metre, Sribi nuaindre ja ñäte
götära kändi. ni käite btä.

Kide kwati, ye tändre metre btä Kugwe utuäte kadriedre götä kändi ngwairebe. Sribi migadre tuadre ngäbedrei.
jodron kideiti
Jodron tändre, kide kwati, kideiti, ye tändre keta Kugwe kädegadre jene jene, gätä
Tärä ogwä (Gramática) kabre. ni käite btä, ye migadre tuadre
ngäbedrei.
Estudio de los cuantificadores
cardinales Ngäbe sribi nuaingä utuäte kri kä
tigadre ni käite kändi.
Estructura de los topónimos
Kugwe nemani bare meguera ni

102
kugwe kadare (Vocabulario) tö btä, kira ye btä blitadre.

Sustantivos: Tärä sribedre kia kia, kugwe


Götä, ngobran ngäbere käite, nemani bare meguera ni tö btä,
mätragä, Ja ügaregro, Kugwe kira ye btä.
migadre täte, ni utuäte kri,
ngobran kri, Kide kwati, Kideiti Götata ño ye bämigadre tuadre.

Organizaciones de las Jaguetare, göta kändi, btä ño


comunidades indígenas ngäbe: utuäte bti kädriedre.
Sribigä ñö btä, Gobran ni käite,
Däguien mäträgä, Nitre dirigä Jaguetata göta kändi, ye tigadre
dimigagä, Sribigä jodron däte btä, chi utuäte kia kia nigwe jai.
Meritre sribigä, Sribigä ja tö bti,
Sribigä jodron däte btä, Nitre Jodron tändre ye btä ja kitadre
jadagaga btä, Sribigä ju ja metre.
tödigaga btä, Ni umbre mätragä,
Götä krägä diangägwe

¿Cómo se cuentan los puños?


Jodron kide kwati täinda ño:
1: kide kwati
2 kide kubu
3 kide kömä
4 kide bogä
5 kide rigue
6 kide ti
7 kide kügü
8 kide kwä
9 kide ogän
10 kide jätä

¿Cómo se cuentan los racimos?


Jodron kideiti ye täinda ño.
1 kideiti
103
2 kidebu
3 kidemä
4 kidebogä
5 kiderigue
6 kide ti
7 kide kügü
8 kide kwä
9 kide ogän
10 kide jätä

Töi:

Ni käite, ngäbe tärä ja uguegrö,


götä sribere, kugwe bätä
ngwarebe ügarete.

Bätä tärä götäre jabe, kugwe töe


utuäte, migue tuare jai ni käite
kwati kwati te.

Jutä ni jokra krague käite ngäbe


tärä, ja ügwegrö sribi ngwarbo.

Ye btä utuäte, nigwe sribidre ja


ñäte, götä kändi ngwairebe.

Ni däguien röare tärä sribire, ni


dimigue ni käite, ye btä nigwe
nüadi bari kuin.

Ti tä sribire Consejo de
Educación nete ngwia ñagare
nigwe, nete sribi kabre nigwe,
dirigätre merire bta brare ne jakrä
nunta jadimigue bta. Yebta tigwe
104
di migue karere mundre. Antonio
mä ta sribire gobranbe aune mä
ta dre sribire yete mägwe nie tie.

Ti nunanga mölö tubta, ti tä sribire


kä kwätira gobrane jodrun
bängrabe kabre namanina bare, ji
tigäga tä kä nada kwäre, ju rätä ni
jue ñaka krägue, ño jotra koi jägä
tä ni ngätaite, kä tägwä ngubuare
a kwe kare ngwian biane kä kwa
tire te nitreye.

Ti tä nüne kögökeaibta ne kändi ji


kome kru bäte dirijue kome erato
aune ngwian ñagare nigwe yeta
tigwe dimigue korere muntre.

Ti bren agwa tigwe ja ngwini näin


gätä ütüate ne bätä, ño
netachuigwe ni krägue, ni dimigai
kwe, aune bigue ni umbre
ngäbere ne migue ütüate, un tö ni
dirigä jäkrä yegwe kugwe nigwe
ye migare ütüate, blitare ngäbere,
dän ngäbere batä arato kwetre
dirigä kugwe ngäbere bätä ye dre
ña raba gare uetre abogan un
raba dimigue, ne abogan raba
tuin ño muen.

