Metodologías de Enseñanza - Solar
Metodologías de Enseñanza - Solar
Metodologías de Enseñanza - Solar
Con todo, es a lo largo del siglo XIX, que surgieron los primeros métodos, entendidos como manuales
dirigidos a la enseñanza y elaborados a partir de un principio organizador. Surgen, entonces, los métodos
de corte gramatical, la corriente constituida por los denominados métodos naturales, con la propuesta de
aplicar a la enseñanza de las lenguas extranjeras los principios de la adquisición de la lengua materna.
Uno de los métodos de mayor éxito en esa corriente, es el denominado método directo, cuya influencia se
mantiene a lo largo de la primera mitad del siglo XX.
Sin embargo, es a partir de la II Guerra Mundial, que la enseñanza de lenguas extranjera avanza con
mayor dinamismo en consecuencia del desarrollo de las comunicaciones y de los avances tecnológicos,
entre otros. El avance de las ciencias linguísticas en los años 50 y 60 producen cambios significativos en
ese tipo de enseñanza, con el surgimiento del método audio-oral, también conocido como audio-
lingualismo, y de las bases de la lingüística generativo-transformacional (principio de los años 60): a
partir del concepto de competencia lingüística. Pero, es a partir de los años 70, bajo la influencia del
concepto de competencia comunicativa, que se comienzan a aplicar de forma sistemática
procedimientos pedagógicos coherentes con los nuevos enfoques lingüísticos centraos en el análisis de
las necesidades comunicativas de los hablantes. A lo largo de los años 80 va cobrando cada vez más
fuerza la convicción de que la planificación de los objetivos y los contenidos de la enseñanza debe
realizarse en coherencia con las decisiones sobre metodología y evaluación, desde una visión amplia y
comprehensiva del proceso de enseñanza y aprendizaje.
AUDIO-LINGUALISMO
GENERATIVO-TRANSFORMACIONAL
Consecuencia de la publicación de los trabajos de N. Chomsky, que considera a la competencia
lingüística, el conocimiento inconsciente de un hablante-oyente ideal en una comunidad hablante
completamente homogénea.
AÑOS 70
A principios de esa década, el Consejo de Europa inicia una serie de trabajos en torno a la
descripción de un Threshold Level o T-Level (nivel umbral, en español), que constituiría el eje de un
sistema de enseñanza válido para las diferentes lenguas europeas, y que tomaría como punto de
partida el análisis de las necesidades individuales de los alumnos en situaciones reales de
comunicación.
COMUNICATIVA
Concepto formulado por D. Hymes (1972), quien parte de la base de que existen reglas de uso sin
las cuales las reglas de la gramática no inútiles, y pone énfasis en la importancia de abordar los
problemas prácticos que se producen en una comunidad hablante heterogénea, en la que los aspectos
socioculturales desempeñan un papel importante.
b) Ejercitación de las mismas por medio de ejercicios destinado a ese fin en los que prevalece
la forma sobre el contenido;
Así pues, la lengua queda reducida al conocimiento de las reglas que la gobierna y su uso a la
capacidad para descodificar textos escritos y producir discursos que respeten las reglas de la
organización de la estructura oracional.
EJEMPLO
M. ALONSO, 1949. Español para extranjeros. Conversación, traducción, correspondencia, Madrid,
Aguilar.
F. de B. MOLL, 1954. Curso breve de español para extranjeros, Palma de Mallorca, Editorial Moll.
Gramaticales.
Léxicos.
Componente Teórico Componente Prátctico
Fonético-fonológicos.
El aprendizaje debe ser siempre un proceso Ejemplificación de las reglas gramaticales mediante
consciente. ejemplos ad hoc.
LECCIÓN
Papel del alumno: Receptor pasivo de los conocimientos transmitidos por el profesor. Realiza las
actividades individualmente.
ALUMNO
Papel del profesor: es la autoridad superior de la clase, organiza y dirige a los alumnos, corrige
los errores.
Finalmente hay que señalar que el libro de texto solía ser el punto de partida y la referencia básica a la
que alumnos y profesor habrían de atenerse. Se trataba, en resumen, de un tipo de aprendizaje deductivo
al que se llegaba a partir de la reflexión y de la memorización de los contenidos explicados.