Ima magwe blitaba kuin ti ogwabti


ye meden nibi tüin tie. Ti käite
ngäbetre kia ñaka blita ngäbere,
dän ngäbere ñaka kita jabta arato,
105
ye meden. Tigwe dimigue karere
muen.

Kugwe ngö (Fonética)

Estudios de los acentos: breve y


largo

Kugwe ni ngäberegwe ni käite


(Valores socioculturales)

Ño btä ni ja üguegrö ye utuäte ni


käite

106
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE VI AÑO

UNIDAD 2: KWÄ ÑATA

Rügadre gare täräre aune Niedre kadare Niedre täräre


kadare

Ñägä tärä bätä rügadre gare Kugwe sribe nigwe ye bätä ni tädre Tärä ye sribedre bäri chi

Blitadre ye rügadre gare Blitadre ye rügadre gare Tärä ketaningä kia kia sribedre

Kugwe niebare ye rabadre gare Kugwe kira kia aune kugwe nuäreye Kugwe niebare ye rügadre
ñedre kugwere gare

Jodron diani dregwete ye rügadre Jodron diani dregwete ye rügadre gare


gare
Jodron täindre ye bämigue

107
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE VI AÑO

UNIDAD 2: KWÄ ÑATA

GARE BÄMIGADRE GARE SRIBI NOAINDRE

Kwä ña ye bätä blitadre Kwä ñata ye bätä ye tigadre. Kugwe kira kwä ña bätä ye bätä
ñägäre.
Ño bätä kwä ña ye ñedre.
Ni ta nüne ño ye bätä blitadre
Blitadre kwä ña ye bätä.
bängrabe nitre nünanga ni bäre Ño bätä ñata ye tigadre täräre.
ye bätä Dre toani bätä kugwe namani ye
Kwä ña ye ere tiga raba täräre aune bätä tärä sribedre kia ketadregä
Blitadre tängra ye bätä greketagre bämigadre. ja bätä.
greketarike
Täntärigrä bä ye bätä tändre. Ni jagänti yegwe ja ügaregrö kwä
ña gänti.
Tärä ogwä (Gramática)
Ni ügaregrö bätä jodron sribere
Estudio de los cuantificadores
aune kugwe nigwe migadre täde.
ordinales y distributivos
La formación de topónimos
Kugwe sribe nigwe ye bätä
blitadre aune köbö bäbäga.
kugwe kadare (Vocabulario)
Kugwe nigwe kia sribedre
Sustantivos: kugwe nigwe, kwä
ñadre, nüna, uli, muguín, mubai,
Kwä kä keta kabre ye tigadre
kwä, ngiba käte, kruso, bäin, ja
jirere.
108
mrägá, ni mugo
Jodron bä aune üai ye blitaidre
Verbos: mitro, ugwadre, riadre, nitrebe aune nünandre bängrabe.
ñadre
Blitadre jodron üai bätä bä ye
Kwä kä keta kabre ni käite: oreba, bätä.
jugueba, dribeba
Ño nünanta ni mrägäbe ne utuäte
¿Cómo se cuentan los números aune tigadre.
hasta 500
Ño täntä greketagre gre ketarigue Ni tä jodron täine ye sribedre.

100 greketarigue
200 greketa jätä
300 gre keta jätä greketarike
400 gre ketagre
500 gre ketagre greketarigue

Töi:
Köbö kuin dere. Köbö kitagä
kugwe ne nieba tie

Kugwe ngö (Fonética)

Estudios de los acentos: breve y


largo

Kugwe ni ngäberegwe ni käite


(Valores socioculturales)

Nünandre bängrabe nitrebe ye


migadre utuäte.