LECTURA COMPLEMENTARIA
Para ampliar sus conocimientos sobre el método de gramática y traducción, consulte:
LENGUAJE
Dentro de estas escuelas se distinguen dos corrientes principales: la europea y la americana, cuyos
fundadores respectivos fueron Ferdinand de Saussure y Leonard Bloomfield. El estructuralismo partía de
una serie de principios que iban a influir directamente en la metodología de las lenguas extranjeras.
Además, la teoría conductista sostenía que la lengua era un conjunto de hábitos adquiridos por medio de
estímulos condicionados, Según esta teoría, aprendemos por imitación o analogía, es decir, lo que decimos ya
lo hemos oído antes, y cuando creamos algo nuevo es por generalización analógica de lo ya aprendido.
OBSERVACIÓN
Es por lo tanto, a partir de los años 30 y a raíz de las aportaciones de la lingüística, que la enseñanza
de lenguas segundas y extranjeras entra en una nueva fase, en la que los planteamientos lingüísticos
derivados de las distintas escuelas de corte estructural se aplican -tanto a Estados Unidos como en
Europa- a la descripción de lenguas naturales, dando lugar a varias corrientes metodológicas con ciertos
elementos comunes: método audio-oral, método estructuro-global-audio-visual y método situacional.
Una de las principales aportaciones del estructuralismo a la enseñanza de las lenguas extranjeras, es la
noción de las destrezas linguísticas: la comprensión oral y la expresión oral son el punto de partida en ese
método; la comprensión lectora y la expresión escrita serán abordadas una vez que se domina las primeras.
Además, se hace la distinción entre destrezas activas o de producción y destrezas pasivas o de
reconocimiento. (Es importante destacar que, actualmente, en el enfoque comunicativo, no se consideran más
las destrezas de comprensión como pasivas.)
LINGUÍSTICAS
Con la expresión destrezas linguísticas se hace referencia a las formas en que se activa el uso de la
lengua. Tradicionalmente la didáctica las ha clasificado atendiendo al modo de transmisión (orales y
escritas) y al papel que desempeñan en la comunicación (productivas y receptivas). Así, las ha establecido
en número de cuatro: expresión oral, expresión escrita, comprensión auditiva y comprensión lectora (para
estas dos últimas se usan a veces también los términos de comprensión oral y escrita). Más
recientemente, en congruencia con los estudios del análisis del discurso y de la lingüística del texto, se
tiende a considerar como una destreza distinta la de la interacción oral, puesto que en la conversación se
activan simultáneamente y de forma indisociable la expresión y la audición.Cada una de estas destrezas
incluye a su vez un conjunto de microdestrezas; así, por ejemplo, la comprensión auditiva requiere la
habilidad de reconocer y segmentar adecuadamente las palabras que integran la cadena fónica y que, sin
embargo, en el texto escrito el lector encuentra ya aisladas. (CVC: Diccionario de Términos Clave de ELE,
en línea).
Elementos fonético-fonológicos.
1961
La lengua es lo que hablan los hablantes nativos de la misma, no lo que alguien cree que debe ser.
La clave del aprendizaje, en cuanto a contenidos se refiere, es de índole gramatical: la gramática es, junto
al vocabulario y el sistema fonético-fonológico, el elemento central objeto del aprendizaje y ejercitación, el uso
de la lengua se reduce al conocimiento y manejo, desde un punto de vista formal, de las estructuras
gramaticales del sistema lingüístico. Objetiva, por tanto, la automatización de las estructuras gramaticales.
Los diversos métodos de base y componente estructural implantados en Estados Unidos, desde los años
40 y posteriormente en Europa –basados en el aprendizaje inductivo de las reglas gramaticales y en la
repetición y automatización como procedimientos didácticos fundamentales- tienen vigencia en amplios
ámbitos donde el español se aprende como lengua segunda o extranjera. Como se puede observar presenta
una metodología poco variada en lo que concierne a las actividades y una total ausencia de contenido
semántico significativo en la producción linguística.
OBSERVACIÓN
Algunos de los materiales didácticos representativos:
PROFESOR
Es el protagonista de la clase. Dirige la clase y hace que los alumnos participen. Corrige los errores.
ALUMNO
El método situacional, también llamado audio-visual, surgió como reacción al método audio-oral, aunque
seguía estando basado en el estructuralismo lingüístico y en el conductismo psicológico. Este método trata de
organizar la presentación de la lengua en función de los contextos en que ésta tiene lugar en la vida real
(Bestard y Pérez Martín, 1982). Su base es la práctica estructural, con un interés especial en contextualizar las
estructuras y el léxico. Las actividades que predominan son las basadas en la repetición de estructuras. Al
igual que el método audio-oral, trata de evitar el uso de la lengua materna del alumno y busca desarrollar
prioritariamente las destrezas orales (escuchar y hablar) para pasar luego a las destrezas escritas (leer y
escribir).
VERSÃO TEXTUAL
El objetivo primordial es ser capaz de comunicarse oralmente en la lengua aprendida. Los
contenidos son las porciones de lengua (los niveles fonológico, morfológico, léxico y sintáctico). En
cuanto al léxico, éste se presenta siempre dentro de una situación. Las actividades más habituales
son la memorización y repetición de diálogos que corresponden a ciertas situaciones sociales, y que
se presentan mediante diapositivas; la repetición de estructuras (repetición de patrones,
transformación de frases, reformulación de modelos sugeridos, reducción y expansión de frases,
etc.); el uso de dibujos y gestos. El contexto y la situación sirven de apoyo para la deducción de
significados.
A partir de la utilización de los métodos de base estructural, los métodos que le suceden no presentan
ningún elemento nuevo, sino novedoso, el sentido de que las propuestas subsecuentes conservan los
planteamientos didácticos enraizados en la tradición, como el uso de la imagen para la presentación del
vocabulario, el empleo de muestras de lengua dialogadas o la repetición de modelos lingüísticos.
Planteamientos Nocional-funcionales
INSTITUTO UNIVERSIDADE VIRTUAL
En la década de los 60 comienzan a manifestarse las primeras críticas hacia el estructuralismo como
modelo para la descripción gramatical de las lenguas y contra el conductismo como modelo
psicolingüístico para el aprendizaje, desde el punto de vista práctico, las críticas se centran en la dificultad
de aplicar lo aprendido de forma apropiada al contexto comunicativo. Estas críticas coinciden con un
cambio de orientación en los planteamientos lingüísticos que cristalizan en la propuesta Chomskiana,
cuyos fundamentos teóricos apenas tuvieron incidencia en la enseñanza-aprendizaje de las lenguas
extranjeras.
Los años 70 constituyen un decenio marcado por la desilusión ante los resultados obtenidos
mediante la metodología de componente estructural, una desorientación generalizada entre el
profesorado, la incorporación de la Semántica a la descripción gramatical, el desarrollo de la Pragmática
–como disciplina orientada al estudio del lenguaje y en las condiciones en que se producen los actos de
habla- , y la aplicación del concepto de competencia comunicativa al ámbito de la enseñanza-aprendizaje
de lenguas extranjeras.
El concepto vertebrador del aprendizaje es el de función lingüística (Se entiende como las cosas que
hacemos con la lengua: saludar, disculparnos, expresar tristeza, manifestar sorpresa, felicitar, etc.), de manera
que lo relevante es precisamente lo que queremos hacer con la lengua, y los exponentes lingüísticos
necesarios para llevar a cabo una función pasan a ser secundarios. Los planteamientos nocional-funcionales
empiezan a estar presentes en los materiales didácticos para la enseñanza del español como lengua
extranjera en los años 80.
El significado se transmite en una determinada situación Desarrollar de manera integral las cuatro destrezas
comunicativa en un contexto específico. lingüísticas: expresión oral, comprensión auditiva,
expresión escrita y comprensión lectora.
Contenidos
Funciones lingüísticas.
Contenidos culturales.
OBSERVACIÓN
Algunos ejemplos de materiales didácticos:
Psicolinguística
El aprendizaje es un proceso activo caracterizado por la puesta en marcha
de diversas estrategias de carácter cognitivo y se encuentra en reestructuración
constante, de ahí la importancia de las estrategias de aprendizaje y del concepto
de autonomía.
Pragmática
Se toma el concepto de acto de habla propuesto por J. Austin, que va a tener
una incidencia capital para la definición del concepto de función lingüística.
Sociolingüística
Se toma la idea de la variación lingüística, frente al modelo abstracto de
lengua difundido en décadas anteriores.
Lingüística
Se toman las aportaciones derivadas de los estudios de Análisis del
Discurso y Análisis de la Conversación.