109
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE VI AÑO

UNIDAD 3: KUGWE ÑO MIGADRE TÄTE

Rügadre gare täräre aune Niedre kadare Niedre täräre


kadare

Kugwe dregwete rugare gare Blitadre täräbätä Trägwata sribedre kia kugwe

Kugwe täräbta rugare gare Ja migare kugwe ngwiantäri btä Participar en la elaboración de
un mural
Kugwe deaningä ne ngwandre Ja migare dregwete toare aune kugwe Ja migare trägwata däte
nuare ketaregä ye bätä
Kugwe üganingrö ngwädre nügue
gare Ja migare dregwete Elaborar listas y resúmenes
Jodron kä sribedre aune
Ja migare kugwe kädriere te kwitadre bäri kía

Ja migare sribire boloreta Narrar un sueño


Köbö täindre

110
PROGRAMA DE LENGUA NGÄBERE VI AÑO

UNIDAD 3: KUGWE ÑO MIGADRE TÄTE

GARE BÄMIGADRE GARE SRIBI NOAINDRE

Ñeta ño meri ñan kratibe ye Ni merire ñan kratibe ye kägwe ja ngoboadre Kugwe ñägägrä, ño meri ñan
ngobadre ño, kugwe nigwe metre ye te. kratibe kägwe ja ngoboadre.

Kugwe bäin ñerara ye ño tigadre. Kugwe bätä ñägäbarera sribedre


Ñeta kugwe bäin käbta ne migare chi.
täte Jodron ñerara ye ño migare täte aune ño
nügue gare nie. Blitare ja ngoboata ño aune ja
Ñeta jodron käte ñetare migare krägäi migadre ño ni ñan kratibe
täte kugwe nigwe nebta Köbö tä tuin ño nie ye niedre täräbätä. kägwe ja ngoboadre kugwe
ngäberete.
Köbö aune ni mrägä tare ye tuin ño kugwe
Ñeta nita köböre ne jotoin ño ñeta
nigwete. Kugwe tigadreño köbö bäin
köbö bäin nigwe nebta ketare ketare te ja bäindre.
Tärä tigare jökrä ni üae jutä nigwe te.
Ngöbö y chogwäli, ngubuansali, Kugwe ngwanentäre ja sribe
Kä ngäbe ketakabre ni ngäbegwe: dobo
Ñeta metre kugwe ngöbögwe matare, ni matadre tegrobiti.
bata chogwali kugwei
Nura kena bäin kwetare, Usulin
Tärä ogwä (Gramática) ngö rabare, jodron nünen käsenta
ken, nura ngogwä nägäingä, blü,
Estudio de los cuantificadores bätä jodron ngoboata gwi di negä.

111
interrogativos Tärä sribedre kugwe bäin bätä.

kugwe kadare (Vocabulario) Kugwe bäin ketakabre


kugwenoadre aune toadre ne ño
Sustantivos: köbö, ni üai, usunlin, sribeta aune dre ragaregä tare
bäin, kägäi, meri ñan kratibe, ñan noaindre.
tegro, dobo, buretägäre, kriere,
Blitadre dregwete kugwe nigwe
Töe: bäin utuäte ni ngäbegwe ñerara
migadre tädre.
Ja käbä tigue
Ja migare kugwete, blitadre
Köbö käme btä köbö kuin. niumbrebe kugwe ñerara ye bätä.
¿Krägä meden dianda bren
negrä? Köbö üae migare aune niedre.

Dregäre kugwe bä migata ni Köbödre üae sribedre ketakabre


ugwäte. aune nügue gare ño.
Demostrar a la vista
Ni ngäbe ie kugwetuin ño ni üae
¿Nire ngöbö aune chogwäli nire? bätä mrägä tare, kugwei tigadre
Kugwe ne migare utuäde ño? tärä ye bätä.

Ni ngäbegwe kugwe keta kabre Presentación de los textos leídos.


jodron ni käite yebta Täräbätä ñägäbare ye bä migare
toare.
Kugwe roare tä jodron kriere
meden kä bata ñö betegä ye Ja ugaregrö boloreta, biti blitare ja
känti. üae ni ngäberegwe.

Roare jodron migare meden


metre ye migare täte.
Bata bure tägäre nibta.
Ni krägäi migare
Jodron kriäre bata nurare bata
112
jodron.

Kugwe ni ngäberegwe ni käite


(Valores socioculturales)

Jodron käte kira

113
114
IV. Créditos
AUTORIDADES MINISTERIALES
Sonia Marta Mora Escalante.
Ministra de Educación.
Alicia Vargas Porras.
Viceministra Académica.
Rosa Carranza Rojas.
Directora, Dirección de Desarrollo Curricular.
José Víctor Estrada Torres
Jefe, Departamento de Educación Intercultural.

Comisión Redactora 2016 - 2017

 Ito (Antonio Andrade García)


 Beligo (Apolonia Bejarano Bejarano)
 Choli (Félix Santos Rodríguez)
 Niti (Fernando Mendoza Palacios)
 Chego (Gerardo Andrade Santos)
 Chema (Gustavino Montezuma Palacios)
 Chuito (José Ángel Moreno Bejarano)
 Oyi (Mario Montezuma Montezuma)
 Tigänchi (Martín Bejarano Bejarano)
 Jeti (Mayra Bejarano Atencio)
 Buche (Monireh Atencio Rodríguez)
 Lin (Xinia Degracia Atencio)
 Carmen Rojas Chaves (coordinadora)

Revisión de la escritura en ngäbere

Chirö (Feliciano Espinoza Maya)


Ito (Antonio Andrade García)
Oyi (Mario Montezuma Montezuma)

Ilustración de la portada y contraportada: Chego (Gerardo Andrade Santos)

115
Bibliografía

Abellán, José Luis y Monclús, Antonio. (Coords). 1989. El pensamiento español


contemporáneo y la idea de América. Volumen 1. Barcelona: Editorial
ANTHROPOS: Editorial del hombre.

Centro Virtual Cervantes. 18 de enero del 2016. Diccionario de términos Clave de


ELE. Recuperado de
www.cvc.cervantes.es/Enseñanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario.

Consejo Superior de Educación. (2008). El centro educativo de calidad como eje


de la educación costarricense. San José, C. R.: Litografía e imprenta
Universal.

Costa Rica, G. d. (1949). Constitución Política de Costa Rica. San José, Costa
Rica.

Costa Rica, G. d. (1989). Decreto N°18967-MEP-C.

Costa Rica, G. d. (1990). Ley N° 7184. Convención de Derechos del Niño.

Costa Rica, G. d. (1992). Ley N° 7316. Convenio 169 de la OIT.

Costa Rica, G. d. (2011). Ley 36439.

Costa Rica, G. d. (2013). Decreto 37801-MEP.

Costa Rica, G. d. (2015). Plan Nacional de Desarrollo Alberto Cañas Escalante.


San José, Costa Rica.

Flores J, Castillo R, Jiménez N. 2014. Desarrollo de funciones ejecutivas, de la


niñez a la adolescencia. Anales de Psicología. Vol. 30 mayo. España:
Universidad de Murcia.

Ministerio de Educación Pública. (1994). La política educativa hacia el siglo XXI.


San José, Costa Rica.

Ministerio de Educación Pública. (2015). Educación para una nueva ciudadanía,


orientaciones estratégicas 2015-2018. San José, Costa Rica.

116
Ministerio de Educación Pública. (2016). Programa de español: Comunicación y
comprensión lectora. Tercer Ciclo y Educación Diversificada. San José,
Costa Rica.

Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. 2002. Marco común europeo de


referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid:
Grupo ANAYA, S.A.

Montezuma Montezuma, Mario. 2011. Ari ja kite tärä tikabtä ngäbere. Trento, Italy:
Associazione Progetto Orchidea.

ONU. 2007. Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los
pueblos indígenas.

Quesada Pacheco, Miguel Ángel. 2008. Gramática de la lengua guaimí (ngäbe).


Comunidad Europea: LIMCOM EUROPEA.

UNESCO. 1996. Declaración Universal de Derechos Lingüísticos.

UNESCO. 2005. Convención sobre protección y promoción de la diversidad en las


expresiones culturales.

UNESCO. 19 de julio del 2016. Lenguas en peligro. Recuperado de


www.unesco.org/es/culture/themes/endangered_languages.

117
118

También podría gustarte