El enfoque comunicativo traslada la atención de lo que es el lenguaje a lo que se hace con el lenguaje,
determinando así los contenidos que hay que enseñar, el papel de los aprendices y de los enseñantes, el
tipo de materiales y los procedimientos y técnicas que se utilizan. Los objetivos en la enseñanza de la
lengua se convierten en objetivos de comunicación: que el aprendiz sea capaz de saludar, de comunicarse
en una tienda, de escribir una nota, de leer un anuncio y entenderlo... Estos objetivos estarán
condicionados al análisis de necesidades que se haya hecho anteriormente. El enfoque comunicativo
prevé:
Las situaciones en las que necesitará la lengua, por ejemplo: en una tienda.
Las funciones que responden a la finalidad de ese uso, el para qué, por ejemplo: para comprar
una caja de tiritas.
Las nociones necesarias para llevarlas a cabo, por ejemplo: léxico referido a objetos, acciones,
cualidades, etc.) (Vocabulario de las medicinas, pedir y dar información, normas de cortesía de
las conversaciones, el dinero, saludos, etc.).
Los exponentes lingüísticos, propios del código que se utilice, Por ejemplo: (Fórmulas usadas
para saludar, estructuras sintácticas para dar razones, para enunciar hipótesis...).
En este enfoque se elegirán y trabajarán las estructuras linguísticas que sirvan de soporte a las
funciones que el aprendiz requiera según su nivel y se desarrollarán estrategias de comunicación de
acuerdo con éstas. La selección de contenidos se hace con criterios de rentabilidad. La secuenciación que
se hace de la lengua es importante para lograr el éxito de la comunicación.
Se observa la aplicación de los principios del enfoque comunicativo a mediados de los años 80, que
resultó en la publicación y utilización de materiales didácticos innovadores en los que todavía están
presentes algunos procedimientos y técnicas de metodologías anteriores. Sin embargo, es a partir de los
años 90 que surgen las propuestas didácticas marcadamente comunicativas que tienen como base los
siguientes principios metodológicos:
• Para lograr una buena comunicación el aprendiz deberá tener en cuenta el contexto
sociocultural, las características de los interlocutores, la relación con ellos, el objeto de la
conversación... (no hablamos igual cuando vamos a solicitar algo oficial que cuando charlamos
con nuestros amigos).
• Las actividades que llevan a la comunicación real generan el aprendizaje y por lo tanto habrá
que propiciarlas, presentando situaciones que promuevan esa comunicación. Se dará la
oportunidad al/la estudiante para que diga lo que quiere decir y elija la forma de hacerlo.
Así el enfoque comunicativo pone de relevancia el carácter funcional de la lengua como instrumento
de comunicación, de manera que son las funciones linguísticas el eje vertebrador del aprendizaje. Como
procedimiento operativo, las actividades comunicativas se constituyen en catalizadores indiscutibles del
proceso de aprendizaje y deben reunir los siguientes requisitos:
COMUNICATIVAS
Una actividad comunicativa es una actividad de aprendizaje concebida para que los alumnos
aprendan a comunicarse usando la lengua, teniendo en cuenta sus verdaderas necesidades e
intereses. Una actividad comunicativa tiene un claro objetivo pragmático: usar la lengua para
conseguir algo, p. ej., consultar unos horarios de trenes para decidir qué combinación conviene al
viajero; por tanto, está más orientada hacia el significado que hacia la forma, más hacia la fluidez que
hacia la corrección. Se entiende que la práctica oral y escrita auténticamente comunicativa es la vía
óptima para el desarrollo del uso de la lengua. (CVC: Diccionario de Términos Clave de ELE, en línea).
• Tienen que contener un vacío de información: todos los participantes no pueden tener la misma
información porque ello haría innecesario el intercambio. Se trata de completar la información que se
posee con la del compañero/a para conseguir un fin (una persona quiere ir al cine y no tiene la cartelera
a mano; llama por teléfono a otra persona para que le informe).
• Deben ser muestras de lengua reales y variadas con materiales auténticos, siempre que sea posible, y
de diferentes clases (conversaciones coloquiales, lenguaje publicitario, documentos administrativos,
muestras de radio/TV, billetes, entradas...) donde, en ocasiones, aparezcan también interrupciones,
elipsis, etc.
La lengua es un instrumento empleado por los seres Logro de una competencia comunicativa, es decir, de
humanos para la comunicación, es decir, para la un conjunto de habilidades (lingüísticas, discursivas,
Componente Teórico Componente Prátctico
Contenidos
Funcionales.
Léxico-semánticos.
Lingüísticos.
Culturales.
Estratégicos.
El aprendizaje es un proceso activo que se encuentra Selección de funciones lingüísticas prioritarias para un
en reestructuración continua para conformar la determinado nivel de aprendizaje.
interlingua.
Selección de los exponentes lingüísticos (gramaticales
En dicho proceso se ponen en funcionamiento un y léxicos) necesarios para llevar a cabo determinadas
conjunto de estrategias cognitivas de tipo universal y funciones.
otras específicas del sujeto que aprende.
Propuesta de actividades que propicien la realización
de dichas funciones en contextos significativos.
EJEMPLO
Ejemplos de materiales didácticos:
LECTURA COMPLEMENTARIA
Para ampliar las lecturas sobre el enfoque comunicativo, consulte:
A finales de la década de los 80 surge en el ámbito anglosajón una nueva orientación metodológica,
denominada enfoque por tarea (D. Nuna, 1989), que viene a ampliar y definir los procedimientos didácticos
que garantizan el logro de la competencia comunicativa, como consecuencia de las primeras críticas al
enfoque comunicativo, centradas en los siguientes aspectos:
Así pues, bajo el nombre de enfoque por tareas se engloba una serie de estudios teóricos y de
propuestas prácticas que reivindican una forma nueva de enseñar una lengua extranjera, cuyo interés se
centra en cómo conseguir que los alumnos adquieran competencia comunicativa de una manera más
efectiva. En ese sentido se defiende una unidad metodológica de trabajo en el aula, que se llama tarea, que
tiene como objetivo hacer con que los alumnos actúen y se comuniquen de forma real en la lengua meta.
TEÓRICOS
PRÁCTICAS
d) Dotar al
aprendizaje de una
intención
comunicativa en la
actividad que le
dote de un marco
a) Proporcionar conceptual de
los instrumentos c) Crear una referencia sobre el
necesarios (léase b) Dotarles de una razón situación en que evaluar el
contenidos para para implicarse en una la que otro resultado de su
la actividad de interlocutor proceso de
comunicación) descodificación/búsqueda proporcione extracción de la
que les permitan de información (…); información información
incorporarse a la contingente; pragmática de la
situación; producción de su
interlocutor y
sobre el que decidir
si finaliza la
situación o la
continúa con otra
producción.
Es posible afirmar que el enfoque por tareas surge fundamentalmente de una investigación más
profunda de los principios que deben regir la comunicación, de cómo ésta se puede aprender y de cómo se
debe enseñar, para suplir las carencias iniciales del enfoque comunicativo:
Descrição da imagem:
ENFOQUE COMUNICATIVO
ENFORQUE COMUNICATIVO (Qué - Contenidos Linguistico - Qué funcionales se Conocens )
ENFORQUE COMUNICATIVO (Cómo - Actuación Liguística - Qué se sabe hacer )
Fonte [5]
En este contexto se define el enfoque por tareas como una alternativa a la enseñanza-aprendizaje de
lenguas extranjeras que acepta los principios fundamentales de la enseñanza comunicativa e introduce la
tarea como procedimiento didáctico para generar en el aula auténticos procesos de comunicación. J.
Zanón (1990) concreta como definitorias de la tarea las siguientes características:
5. diseñada con una estructura, un objetivo, contenidos y un producto o texto final (cuyo
resultado además debe ser evaluado por profesores y alumnos como producto lingüístico y
como proceso de trabajo);
• Las unidades didácticas gozan de una coherencia interna, ya que todas las actividades se
justifican en relación con la obtención de un resultado final.
La lengua es un instrumento empleado por los seres Desarrollo integrado de las cuatro destrezas
humanos para la comunicación, es decir, para la lingüísticas y logro de la competencia comunicativa.
transmisión de significado.
Desarrollo de auténticos procesos de comunicación en
La descripción del sistema ha de llevarse a efecto según los que se dé la resolución de problemas, la
criterios de análisis pragmático y discursivo, es decir, negociación del significado y el intercambio de
atendiendo al funcionamiento del sistema en uso.. reacciones.
Contenidos
Funcionales.
Léxico-semánticos.
Lingüísticos.
Culturales.
La clave del enfoque por tareas es que dentro de un marco general del enfoque comunicativo se
propone lograr la competencia comunicativa mediante el desarrollo de auténticos procesos de
comunicación en los que se seleccione, negocie y transmita significado en tareas reales.
A modo de conclusión, sobre el tema metodología, transcribimos las palabras de Sánchez Pérez
(2005:686):
La enseñanza de idiomas ha cobrado una gran importancia en los últimos cincuenta años (…).
La expansión y universalización de la enseñanza de lenguas ha mejorado la calidad docente y
ha concienciando también a profesores y alumnos sobre los problemas y dificultades del
aprendizaje. Este panorama no debe ocultar lo que aún queda por hacer, por investigar y por
solucionar. La cuestión del método sigue siendo un problema que se resiste a la solución. Las
propuestas metodológicas siguen floreciendo por doquier y de ellas también se aprovechan, a
veces engañosamente, quienes basan su actividad en el negocio de la enseñanza de lenguas.
Pues bien, la situación no quita, sino que añade urgencia a la necesidad de clarificar lo que es
un método, o qué se entiende por tal cuando se usa el término. Solo así será más fácil
discriminar lo nuevo de lo viejo, lo realista de lo utópico.
DICA
Para consultar sobre el enfoque por tareas, véase:
LECTURA COMPLEMENTARIA
Sobre las distintas metodologías, consulte:
ACTIVIDAD DE PORTAFOLIO
1. Elije un libro representativo de uno de los métodos de enseñanza del español como lengua
extranjera y aplique el siguiente esquema de análisis de los componentes del método, a saber, la
teoría lingüística que le subyace, la teoría del aprendizaje, los objetivos, los contenidos y las
actividades.
2. Tras realizar las actividades que te proponemos a seguir, contesta las siguientes preguntas
redactando un texto y envíalo a tu portafolio personal:
ACTIVIDADES
A seguir te proponemos tres actividades, en línea, sobre el tema "Detrás de un manual". Puedes
utilizar la herramienta de chat que quedará abierta durante toda la clase, para que puedas discutir y/o
aclarar tus dudas con el tutor y los compañeros de clase.
ACTIVIDADE 01 A 03
1. Detrás de un manual (I)
Por Pilar Melero
http://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/junio_04/07062004.htm [11]
Te favorecemos los enlaces de las páginas web de las editoriales que publican los
materiales utilizados para esa actividad, para que puedas realizar una consulta más amplia.
http://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/octubre_05/03102005.htm [14]
http://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/junio_06/19062006.htm [15]
Para realizar esta actividad, puedes consultar la página de internet de las principales
editoriales españolas que publican los materiales propuestos para análisis en la actividad.
En estas páginas es posible visualizar una muestra de una unidad didáctica de los
materiales que se publican.
FORO
Considerando el aporte teórico sobre los distintos métodos de enseñanza de lenguas extranjeras,
discute sobre la siguiente afirmación: “Defendemos la idea de que el profesor de español como lengua
extranjera ha de tener una formación completa, la cual ha de incluir los fundamentos teórico-prácticos
de las distintas orientaciones metodológicas, el manejo de los materiales didácticos, así como la
capacidad para adaptarlos y crear otros nuevos. (Santos Gargallo, 1999:82).
1 - http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/metodogramaticatrad.htm
2 - http://revista.academiamaestre.es/2012/01/26/el-metodo-gramatica-traduccion-en-la-ensenanza-de-lenguas/
3 - http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/antologia_didactica/enfoque_comunicativo/swan01_I.htm
4 - http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/antologia_didactica/enfoque_comunicativo/swan01_II.htm
5 - http://www.tierradenadie.de/articulos/enfoqueportareas.htm
6 - http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/enfoquetareas.htm
7 - http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/antologia_didactica/enfoque02/ellis.htm
8 - http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/antologia_didactica/enfoque02/fernandez.htm
9 - http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/antologia_didactica/enfoque_comunicativo/garcia01.htm
10 - http://www.todoele.net/teoriasel/TeoriaSel_maint.asp?TeoriaSelId=3
11 - http://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/junio_04/07062004.htm
12 - http://www.sgel.es/
13 - http://www.difusion.com
14 - http://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/octubre_05/03102005.htm
15 - http://cvc.cervantes.es/aula/didactired/anteriores/junio_06/19062006.htm